Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
nahimohalet bis nâhlîhhôn (Bd. 6, Sp. 1003 bis 1005)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis nahimohalet Gl 2,443,24 (Paris Nouv. acqu. lat. 241, Hs. 11. Jh., l. nah imo halet) s. AWB °nâh praep., er pron. pers. u. halên, holên sw. v. (Ahd. Wb. 4,626, vgl. auch Ahd. Gl.-Wb. S. 250. Gl.-Wortsch. 4,170). Ahd. halet in: nah imo halet zu [nomen Adae referens] retro ciet (Hs. detorquet) [(et) omnia membra, Vers. Const., PL 60,590 Anm. 133, vgl. dort auch zu den verschiedenen Laa. dieser Stelle; zu beiden lat. Lemmata ciet u. detorquet in der Parallelhs. clm 14395 vgl. Steinm. z. St.] wurde bisher wegen des unpassenden Lat. detorquetdreht, verdrehtu. der möglicherweise dem Glossator bekannten Lesart ciet ruft herbeials unsichere Vokabelglosseholengedeutet. Vielleicht liegt in halet aber auch eine Verschreibung von haret vor (dann zu harên sw. v.laut rufen, schreien’, Ahd. Wb. 4,711 ff.); zur Konstr. vgl. AWB harên nâh + Dat. d. Pers. in Preds. C: herro, la sia hine faran ... uuande si nah uns haret domine, dimitte eam, quia clamat post nos S 173/174 (vgl. ZfdA. 135,169,79).
 
Artikelverweis 
nahist(-) s. auch nâh adj. u. nâh adv.
 
Artikelverweis 
nahisteit Nr 676,6 [166,20] s. AWB nasteid.
 
