Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
nâdala bis gi-nâdî (Bd. 6, Sp. 967 bis 971)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis nâdala, nâlda sw. (auch st.?) f., mhd. Lexer nâdel st. f., nâdele, nâlde sw. f., nhd. DWB nadel; as. nāthla sw. f., mnd. nâlde, nâtel, mnl. naelde; afries. nēdle, nelde; ae. nǽdl st. f.; an. nál st. f.; got. neþla st. f. — Graff II,998.
Belege im Nom. Sing., wenn nicht anders angegeben.
nad-al-: -a Gl 2,5,13. 3,191,54 (SH B). 634,29 (Berl. Lat. 4° 676, Gll. 9. Jh.?; dazu nada . a als gespiegelter Abdruck in der Hs. Berl. Theol. Lat. 8°, vgl. Mayer, Glossen S. 12,24); -] 632,44. 4,128,53; -el-: -a 3,123,40 (SH A, 2 Hss.). 152,7 (SH A, 2 Hss.); -e 123,40 (SH A). 193,43 (SH B); -] 152,7/8 (SH A). 191,54 (SH B). 632,44. Hbr. I,252,304 (SH A); -il-: -a Gl 3,152,8 (SH A). 637,18; -e 123,41 (SH A; -il). 665,24. 678,60; -] 123,41 (SH A, 2 Hss.); -l-: -a 650,55. — nathlon: dat. pl. Gl 2,583,29 = Wa 97,28.
nald- (zur Metathese vgl. Gutmacher, Beitr. 39,272): -a Gl 3,123,42 (SH A; auf Rasur). 399,15 (Hildeg.). 493,22. 687,25; -e 375,34 (Jd); gen. sg. -un T 106,4.
Verstümmelt: nad . la: Gl 3,632,44.
Nadel: aculeus ab acu . ango hic acus et hęc acus . nadala Gl 2,5,13. nathlon [acus minutas ingerunt fornacibus:] his [membra pergunt urere, Prud., P. Rom. (X) 1078] 583,29 = Wa 97,28. nadela acus 3,123,40. 152,7 (im Abschn. De ornamentis (et de vestibus)). 191,54 (im Abschn. De ornamentis feminarum). 193,43 (im Abschn. De ferramentis). 375,34. 493,22. 632,44 (1 Hs. noch ł forcex (oder foriex)) 634,29. 637,18. 650,55. 665,24. [Bd. 6, Sp. 968] 687,25. 4,128,53. Hbr. I,252,304. nulsiz acus Gl 3,399,15. odira ist olbentun thuruh loh naldun zi faranne thanne otagan zi ganganne in himilo richi facilius est camelum per foramen acus transire T 106,4; mit unklarem lat. Lemma: nadile foriex Gl 3,678,60 (zu forare?, Steinm.; vgl. auch Gl 3,632,44).
Komp. brîtnâlda.
 
Artikelverweis 
nâdalstein st. m., nhd. DWB nadelstein. — Graff VI,688.
nadil-stein: nom. sg. Gl 3,211,74 (SH B, S. Blasien, Hs. 12. Jh.); nadel-sten: dass. 503,18 (Mülinensche Rolle, Gll. 11./12. Jh.?).
Magnetstein (? Zur Mehrdeutigkeit des lat. Lemmas vgl. Lüschen, Steine S. 267 ff.; zur Bez.Nadelsteinfür verschiedene Bergkristalle mit nadelförmigen Partien anderer Mineralien vgl. Lüschen a. a. O. S. 234): nadilstein magnes Gl 3,211,74. magnitis magnes 503,18.
 
Artikelverweis 
nadar- s. AWB nât(a)ra.
 
Artikelverweis 
gi-nâdâri st. m.; as. ginātheri; vgl. mnl. genadiger. — Graff II,1030.
ge-nâdâre: nom. sg. Np 144,8; g-: dass. Npw 144,8 (-ada-).
[gi-natheri: nom. sg. Pk 111,4.]
Erbarmer (als Titel für Gott): [uprannen is an thiusternusiun liaht rehtun ginathihc endi ginatheri endi reht exortum est in tenebris lumen rectis misericors et miserator et iustus Pk 111,4.] kenadig truhten . danches kuot kebendo . unde genadare . sculde fergebendo . kedultig fertragendo . unde filo genadig ze riuuuon ladondo misericors et miserator dominus . patiens et multum misericors NpNpw 144,8.
 
