Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
bi-neimento bis neizen (Bd. 6, Sp. 1099 bis 1102)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis bi-neimento adv. — Graff II,1089 s. v. bineimjan.
be-neimendo: Nb 30,10/11 [24,25].
etw. für jmdn. festsetzend: er (der Senat) habet mih kesculdet . mit sinero beneimedo . daz chit consulatum mir beneimendo ille quidem . s. ordo effecerat decretis suis de me . i. consulem me constituendo.
 
Artikelverweis 
bi-neimida st. f.; vgl. mhd. Lexer benemde. — Graff II,1089.
pi-neim-: nom. sg. -eda Npgl 77,10; dat. sg. -edo 93,13; pe-: nom. sg. -ida 74,9; dat. sg. -ido Gl 5,33,24; nom. sg. -eda Nc 733,18. 762,25 [50,3a. 78,20]. Npgl 82,6; acc. sg. -eda 77,66. 88,40; bi-: nom. sg. -eda ebda. (vgl. K.-T. 9,330,5; Ausg. Piper be- wohl Druckfehler). 89,17 (vgl. K.-T. 9,337,20; Ausg. K.-T. be- u. Ausg. Piper -ida wohl Druckfehler); gen. sg. -edo 77,66; dat. sg. -edo 3 (vgl. K.-T. 9,276,12 u. Anm., -o aus e oder a korr.; dagegen [Bd. 6, Sp. 1100] Ausg. Piper -a aus e korr., vgl. S. XXVII,16). 25; be-: nom. sg. -ida Gl 2,28,4/5; dat. sg. -ido Npgl 24,12; nom. sg. -eda Np 88,29. Npgl 74,9. 88,4; gen. sg. -edo Np 104,8. 105,45. Cant. Zach. 72/73. Npgl 67,14; dat. sg. -edo Nb 30,10. 273,14 [24,24. 212,11]. Np 104,10. Npgl 49,9. 88,20; acc. sg. -eda Np 24,10. 73,20. 88,35. 110,9. 131,12. Npgl 49,16; acc. pl. -eda Nc 764,5/6 [80,8]; — pe-nemida: acc. sg. Npgl 2,4 (zu -ê- für ei vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 44 Anm. 4).
1) Entscheidung, Beschluß: beneimida [quod mutata voluntas falsi crimen habet, cumque est iam] cautio (institutio) [voti stare decet, nec velle prius violare sequenti, Ar. I,428] Gl 2,28,4/5 (1 Hs. bimeinida). er (der Senat) habet mih kesculdet . mit sinero beneimedo . daz chit consulatum mir beneimendo ille quidem . s. ordo effecerat decretis suis de me . i. consulem me constituendo Nb 30,10 [24,24]. pe diu chad si ... Iouis peneimeda so faren cheiserlichost . so si fore dien goten ersprenget uuirdet augustius quoque tum fieri Ioviale decretum . cum coetu deorum attestante depromitur Nc 733,18 [50,3a]. si (Sors) tuot so ungeuuanden uuehsal . samoso gotes peneimeda in sinemo albo feste nesi . unde alliu ding fone iro geuualte stuzzelingun geskehen [vgl. Fortuna Iovis consilia solet perturbare atque ad suum arbitrium tra(h)ere omniumque deorum scripta, id est decreta, ad suum libitum movere, Joh. Scot.] 762,25 [78,20]. anderesuuio mahti ih einrate gefrummen mine beneimeda possem certa . i. mea decreta meis promere ductibus . i. sententiis 764,5/6 [80,8]. sin prosperitas diu gibet imo superbiam . an dero iruallet er sih . daz chumet fone occulta dei dispositione (tougenero pineimedo) [vgl. occulta iustitia sua, Aug., En.] Npgl 93,13.
2) Vorherbestimmung, Verheißung: sament kote ist iz allez anasiht . unde obesiht . fone dero hinagerecchedo des kotes uuillen ... fone gotes pechennedo . unde beneimedo de fati serie ... de cognitione ac praedestinatione divina Nb 273,14 [212,11]. iz huohlich uuas . daz sie sina (sc. Gottes) predistinationem (penemida) dahton zeiruuendenne Npgl 2,4 (Npw bimeinida). demo (sc. dem Gottesfürchtigen) habet er (Gott) ea gesezzet . an demo uuege . daz chit an demo proposito sanctitatis (beneimido heiligi) . daz er durch sina forhtun eruueleta 24,12 (Npw furigisezzidi).