Artikelverweis 
nâhisto sw. m., mhd. næheste, nê(ch)ste (s. v. nâch adj.), nhd. nächste; as. nā(h)isto (s. v. nāh adj.), mnd. nêgeste (s. v. nâ), mnl. naeste (s. v. naest adj.); ae. níhsta. — Graff II,1002 s. v. nâh adj.
nah-ist-: nom. sg. -o Gl 3,176,41 (SH B). T 128,6. 10; gen. sg. -in F 29,27; -en S 144,20 (BB). 181,7. Npw 32,2. 103,3. 118 C,19. E,34. F,44. 47. V,166. 138,9; dat. sg. -in S 194,20. 22 (beide B); -en 164,1. Npw 11,3; acc. sg. -un F 30,22. S 204,1 (B); -on T 32,1. 106,2. 128,3. 4; -en S 162,17 (Preds. A). 168,9 (Preds. B). Npw 118 C,19; nom. pl. -on T 4,10. 132,5; gen. pl. -ono O 3,15,16; -en Npw 118 O,112; dat. pl. -en S 172,32; acc. pl. -un Gl 1,706,7 (M, 5 Hss.). S 326,5 (Bbruchst.). F 30,23; -on S 319,16 = Wa 16,19 (sächs. B.). 323,11 (Lorscher B.). 330,15 (Mainzer B.). 332,24 (Reichenauer B.). T 4,13. 96,2 (-ahiston auf Ras. vom Korrektor, vgl. Masser S. 320 z. St.). 5 (zu -on vgl. Ausg. Sievers § 111,2; lat. Fem.); -en Gl 1,706,8 (M, 2 Hss.); -in ebda. (M, 2 Hss.); -est-: gen. sg. -en S 144,20 (WB); dat. sg. -en 147,19/20 (BB). — nehesto: nom. sg. m. Hbr. I,120,70 (SH A, Erl. 396,13. Jh.).
naist-en: gen. sg. S 317,31 (Würzb. B.) [; -on: acc. pl. m. Wa 62,11].
[Verstümmelt: ..isto.: acc. sg. m. Wa 10,1 = 14,18 (as. Ps., 10. Jh.; Ausg. naiston).]
nahisto Gl 1,14,18. 64,21. 266,20 s. nâh adj.
1) Nachbar (auch neben Wörtern fürFreund’, ‘Verwandter’): nahistun [(Razias, genanntVater der Juden“,) gladio se petiit; eligens nobiliter mori potius, quam ... contra] natales [suos (sc. die von Nikanor bedrohten Juden) indignis iniuriis agi, 2. Macc. 14,42] Gl 1,706,7. gihortun thaz (die Geburt eines Sohnes) tho ira (Elisabeths) nahiston inti ira cundon audierunt vicini et cognati eius T 4,10. ir gihortut thaz giquetan ist: minno thinan nahiston inti habe in hazze thinan fiant diligis [Bd. 6, Sp. 1004] proximum tuum et odio habebis inimicum tuum 32,1. (die Frau, die sich über die wiedergefundene Drachme freut) gihalot friuntinna inti nahiston convocat amicas et vicinas 96,5. tho batun sine (Jesu) sibbon, so ofto maga sint giwon, then ist io gimuati thero nahistono guati O 3,15,16 (nach Piper, Glossar S. 317 zu 3). iegelicher choset uppigiu ze sinemo nahisten (Np ze einanderen) vana locuti sunt unusquisque ad proximum suum Npw 11,3 (Np alle ze einanderen); — ferner: T 4,13. 96,2. 132,5 (alle vicinus).
2) Nächster, Mitmensch: ich habe gisundot in aller widerwartigi mines nahesten unde in allen ubeltaten S 144,20. ich nihabo bihalten noh rehto giweret in gote noh an minemo nahesten die rehtun minna noh rehta uriuntscaft 147,19/20. ir sculit zaller eriste got minnon ... dara nah iuuueren nahisten samoso iuuuih selben [vgl. inprimis dominum deum diligere ... deinde proximum tamquam se ipsum, Reg. Ben., ZfdPhil. 131,46] 162,17. vbi du uradriz dolen uuellest uone dinemo nahisten âna uuideruehtunga, so pilde Abel ad servandam itaque innocentiam etiam laesi a proximo perdurare in humilitate festinamus? 164,1. der die minne uuider sinen nahisten nieth nihat der scol niemir daz ambahte kiuuinnen der bredigi [quia qui caritatem erga alterum non habet, praedicationis officium suscipere nullatenus debet, Greg., Hom., ZfdPhil. 131,50] 168,9. (daz ih sculdic uuas) in freuuiden mines (Hs. sines) naisten ungifores 317,31. ik giuhu, that ik ... mina suestar endi mina othra nahiston endi mina friund so neeroda ... so ik scolda 319,16 = Wa 16,19, ähnl. 323,11. 326,5. 330,15. 332,24. [(ein Mörder u. heimtückischer Mensch ist) the is naiston gisclahid bethiu an sialun endi an likhamon qui vel in anima vel in corpore proximum extinguit Wa 10,1 = 14,18.] huuanta siu (caritas) in eines gotes minnu enti in des nahistin sih gabreitit quia quo se in solum dei ac proximi amorem dilatat F 29,27. minno dinan nahistun so sama so dih selban diligis proximum tuum sicut te ipsum 30,22, ähnl. T 106,2. 128,3. 4 (alle proximus). Npw 118 C,19. nahistun zelit untar im heilac gascrip alle christane enti reht uuisige proximos utique vult omnes christianos et iustos intellegi F 30,23. uuer ist min nahisto? quia est meus proximus? T 128,6. uuelih thero thriio ist thir gisehan nahisto uuesan themo thie thar gifiel in thie thioba? quis horum trium videtur tibi proximus fuisse illi qui incidit in latrones? 10. dei (zehn Saiten der Harfe, d. h. die zehn Gebote des Gesetzes) sint so geskeidon, daz triu sehen ze dero gotes minna, sibeniu ze dero minna unseres nahisten Npw 32,2 (Np proximus, Npgl ebankristâni adj.). ode uuinti sint die heiligen sela, unde die uedera daz sint diu gotes minna unde sines nahisten 103,3 (Np proximi, Npgl friuntes). diu irchennida AWB des nahisten mac semftera dunchen, uuanda iz ein natura ist 118 C,19 (Np proximi). so die notdurfti dera nahisten cegent, so zegent ouh dei uuerh, auer dei lon nizigent [vgl. opera illa quidem quae operamur circa proximorum necessitates, aeterna esse non possunt, Aug., En.] 118 O,112 (Np proximorum); — ferner: S 172,32 (proximus). 181,7. 194,20 (proximus). 22. 204,1 (beide proximus). Npw 118 E,34. F,44. 47. V,166. 138,9 (alle Np proximus).
3) Verwandter: nahisto proximus Gl 3,176,41 (im Abschn. De cognatione et affinitate). nehesto proximus propter proximitatem sanguinis [Hbr. I,120,70] Hbr. I,120,70 (im Abschn. De affinitatibus et gradibus; 6 Hss. nâhistêr s. nâh adj.) [; hierher vielleicht auch: naiston [sed percontari libet quomodo parentes, et carnaliter] [Bd. 6, Sp. 1005] propinquos [praecipimur odisse, qui iubemur et inimicos diligere? Greg., Hom. II,37 p. 1628] Wa 62,11].