Artikelverweis 
[nâdaruuinda (oder nadar-) as. (st. sw.?) f. (zum Ansatz vgl. As. Hwb. S. 284); nhd. (älter) natterwinde (vgl. Suolahti, Vogeln. S. 35); ae. næderwinde (in anderer Bed.).
nadar-uuinda: nom. sg. Gl 4,206,35 (sem. Trev.).
Wendehals (vgl. Suolahti, Vogeln. S. 35): merinadra. nadaruuinda ophiomachus (Hs. ophi-) (vgl. Katara S. 157 u. 281).]
 
Artikelverweis 
gi-nâden sw. v. (vgl. Riecke, jan-Verben S. 360). — Graff II,1029 f.
ke-nadit: 3. sg. S 295,18 (alem. Ps.).
gnädig sein, sich erbarmen, von Gott gegenüber den Menschen: kenadiger truhtin inti rehter inti got unser kenadit misericors dominus et iustus et deus noster miseretur.
Vgl. ginâdên, ginadôn.
 
Artikelverweis 
gi-nâdên sw. v. (vgl. Schatz, Germ. S. 359), mhd. g(e)nâden, nhd. gnaden; mnd. g(e)nâden, mnl. gena(e)den; vgl. an. náða. — Graff II,1029 f.
ki-nad-: 2. sg. imp. -e S 220,21 (B); inf. -en Gl 4,7,20 (Jc); ke-: 3. sg. conj. -e Np 122,2 (-a-); 2. sg. imp. -e 3; -a Npgl 62,9; k-: 3. sg. conj. -e Np 66,2; 2. sg. imp. -e 37,3. 50,6 (c-). 55,2. 118 H,58. Npw Cant. Annae 4 (c-); -a Np 85,3 (c-). — gi-: 2. sg. imp. -e Gl 1,421,13. S 102,1. 5; 3. sg. prt. -eta 2,269,33 (M, 2 Hss.); ge-: 2. sg. -est Np Cant. Abac. 2 (-a-); 3. sg. -et 102,3. 13. 111,5. 114,5. 122,2 (2). Npgl 106,32; 2. sg. conj. -eest Np 101,14 (-a-); 2. sg. imp. -e 118 D,29 (-a-). R,132. 122,3; -a 85,16; g-: 1. sg. -a Npw 11,6; 2. sg. -est NpNpw 101,14. Np Cant. Abac. 2 (Hs. W2 = S. XLIV,21); -ist Cant. Abac. 2 (-a-); 3. sg. NpNpw 36,21. Npw 102,3. 13. 111,5. 114,5; -it S 156,5. Np 122,2 [Bd. 6, Sp. 969] (-a-). Npw ebda. (2); 3. pl. -ent S 156,6; 2. sg. conj. -est Npw 101,14; 3. sg. conj. -ee Np 66,2; 2. sg. imp. -e Gl 3,414,74 [HD 2,256] (anders Gl.-Wortsch. 7,5 s. v. ginâda st. f.). NpNpw 4,2. 9,14. 15. 50,3. 7. Np 40,5. 56,2 (2). Npw 30,10. 37,3. 50,6. 118 D,29. H,58. R,132. 122,3 (2); -a Np 30,10. Npw 40,5; inf. -en Gl 2,681,17. Np 65,20 (-a-); 2. sg. praet. -etost 50,15; -otest Npw 50,15 (zu spätbair. -o- vgl. Schatz S. 310).
Verstümmelt: ..de: 2. sg. imp. H 26,14,1. 2 (vgl. Ausg. Firchow S. XLVIII).
1) seine Gunst, Gnade erweisen, gnädig sein, sich erbarmen, von Gott (bzw. von Christus) gegenüber den Menschen:
a) jmdm. gnädig sein, sich jmds. (eines sündigen, auch eines Not leidenden Menschen) helfend erbarmen, häufig im Imp. bei der Wiedergabe des Bittrufes miserere nobis/mei!:
α) mit Dat. der Pers.: trohtin Christ in himile, mit dines fater segane ginade uns in ęuun, daz uuir niliden uueuuun! S 102,5. after desem ... si kifolget ... deolihas kipet ... truhtin kinade uns post hos ... sequatur ... supplicatio letaniae id est kyrie eleison 220,21. Gnade mir . unde gehore min gebet . Tuo . so du tatist . kehore mih io miserere mei . et exaudi orationem meam NpNpw 4,2. gnade mir got . after dinen michelen gnadon. Suslih uuunda nemag keheilet uuerden . âne dina marun medicinam miserere mei deus . secundum magnam misericordiam tuam 50,3. danne lero ih unrehte dine uuega . unde sago in uuieo du . mir iniquo (unrehtin) gnadetost . unde ouh sie gnadon neferchunnin docebo iniquos vias tuas 15. du stast ieo noh uf . unde gnadest Syon . id est ęcclesię (daz chit christenheite) tu exsurgens misereberis Syon 101,14. also fater chinden . so genadet got dien in furhtenten quomodo miseretur pater filiis . ita misertus est . dominus timentibus se 102,13. penim mir den uueg des unrehtes . uuanda is so bezzest spuon mag . vnde genade mir mit dinero lege . mit lege fidei . diu uns per gratiam gelazet diu ze tuonne viam iniquitatis amove a me . et lege tua miserere mei 118 D,29. also diu ougen dero scalcho die man fillet . uuartent ze iro herron handen . unde diu diu ze iro frouuun handen . uuieo halto sie horren uuellen . so uuartent unseriu ougen ze gote unsermo herren . unz er uns kenade. So genadet er uns . so er uns aba genimet die filla . unde die miseriam sic oculi nostri ad dominum deum nostrum quoadusque misereatur nostri 122,2. sus suln uuir cheden . uuanda uuir die filla liden Kenade uns herro . genade uns miserere nostri domine miserere nostri 3. so du dih sundonten irbilgest . so