3) Abmachung, Übereinkunft: peneimido [ad istius modi] condicionem [omnis illa gentilium turba consensit, Sulp. Sev., Mart. 13 p. 122,27] Gl 5,33,24. testamentum (peneimeda) heizzet peidiu . ioh daz . quod non ualet . nisi testatoribus mortuis . ioh omne pactum et placitum heizzet testamentum Npgl 82,6.
4) Bund (Gottes mit den Gläubigen): er leret sine uuega . unde tuot sie offen dien . die sina beneimeda suochent unde siniu urchunde requirentibus testamentum eius . et testimonia eius Np 24,10 (Npw bimeinida). noh mina beneimeda nefermeino ih . unde diu ih kespricho . diu neintuueren ih neque profanabo testamentum meum . et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita 88,35. er irhugeta sinero beneimedo in euua . nieht ueteris testamenti . daz mit nouo uuas abolendum memor fuit in saeculum . hoc est in aeternum . testamenti sui [vgl. mihi videtur ... testamentum fidei, quod laudat apostolus, Aug., En.] 104,8 (Npw bimeinida). daz uerbum fidei sazta er Iacob ze festemo gebote . unde Israheli ze euuigero beneimedo statuit illud . s. verbum Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum 10 (Npw bimeinida). vbe dine sune unde dero sune behaltent . mina (Ausg. Piper mine Druckfehler) beneimeda [Bd. 6, Sp. 1101] unde mine geiihte die ih sie lero . so sizzent sie iemer an dinemo stuole si custodierunt filii tui testamentum meum . et testimonia mea haec quae docebo eos ... sedebunt in aeternum super sedem tuam 131,12 (Npw bimeinida). souuelee testamentum dei (gotes peneimeda) inphahent unde doh uobent uanitatem . die sezzent arcam dei zuo dien idolis Npgl 77,66. vuar ist uetus testamentum (diu alta bineimeda) Iudeorum . an demo Dauid lebeta? 88,40 (vgl. K.-T. 9,330,5); ferner: Np 73,20. 88,29 (beide testamentum). 105,45 (testamentum, Npw bimeinida). 110,9. Cant. Zach. 72/73 (beide testamentum, Npw bimeinida). Npgl 77,10 (Np testamentum). 66. 88,40 (Np beide testamentum).
5) Altes und/oder Neues Testament, in den Verbindungen alt(iu) bineimida, niuuui(u) bineimida u. ä.: vnz ih des ruohta in ueteri testamento (in altero beneimedo) . do forezeichenda ih . uuaz ih in nouo (in niuuuero) inphahen . uuile Npgl 49,9 (Npw in dera alten ê). ziu nimest du in munt min testamentum (beneimeda). uetus (alta) alde nouum (niuuua)? quare ... assumis testamentum meum per os tuum? 16 (Npw urchuntuom niuuiz oder altez). vuanda in gotes keuualte ist lex data (eha gegebin) Iudeis . diu uetus testamentum (alt peneimida) heizet 74,9. vuieo mahtigiu ding uuir fernomen haben . diu er teta in ueteri testamento (in dero altun bineimedo) 77,3 (vgl. K.-T. 9,276,12). du chade ouh . ih peneimda minen iruueliten erbescrift . vueliu ist daz? âne nouum testamentum (diu niuuua beneimeda) 88,4. vues kemanot unsih hier nomen Moysi? âne daz sin lex (ea) unde al uetus testamentum (altiu bineimeda) gescriben ist sub uelamento 89,17 (vgl. K.-T. 9,337,20); ferner: 67,14. 74,9. 77,25. 88,20 (Np alle vetus/novum testamentum).
Abl. bineimidâri.
Vgl. bimeinida.