[Bulitta]


 
Artikelverweis nahiu Gl 4,23,34 s. AWB nâhî.
 
Artikelverweis 
nahkela Gl 1,217,28 (K) s. naht(a)gala.
 
Artikelverweis 
nahkengila Gl 2,75,20 s. AWB nâhgengil.
 
Artikelverweis 
nâhkumft st. f., mhd. Lexer nâchkunft, nhd. DWB nachkunft; mnl. nacomst f.; vgl. an. nákvæmd f. — Graff IV,676.
nah-chumfte: nom. pl. Npgl 71,5.
Aufeinanderfolge (?): vuanda luna (mano) bezeichenet mortalia (todigiu dinch) . an dien sint generationes generationum (chunne dero chunno) . daz chit successiones mortalium (nahchumfte todigero dingo) [vgl. ante lunam, id est ante generationes generationum, quae transeunt decessione et successione mortalium, tamquam decrementis incrementisque lunaribus, Aug., En.] Npgl 71,5; vielleicht ist lat. successio auch antonym zu decessio im Sinne vonZunehmen, Zuwachsaufzufassen.
Abl. nâhkumstîg as.
 
Artikelverweis 
[(h)kumstîg as. adj., mnd. nâkümstich; mhd. nâchkumftic (vgl. Findebuch S. 254), frühnhd. nachkünftig (vgl. DWb. VII,84).
na-cumstich: Grdf. S 363,23 (Nd. Gl.).
bald bevorstehend: ic kelave, that he nacumstich is te domenne en te delenne daden ende livende.]
 
Artikelverweis 
nâhlîhho adv., mhd. Lexer nâchlîche (in anderer Bed.), nhd. dial. rhein. nählich(s) Rhein. Wb. 6,58 (in anderer Bed.); mnl. nalike; ae. néa(h)líce; an. náliga. — Graff II,1003.
nah-licho: Gl 2,250,4 (clm 18140, 11. Jh.). Npw De ps. grad. 8.
beinahe: nahlicho [in eo loco qui Fundis dicitur, monasterium construxit, in quo ducentorum] ferme [monachorum pater exstitit, Greg., Dial. I,1 p. 153] Gl 2,250,4. so daz die uile suntigen denne gisehent dia nahlicho unze an den ente unrehte gilebit habent Npw De ps. grad. 8 (Np 118 Cant. grad. (546,30) die filo nah tempus acceptabile ferloren habeton).
Vgl. nâhlîhhûn.
 