genadest du aber riuuuonten cum iratus fueris misericordiae recordaberis Cant. Abac. 2. got knade mir . uuanda mih mennisco getrettot habet miserere mei deus . quoniam conculcavit me homo Np 55,2. got knade uns . unde segenoe unsih. Pluuiam erudicionis suę gebe er uns . benedictionem ęternę uitę gebe er uns deus misereatur nostri et benedicat nobis 66,2. cnada mir herro . uuanda ih ze dir hareta . den tag allen . uuanda in allen ziten ligent mir pressurę ana miserere mei domine quoniam ad te clamavi tota die 85,3. er ist qui resistit superbis . et humilibus dat gratiam (der hohmuoten uuidirstat unde diemuoten genadet) Npgl 106,32 (Npw unde deumuotin dia gnada gibet). in mina heila sezze ih inan unda gnada imo baltlicho. ih meino: daz er sih darbet dero martira unde allero uorhtun ponam in salutari tuo, fiducialiter agam in eo Npw 11,6. dero starchen bogo ist giuueichet, dero, die sih piuuanden tungende fone in selben: unde uueiche sint uuorten starche, die [Bd. 6, Sp. 970] fone herzen chodent ‘cnade mir, uuanda ih unchreftic bin’ Cant. Annae 4 (Np miserere); ferner: S 102,1. NpNpw 9,14 (misereri). 15. 30,10 (misereri). 37,3. 40,5 (misereri). 50,6. 7. 101,14 (misereri). 118 H,58 (misereri). R,132 (misereri). 122,2. Np 56,2 (misereri). 65,20. 66,2 (misereri). 85,16 (misereri);
β) mit Gen. der Pers.: kinade unser truhtin kinade unser miserere nostri, domine, miserere nostri H 26,14,1. 2 (vgl. Ausg. Firchow S. XLVIII);
b) jmds. Sünden, Schwächen gegenüber nachsichtig sein, mit abstr. Dat.: der allen dinen unrehten genadet . der alle dine siecheite heilet qui propitius fit omnibus iniquitatibus tuis . qui sanat omnes languores tuos NpNpw 102,3; Glosse, Dat. nicht übers.: ginadeta [quia per humanitatem suam vocibus nostrae caecitatis compatiendo] misertus est [, sed lumen nobis gratiae per divinitatis potentiam infudit, Greg., Hom. I,2 p. 1442] Gl 2,269,33;
c) Gnade, Erbarmen zeigen, abs.: kenadig herro . unde rehter . unde got unser genadet misericors dominus et iustus . et deus noster miseretur NpNpw 114,5; — hierher vielleicht auch (s. Formenteil), in einer Erklärung zu hebr. osianna: osanna interiectio quasi dicas heilo (s. dazu heil adj. u. interj. 3) aut willecome quasi barbarus dicat wola herre heile (s. dazu heilen sw. v. 2bβ) gnade Gl 3,414,74 [HD 2,256] (aus Textänderung gegenüber Gl 3,65,11 (SH A), vgl. ginâdîgo 1 u. Hildebrandt, in: Festschr. Sonderegger (1992) S. 238 ff.).
2) Mitleid, Erbarmen haben, von Menschen gegenüber anderen Menschen:
a) mit jmdm. Mitleid haben, sich jmds. erbarmen, mit Dat.: saligiu uuituuua, du uone gote in allen dingen so piuolehen uuirdest; der dir negnadit, der uuirt uone gote irteilet, imo selbemo sus sprechentemo! Die den uuituuun nerihtent noh uueisen negnadent, die irteilo ih selbo oh quam beata es, vidua, quae in omnibus taliter commendaris a domino! Qui autem tibi non miseretur, iudicatur a domino, ipso dicenteCausas viduarum non iudicantes et pupillos non miserantes iudicabo vos’ S 156,5. 6. absit a te domine . vuunnesam mennisco der andermo genadet . unde intliehet iocundus homo qui miseretur et commodat NpNpw 111,5 propicivs esto tibi (daz si fone dir herro kenada dir selbemo) Npgl 62,9;
b) Mitleid, Erbarmen zeigen, abs.: sundig man intliehet unde negiltet . uuanda er fone gote alle gnada inphahet unde imo nedanchot . aber der rehto gnadet unde gibet fergebeno . also ouh imo got kab mutuatur peccator et non solvet . iustus autem miseretur et tribuet NpNpw 36,21.
3) (jmdm.) Wohlwollen erweisen, sich (jmdm.) freundlich zeigen, von einem Herrscher: ginade [alloquens] satisfac [(König David) servis tuis, 2. Reg. 19,7] Gl 1,421,13 (6 Hss. thankôn, 6 githankôn, 1 Hs. githankôn ł uuilliuuurten).
4) Glossenwort, Unklares: lindern (?): slihtam (l. slihtan) kinaden mulcere [placare lenire vel declarare (d. i. delectare, vgl. Krotz S. 411), CGL IV,539,25] Gl 4,7,20; — sich erbarmen (?), von den Manen u. ihrem rex tremendus: gnaden [(Orpheus) Manisque adiit regemque tremendum nesciaque humanis precibus] mansuescere [corda, Verg., G. IV,470] Gl 2,681,17 (zu 1?).
Vgl. ginaden, ginâdôn.