[Nässl]


 
Artikelverweis bi-neimidâri st. m. — Graff II,1089.
pe-neimedarin: dat. pl. Npgl 82,6.
jmd., der einen Vertrag oder ein Testament macht (dann auch Erblasser): testamentum heizzet peidiu . ioh daz . quod non ualet . nisi testatoribus mortuis (dazdir netoug âne toten peneimedarin) . ioh omne pactum et placitum heizzet testamentum [vgl. testamentum sane in scripturis non illud solum dicitur, quod non valet nisi testatoribus mortuis; sed omne pactum et placitum testamentum vocabant. Nam Laban et Iacob testamentum fecerunt, quod utique etiam inter vivos valeret, Aug., En.].
 
Artikelverweis 
bi-neimscrift st. f. — Graff VI,570.
be-neim-scrift: acc. sg. Np 49,5.
schriftliche Verfügung, Bestimmung; hier: Gebot (Gottes): die sina beneimscrift ordinont . die also teilent unde tuont . so er an buochen geboten habet qui ordinant testamentum eius (Npw bimeinscrift).
Vgl. bimeinscrift.
 
Artikelverweis 
°nein interj., mhd. nhd. nein; as. nên, mnd.in, mnl. neen; vgl. afries. nēn, ae. nán, an. neinn pron. indef. — Graff I,326 f.
Gl 1,413,13. 1,714,63. 2,658,38. 5,15,1. 5,517,34. — T 13,20. 72,5. 104,3. 236,2. — Nb 47,29 [38,27]. 84,14 [73,4]. 135,10 [115,25]. 135,21 [116,3]. 146,25. [124,24]. 169,17 [143,1]. 174,5 [146,22]. 175,18 [147,28]. 217,12 [176,9]. 221,4 [178,21]. 233,8 [187,10]. 233,29 [187,23]. [Bd. 6, Sp. 1102] 237,1 [189,22]. 237,26 [190,9]. 242,15 [193,10]. 254,8 [200,21]. 263,29 [206,12]. 295,17 [226,8]. — Ni 508,3 [14,9]. 515,4 [22,9]. 516,11 [23,21]. 521,26 [29,18]. 524,24 [33,11]. 528,16 [37,21]. 544,28 [56,24]. — Nk 468,23 [113,27]. 483,21 [129,13]. — Np 43,6. 74,5. 95,Prooem. 103,16. 105,39. 118 E,33. — Npgl 92,1. — Npw 43,6. 118 E,33.
Abl. fir-, intneinen.
Vgl. ein2.
 
Artikelverweis 
°nein andfrk. pron. indef., mnd.in, mnl. neen; mhd. nein (vgl. Lexer, Hwb. 2,48 s. v. nehein); ae. nán; an. neinn; vgl. as. nênig, afries. nānēn; zur Bildg. vgl. Frings, Germ. Rom. I,204 u. Sanders, Leid. Will. S. 223.
WA 145,5.
Vgl. °nian, °nihein.
 
Artikelverweis 
? fir-neinen sw. v. (zur Bildg. vgl. Riecke, jan-Verben S. 420), mhd. nhd. Lexer verneinen; mnd. fornêinen, mnl. verne(i)nen.
fir-neinnen: inf. Gl 2,542,57 (vgl. Gl 5,104,38; erstes n aus m gebessert, vgl. Beitr. 73,202; mus. Brit. Add. 34248, Gll. 11. Jh.; zur Geminate nach langem Vokal im Oberd. vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 359 Anm. 1); oder fehlerhafte Korr. u. zu firmeinen1, vgl. dort Beitr. (Halle) 85,231,73 als Glossierung zu ders. Stelle?
(jmdm. etw.) absprechen: firneinnen abiurare (Glosse: denegare, tollere, vgl. PL 59) [deo titulum nomenque paternum credimus esse nefas, qui regem protulit ex se, Prud., Apoth. 223].
 