Artikelverweis 
nâhlîhhôn sw. v.; an. nálgask refl.; vgl. ae. néahlǽcan (vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 648). — Graff II,1003.
nah-lihh-: 3. sg. -ot T 182,7. 8; -lich-: 3. sg. -ot 145,20; part. prs. -onti 224,3; 3. sg. prt. -ota 116,6; 3. pl. prt. -otun 228,1; -lihota: 3. sg. prt. 183,3. — na-lichota: 3. sg. prt. T 97,6 (zum Verstummen des h im Silbenauslaut vgl. Franck, Afrk. Gr.2 § 111 Anm. 2).
1) (zu jmdm./etw.) hingehen, (jmdm./einer Sache) näher kommen:
a) mit Angabe des Ziels:
α) mit Dat.: mittiu tho quam (der ältere der beiden Söhne) inti nalichota themo huse, gihorta gistimmi sang inti chor cum veniret et appropinquaret domui, audivit simphoniam et chorum T 97,6. sliumo gangenti zi themo heilante quad: heil, meistar! inti nahlihota themo heilante, thaz her inan custi confestim accedens ad Ihesum dixit: have, rabbi! et adpropinquavit Ihesu, ut oscularetur eum 183,3; ferner: 228,1 (appropinquare);
β) mit Präp. zi + Dat.: mittiu sie tho nahlichotun zi Hierosolimis inti quamun zi Betfage zi themo berge oliboumo cum adpropinquassent Hierosolimis et venissent Betfage ad montem Oliveti T 116,1; [Bd. 6, Sp. 1006]
b) ohne Angabe des Ziels: nahlichota tho, gisehenti thia burg uuiof obar sia sus quaedenti ut adpropinquavit, videns civitatem flevit super illam dicens T 116,6. erstet inti gemes: senu nu nahlihhot therde mih selit surgite, eamus: ecce adpropinquavit qui me tradet 182,8; ferner: 224,3 (appropinquare).
2) zeitlich näherrücken, (nahe) bevorstehen: ufhefet iuuueriu houbit, bithiu uuanta nahlichot iuuuer losunga elevate capita vestra, quoniam adpropinquat redemptio vestra T 145,20. tho quam her zi sinen iungiron inti quad in: slafet inti restet: nu nahlihhot thiu zit tunc venit ad discipulos suos et ait illis: dormite et requiescite: adpropinquavit hora 182,7.

 

nâhisto
 1) Nachbar (auch neben Wörtern fürFreund’,Verwandter’): nahistun [(Razias, genanntVater der Juden“,) gladio se petiit; eligens nobiliter mori potius, quam ... contra] natales [suos (sc. die von
 2) Nächster, Mitmensch: ich habe gisundot in aller widerwartigi mines nahesten unde in allen ubeltaten S 144,20. ich nihabo bihalten noh rehto giweret in gote noh an minemo nahesten die rehtun minna noh rehta uriuntscaft 147,19/20. ir sculit
 3) Verwandter: nahisto proximus Gl 3,176,41 (im Abschn. De cognatione et affinitate). nehesto proximus propter proximitatem sanguinis [Hbr. I,120,70] Hbr. I,120,70 (im Abschn. De affinitatibus et gradibus; 6 Hss. nâhistêr s. nâh
 
nâhlîhhôn
 1) (zu jmdm./etw.) hingehen, (jmdm./einer Sache) näher kommen:
 a) mit Angabe des Ziels:
 α) mit Dat.: mittiu tho quam (der ältere der beiden Söhne) inti nalichota themo huse, gihorta gistimmi sang inti chor cum veniret et appropinquaret domui, audivit simphoniam et chorum T 97,6. sliumo gangenti zi themo
 β) mit Präp. zi + Dat.: mittiu sie tho nahlichotun zi Hierosolimis inti quamun zi Betfage zi themo berge oliboumo cum adpropinquassent Hierosolimis et venissent Betfage ad montem Oliveti T 116,1;
 b) ohne Angabe des Ziels: nahlichota tho, gisehenti thia burg uuiof obar sia sus quaedenti ut adpropinquavit, videns civitatem flevit super illam dicens T 116,6. erstet inti gemes: senu nu nahlihhot therde mih selit surgite,
 2) zeitlich näherrücken, (nahe) bevorstehen: ufhefet iuuueriu houbit, bithiu uuanta nahlichot iuuuer losunga elevate capita vestra, quoniam adpropinquat redemptio vestra T 145,20. tho quam her zi sinen iungiron inti quad in: slafet inti restet: nu