Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
muotspilên bis muotzuo[h]uuerbida (Bd. 6, Sp. 897 bis 900)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis muotspilên sw. v. — Graff VI,333 s. v. muotspilôn.
muot-spileta: 1. sg. prt. Np 76,7.
muotspilên thero uuorto seiner Redelust im Inneren freien Lauf lassen (anders Sehrt, NotkerGl. S. 137sich freudvoll unterhalten’): vnde so dahta ih nahtes in minemo herzen . muotspileta dar in demo [Bd. 6, Sp. 898] herzen . dero uuorto . gedagendo . uuanda mir diu garrulitas unfreisigora uuas et meditatus sum nocte cum corde meo . garrivi [vgl. garrivi? Laetatus sum, exultavi loquendo; coepit intus garrire securus, ubi solus in silentio cogitat annos aeternos, Aug., En.].
 
Artikelverweis 
muotsprangônto adv. — Graff VI,399 s. v. muotsprangôn.
muot-sprangondo: Npgl 76,11.
etw. (das Verhaftetsein im Irdischen) innerlich überspringend, überwindend (anders Sehrt, Notker-Gl. S. 136frohlocken’): vnde transiliendo (ubersprangondo) dahta ih sus. Êr neuuas iz . nu ist iz. Transiliendo (muotsprangondo) begonda ih fernemen diu ding et dixi . nunc cepi [vgl. quae sint itaque transilienda, ut ad illum finem pervenire possimus, ubi iam quod transiliamus non habebimus, Psalmi textus ipse demonstrat ... iam seipsum transiliens, Aug., En.]; zu muotsprangôn neben ubarsprangôn als variierende Übers. u. zum Verständnis d. St. vgl. auch Neese S. 155 ff.
 
Artikelverweis 
muotsuht st. f. — Graff VI,141.
muot-suht: nom. sg. Nb 46,19 [37,21]. Np 54,4; nom. pl. -]e Nb 47,12 [38,12].
Verschrieben: mod-schut: acc. sg. Gl 2,81,5.
geistig-seelische Verwirrtheit: modschut lethargum [patitur communem inlusarum mentium morbum, Boeth., Cons. 1,2 p. 7,11] Gl 2,81,5. neuuissa ih uuola ... dir eteuuar gemengen . tar muotsuht (in Ausg. Piper getrennt geschr.) insliefen mag num me ... fefellit abesse aliquid . per quod inrepserit morbus perturbationum in animum tuum Nb 46,19 [37,21]. muotsuhte habint tia chraft . taz sie mennisken mugen also einen boum in stete standen eruuekken . nals aber eruuelzen uz . noh uz eruuurzellon hi perturbationes morum . ea valentia est . ut possint quidem hominem movere loco . convellere autem . sibique totum exstirpare non possint 47,12 [38,12]. ih uuolta die minnon . die mih hazzent . nu irret mih infirmitas mentis (unchraft muotis). daz chit muotsuht . unde nimet mir dia luteri des herzen Np 54,4.
Abl. muotsuhtîg.
 
Artikelverweis 
muotsuhtîg adj. — Graff VI,142.
muot-suhtig: Grdf. Nb 62,31/32 [52,24] (-î-); nom. pl. m. -]e Np 106,27.
1) kleinmütig: nu nesist toh so muotsuhtig nieht . la din muotprechon dih sin tamen ne contabescas animo [vgl. contabescas: languescas, Rem.] Nb 62,31/32 [52,24].
2) geistig-seelisch verwirrt: iro sela sleuuet in demo leide. Vuaz kescah dannan dien gubernatoribus (stiuron)? Vuurden leidege . uuurden muotsuhtige . samoso trunchen man . unde ingieng in iro uuistuom anima eorum in malis tabescebat . turbati sunt . et moti sunt . s. ad iram evomendam sicut ebrius . et omnis sapientia eorum devorata est Np 106,27.
 
Artikelverweis 
muotta Gl 2,660,12 s. AWB muoen.
 