Artikelverweis 
int-neinen sw. v. (zur Bildg. vgl. Riecke, jan-Verben S. 420). — Graff I,327.
int-nein-: 3. pl. -ent O 3,10,36 (nint-); in-: 3. sg. -it 5,20,38.
1) etw. abstreiten, in Abrede stellen, mit Nebensatz: alle man nintneinent, thaz thinu wort gimeinent O 3,10,36.
2) etw. verweigern, mit Akk.: sih sceident thio warba sar in alahalba (nihein iz thar inneinit, so kraft iz sin gimeinit) O 5,20,38.
 
Artikelverweis 
neining s. AWB °ni u. eining.
 
Artikelverweis 
neiro, neiron Gl 3,307,23. 1,341,49 s. AWB nioro.
 
Artikelverweis 
neizen sw. v., mhd. Lexer neiʒen, frühnhd. neizsen (vgl. DWb. VII,594); ae. nǽtan; an. neita; got. -naitjan (in ga-); vgl. mit -s- mhd. Lexer neisen, frühnhd. neisen (vgl. a. a. O.), nhd. dial. obersächs. neisen OSW 3,292, mnl. neisen; zur Bed. u. Etymologie vgl. Heinertz, Et. Stud. S. 80 ff. — Graff II,1128 f.
neizz-: 3. sg. conj. -e Gl 2,223,44 (clm 18550,1, 9. Jh.); inf. -an 332,48 (clm 14747, 9. Jh.); part. prs. dat. pl. -enten Npgl 43,9; ka-: part. prt. -it Gl 2,333,16 (clm 14747, 9. Jh.); ke-: dass. -it S 236,5 (B); gi-: dass. -it Gl 1,714,26.
neiz-: 3. pl. -ent Gl 2,291,28; 2. sg. prt. -tost NpNpw 43,3; ka-: part. prt. -it Gl 1,510,26 (Rb). 2,289,40 (M; c-); acc. sg. m. -te 231,13 (S. Flor. III 222 B, Gll. 9. Jh.? Wien 949, 9. Jh.); ki-: nom. sg. m. -ter 1,276,1 (Rd); ga-: nom. pl. m. -te 2,764,6 (clm 14747, 9. Jh.); gi-: Grdf. -it 180,49/50 (M). 289,39 (M). Npw 118 V,164; nom. sg. n. -taz Gl 2,652,46; ghi-: nom. sg. f. -tiu 1,391,5 (Ja). — Mit -e- für ei (vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 44 Anm. 4): ki-nez-: part. prt. gen. sg. n. -tas Gl 2,25,21 (clm 14117, Hs. 9./10. Jh.); ga-: Grdf. -it 224,11 (clm 18550,1, 9. Jh.; -e:- mit Rasur von i; oder fehlerhafte Korrektur (?), vgl. Heinertz, Et. Stud. S. 88). — Hierher wohl auch (vgl. Raven I,137, oder nach Heinertz, a. a. O. S. 81 f. u. Gl.-Wortsch. 7,68 zu nezzen [Bd. 6, Sp. 1103] (?), s. u. 3): gi-: dass. -it 163,42 (clm 6277, Hs. 9. Jh.). 180,48 (M, 3 Hss.).
Mit einer Form der ên-Flexion: gi-nezet: part. prt. Gl 2,180,49 (M, clm 21525, Gll. 9. Jh.?).
gineizit, gineizten Gl 1,661,39. 40 s. AWB nezzen; ginicit 2,169,21 s. AWB [h]nicken.
1) (körperlich oder seelisch) quälen, plagen:
a) mit Akk. d. Pers., häufig im Pass.: ni daz dionost ni neizze [illos (subditos)] ne subiectio conterat [Greg., Cura 3,4 p. 37] Gl 2,223,44. kaneizte [hinc Petrus cum quosdam] territos (Hs. atteritos) [malorum suorum consideratione conspiceret, admonuit, ebda. 3,30 p. 88] 231,13. kaneizzit uurtun [ipsi parentes, quae deo consecrata cernebant, ne sacrilegii crimen incurrerent, declinantes, egestate] conficiebantur [Hier. in Matth. 