[Mikeleitis-Winter]


 
Artikelverweis nader- s. AWB nât(a)ra. [Bd. 6, Sp. 971]
 
Artikelverweis 
gi-nâdhaft adj., nhd. gnadenhaft; vgl. mnd. genâd(h)aftigen adv. — Graff II,1029.
ca-nad-haft: Grdf. Gl 1,138,13 (Pa); ki-: dass. 66,40 (Ra). — ka-nath-haft: Gl 1,66,40 (Pa). — ki-nat-haft: Grdf. Gl 1,66,40 (K; -in- scheint aus -im- korr., Steinm.; zu -t- vgl. Kögel S. 120).
mild, barmherzig: kanathhaft erhaft lihhenti clemens pius placidus Gl 1,66,40. aerhaft ceri loplih canathaft frumahaft faustus felix laudabilis clemens benignus 138,12.
 
Artikelverweis 
gi-nâdhûs st. n., mhd. genâdehûs (vgl. Lexer, Hwb. 3, Nachträge S. 192 u. Findebuch S. 124), nhd. dial. schwäb. gnadenhaus Fischer 3,725; vgl. an. náð(a)hús. — Graff IV,1053.
ca-nad-hus: nom. sg. Gl 1,337,6 (Rb). — ge-nat-hus: acc. sg. Gl 2,712,34.
1) Zufluchtsstätte: fluhthus genathus [(monstrat) hinc lucum ingentem quem Romulus acer] asylum [rettulit, Verg., A. VIII, 342] Gl 2,712,34.
2) Bez. für die Bundeslade: canadhus [fecit et] propitiatorium [, id est, oraculum, de auro mundissimo, Ex. 37,6] Gl 1,337,6.
 
Artikelverweis 
gi-nâdî st. f. — Graff II,1027 s. v. ganâda.
gi-nad-: gen. sg. -i Gl 1,700,17/18 (M, 2 Hss.); acc. sg. -i 753,54 (M, 3 Hss.).
gi-nath-: gen. sg. -i Pw 58,17; acc. sg. -i 60,8; ge-: nom. sg. -i 58,18; vgl. van Helten, Gr. I § 60.
1) Erbarmen, Barmherzigkeit Gottes gegenüber den Menschen: ik eft singen sal sterke thin in menden sal an morgen ginathi thinro. Uuanda thu gedan bis antfengere min in fluht min an dage arbeithis minis ego autem cantabo fortitudinem tuam et exultabo mane misericordiam tuam quia factus es susceptor meus et refugium meum in die tribulationis meae Pw 58,17. ginathi in uuarheide sina uue sal thia suocan misericordiam et veritatem eius qui requiret 60,8; ferner: 58,18 (misericordia).
2) gnädige Gesinnung, freundliches Wohlwollen unter Menschen:
a) Herrschermilde, -huld: ginadi [et amotis his, quae] humanitatis (1 Hs. humanitus) [causa Iudaeis a regibus fuerant constituta, 2. Macc. 4,11] Gl 1,700,16 (2 Hss. ginada);
b) Freundlichkeit:. ginadi [barbari (auf Malta) vero praestabant non modicam] humanitatem [nobis, Acta 28,1] 753,54 (1 Hs. ginada, 3 Hss. ginadgî ł minna, 1 Hs. ginadgî).
Vgl. ginâda.