Artikelverweis 
muottât st. f. — Graff V,331 f.
muat-tati: acc. pl. O 4,12,46 (F); -dati: dass. ebda. (PV).
Absicht: ni was thar (von den Jüngern), ther firstuanti, waz er (Jesus) mit thiu meinti, ouh thia muatdati theheino mezzo irknati [vgl. hoc autem nemo scivit discumbentium, ad quid dixerit ei, Joh. 13,28]. [Bd. 6, Sp. 899]
 
Artikelverweis 
muottruobida st. f.; vgl. mhd. Lexer muottrüebe adj. — Graff V,489.
muot-trûbedo: gen. sg. Nb 49,21 [40,7].
seelisch-geistige Verwirrung: uuanda ... menniskon muot so getan ist . taz iz sih tero uuarheite geloubendo . sar heftet an den lukken uuan . fone demo diu timberi chumet . tero muottrubedo . tiu uuarra anasiht irret quoniam ... constat eam naturam esse mentium . ut quotiens abiecerint veras . falsis opinionibus induantur . ex quibus . s. opinionibus . orta caligo perturbationum . verum illum confundit intuitum [vgl. caliginem mentis, Rem.].
 
Artikelverweis 
-muotunga vgl. AWB thiomuotunga.
 
Artikelverweis 
muotuuillîg adj., mhd. Lexer muotwillec, nhd. DWB mutwillig; mnd. môtwillich, mnl. moetwillich.
muot-vuilligiu: nom. sg. f. Gl 2,154,14 (Sg 183, Gll. 11. Jh.).
beabsichtigt: muotvuilligiu [cuius hanc virtutem utrum de vera fide ac profunda cordis simplicitate descenderet, an] affectatitia (Hs. affectativa) [esset, et quodammodo coactitia, atque ad imperantis faciem praeberetur, volens manifestius explorare, Cassian, Inst. IV,24 p. 184] (zu lat. adfectaticiusfingiertder Textausg. vgl. Thes. 1,1175,71 ff.; zur Form affectativus des Glossars vgl. DML I,47c).
 