 

nâdala
 Verstümmelt: nad . la: Gl 3,632,44.
 
gi-nâdên
 1) seine Gunst, Gnade erweisen, gnädig sein, sich erbarmen, von Gott (bzw. von Christus) gegenüber den Menschen:
 a) jmdm. gnädig sein, sich jmds. (eines sündigen, auch eines Not leidenden Menschen) helfend erbarmen, häufig im Imp. bei der Wiedergabe des Bittrufes miserere nobis/mei!:
 α) mit Dat. der Pers.: trohtin Christ in himile, mit dines fater segane ginade uns in ęuun, daz uuir niliden uueuuun! S 102,5. after desem ... si kifolget ... deolihas kipet ... truhtin kinade uns post hos ... sequatur
 β) mit Gen. der Pers.: kinade unser truhtin kinade unser miserere nostri, domine, miserere nostri H 26,14,1. 2 (vgl. Ausg. Firchow S. XLVIII);
 b) jmds. Sünden, Schwächen gegenüber nachsichtig sein, mit abstr. Dat.: der allen dinen unrehten genadet . der alle dine siecheite heilet qui propitius fit omnibus iniquitatibus tuis . qui sanat omnes languores tuos NpNpw 102,3;
 c) Gnade, Erbarmen zeigen, abs.: kenadig herro . unde rehter . unde got unser genadet misericors dominus et iustus . et deus noster miseretur NpNpw 114,5; hierher vielleicht auch (s. Formenteil), in einer Erklärung zu
 2) Mitleid, Erbarmen haben, von Menschen gegenüber anderen Menschen:
 a) mit jmdm. Mitleid haben, sich jmds. erbarmen, mit Dat.: saligiu uuituuua, du uone gote in allen dingen so piuolehen uuirdest; der dir negnadit, der uuirt uone gote irteilet, imo selbemo sus sprechentemo! Die den uuituuun
 b) Mitleid, Erbarmen zeigen, abs.: sundig man intliehet unde negiltet . uuanda er fone gote alle gnada inphahet unde imo nedanchot . aber der rehto gnadet unde gibet fergebeno . also ouh imo got kab mutuatur peccator et non
 3) (jmdm.) Wohlwollen erweisen, sich (jmdm.) freundlich zeigen, von einem Herrscher: ginade [alloquens] satisfac [(König David) servis tuis, 2. Reg. 19,7] Gl 1,421,13 (6 Hss. thankôn, 6
 4) Glossenwort, Unklares: lindern (?): slihtam (l. slihtan) kinaden mulcere [placare lenire vel declarare (d. i. delectare, vgl. Krotz S. 411), CGL IV,539,25] Gl 4,7,20; sich erbarmen (?
 
gi-nâdhûs
 1) Zufluchtsstätte: fluhthus genathus [(monstrat) hinc lucum ingentem quem Romulus acer] asylum [rettulit, Verg., A. VIII, 342] Gl 2,712,34.
 2) Bez. für die Bundeslade: canadhus [fecit et] propitiatorium [, id est, oraculum, de auro mundissimo, Ex. 37,6] Gl 1,337,6.
 
gi-nâdî
 1) Erbarmen, Barmherzigkeit Gottes gegenüber den Menschen: ik eft singen sal sterke thin in menden sal an morgen ginathi thinro. Uuanda thu gedan bis antfengere min in fluht min an dage arbeithis minis ego autem cantabo
 2) gnädige Gesinnung, freundliches Wohlwollen unter Menschen:
 a) Herrschermilde, -huld: ginadi [et amotis his, quae] humanitatis (1 Hs. humanitus) [causa Iudaeis a regibus fuerant constituta, 2. Macc. 4,11] Gl 1,700,16 (2 Hss. ginada);
 b) Freundlichkeit:. ginadi [barbari (auf Malta) vero praestabant non modicam] humanitatem [nobis, Acta 28,1] 753,54 (1 Hs. ginada, 3 Hss. ginadgî ł minna, 1 Hs. ginadgî).