Artikelverweis 
muotuuillo sw. m., mhd. Lexer muotwille, nhd. DWB mutwille; mnd. môtwille, mnl. moet-, moedwille; afries. mōdwilla. Graff I,825 f.
muat-uuill-: nom. sg. -o O 1,18,14. 22,16 (PV, -vu- F). 2,12,41 (PV, -vu- F); acc. sg. -on 3,13,3. 28 (PV, -vu- F). 18,42. 20,136. 4,1,41. 24,38. 5,19,6; muot-: nom. sg. -o Gl 4,3,38 (Jc). Nb 321,4 [243,29]; dat. sg. -en 329,6 [249,20]; acc. sg. -en 244,20 [194,21]. Ni 531,13 [41,8]; dat. pl. -on Np 52,2; -in Npgl 106,40; acc. pl. -un Gl 2,27,29 (zur Korr. in der geheimschriftl. Gl. vgl. Steinm.). I 42,7. F 29,8; mut-: acc. pl. -un Gl 2,37,23 (-vu-).
1) eigener Wille: wir fuarun thanana (sc. aus dem Paradies) noti thuruh ubarmuati, yrspuan unsih so stillo ther unser muatwillo [vgl. a regione ... nostra superbiendo, inoboediendo ... discessimus, Hrab. zu Matth. 2] O 1,18,14. thiu kind thiu folgetun, so wedar so siu woltun, liafun miti stillo, sos in was muatwillo [vgl. ut temporibus festis ... infantes ... vel pueri cum quolibet parente indifferenter ire potuerint, Beda zu Luc. 2,44] 22,16. ther geist ther blasit stillo, thara imo ist muatwillo [vgl. spiritus, ubi vult spirat, Marg. nach Joh. 3,8] 2,12,41. zalt er in tho follon then sinan muatwillon [vgl. coepit Iesus ostendere discipulis suis, quia oporteret eum ire Hierosolymam, Matth. 16,21] 3,13,3. so wer so wolle manno gan after mir io gerno: firlougn er filu follon then sinan muatwillon [vgl. qui vult venire post me, abneget semetipsum, Matth. 16,24] 28. min fater ist, ther thaz giduat, ther mir gifordorot thaz guat, gifordorot er vollon then minan muatwillon 18,42. wir wizun alle thaz gimah, thaz got zi Moysese sprah, joh ougt er imo follon then sinan muatwillon 20,136. irgab er (Pilatus) nan (Jesus) ... worahtun sie tho follon then iro muatwillon [vgl. Iesum vero tradidit voluntati eorum, Luc. 23,25] 24,38. in gemeitun uuerdent tanne geheizen . lon . unde ingelteda . guoten ioh ubelen . sid tero neuueder gesculden nemag iro unuerlazeno . unde unselbuualtig muotuuillo quae non meruit ullus liber ac voluntarius motus animorum Nb 321,4 [243,29]. tuuinget tannne des halb tehein not . tie tate . die fone muotuuillen choment? num igitur [Bd. 6, Sp. 900] coguntur ad necessitatem . quae veniunt ex arbitrio 329,6 [249,20]. ih (Otfrid) hiar giscribe follon then thinan muatwillon, thinaz girati, thaz thu (Christus) ubar unsih dati 4,1,41; hierher auch (zu muotuuillo neben muot u. herza für lat. cor in I u. F vgl. Matzel, Unters. S. 303 u. Rittmayer S. 200 f.): dhera nadrun hol bauhnida chiuuisso dhero unchilaubono muotuuillun, in dhem dhiu chrumba nadra inne restida caverna enim reguli corda sunt infidelium, in quibus ille serpens tortuosus requiescebat I 42,7. gotes minni ist gagozan in unsere muotuuillun durah heilagan geist caritas dei diffusa est in cordibus nostris per spiritum sanctum F 29,8; — muotuuillon tuon seinen Willen in die Tat umsetzen: quement thara (zum Jüngsten Gericht) ouh thanne thie wenegun alle, thie hiar (auf Erden) gidatun follon then iro muatwillon O 5,19,6. unde die ubelen mugen iro muotuuillen tuon . unde in doh nemugen follebringen improbos vero exercere quidem quod libeat . quod vero desiderent . explere non posse Nb 244,20 [194,21]. tannan skinet iz . taz uuir raten . unde unseren muotuuillen tuen ab eo quod consiliamur . atque agimus aliquid [vgl. multa autem dat liberum voluntatis arbitrium . quae nobis volentibus fiunt . ut fierent si velimus, Boeth., Comm. II] Ni 531,13 [41,8].
2) Verlangen, Begierde: mutvuillun [cur natos, Iudaea, tuos, per] vota [cruoris, parricida trahis? Ar. I,191] Gl 2,37,23. 27,29. muotuuillo minna adfectum [desiderium amor dilectio, CGL IV,476,34] 4,3,38. die gotes so ferlougenent . die sint iruuarte in iro sinne . vnde fone diu sint sie leidsame in iro muotuuillon corrupti sunt . et abhominabiles facti sunt in voluptatibus suis [vgl. ut abominabiles in voluntatibus suis fiant, qui corruptis sensibus obsecundant, Cass.] Np 52,2. got teta sie irron in auuekke . nals in uuege . er geteta sie gan in concupiscentiis cordis sui (in iro muotuuillin) Npgl 106,40.
Abl. muotuuillîg.

[Woitkowitz]


 
Artikelverweis muotzuo[h]uuerbida st. f. — Graff IV,1235 s. v. ?motuuarpiu.
moat-zoa-uu:arpithu: dat. sg. Gl 1,38,18 (K; -i- rad.); -zo-uuarpidu: dass. ebda. (Pa).
Aufmerksamkeit: moatzouuarpidu moat dara zoauuandi animadverto animum illuc adverto (zur Verwechslung der lat. Verbalform mit dem Subst. lat. animadversio vgl. Splett, Stud. S. 90; Ra muot [h]uuerben).