15,4- 10] 333,16. foramundun mornun ganeizte advocati maerore confecti (Hss. terfecti, l. inter-) [reversi sunt domos, Pass. Sim. et Judae p. 536,26] 764,6. .. sin keneizzit hii tales dum delinquunt aut ieiuniis nimis adfligantur S 236,5. neiztost umbe sie andere liute . Amorreos . Eueos . unde Gergeseos . unde tribe die uz afflixisti populos et expulisti eos NpNpw 43,3. er fone einemo iegelichemo truobisale gineizit uuirt unde gidiemuotit Npw 118 V,164 (Np humiliare); substant.: quia ex affligentibus nos eruisti nos (uuanda du fone dien neizzenten unsih lostost) Npgl 43,9;
b) mit Akk. d. Sache: duobus modis crux tollitur . cum aut per abstinentiam corpus afficitur gineizzit uuirdit ł per compassionem herbarmida [zu: si quis vult post me venire, Matth. 16,24] Gl 1,714,26. ganezit [quia dum plus quam necesse est per abstinentiam caro] atteritur [, humilitas foris ostenditur, sed de hac ipsa humilitate graviter interius superbitur, Greg., Cura 3,19 p. 62] 2,224,11. ginichit vuirđ ł gineizit [incassum enim caro] atteritur [, si a pravis suis voluptatibus animus non refrenatur, ders., Hom. I,16 p. 1495] 289,39 (1 Hs. noch bithuuingan, 4 Hss. nur [h]nicken, 1 Hs. [h]nicken ł nerren). prinnan neizzan [malos autem] torrendos [et exsiccandos gehennae flamma suscipiet, Hier. in Matth. 13,50] 332,48.
2) im Part. Praet.: erschöpft, geschwächt (als Ergebnis von 1): kibeuuiter kineizter [quando tu eras fame et labore] confectus [Deut. 25,18] Gl 1,276,1. ghineiztiu [senectute] confecta [sum, Ruth 1,12] 391,5. gineiztaz [subito e silvis macie] confecta [suprema ignoti nova forma viri miserandaque cultu procedit, Verg., A. III,590] 2,652,46.
3) jmdn./etw. vernichten, zerstören, Glossen: ist kaneizit [sursum autem] adteratur [messis eius, Job 18,16] Gl 1,510,26. ginezit uuirdit [in lippis quippe oculis pupillae sanae sunt, sed humore defluente infirmatae palpebrae grossescunt: quorum, quia infusione crebro] atteruntur (Hs. -itur) [, etiam acies pupillae vitiatur, Greg., Cura 1,11 p. 12] 2,163,42. ginezit vuirdit atteritur [ebda.] 180,48 (zu ginezit Gl 2,163,42 u. 180,48 s. Formenteil; oder ist bei diesen Formen durch Einfluß von infusio Triefen (der Augen)’ von nezzen sw. v.benetzenauszugehen (?), so Heinertz, a. a. O. S. 81 f.); hierher wohl auch: arslahant neizent [hinc est enim quod sacri canones Simoniacam haeresim] damnant [ders., Hom. I,17 p. 1502] 291,28.
4) Fehlübers., wohl in Verwechslung von affectatus erstrebtmit affectusgeplagt: kineztas [nulla enim causa erat pudoris, ubi prophetae ortus datae, non] ad- [Bd. 6, Sp. 1104] fectatae [fidem generationis adscisceret, Ambr. super Luc. 1,46 p. 40,10] Gl 2,25,21.
Abl. neizisal, neiz(i)selî; neizilîh.

[Nässl]

 

bi-neimida
 1) Entscheidung, Beschluß: beneimida [quod mutata voluntas falsi crimen habet, cumque est iam] cautio (institutio) [voti stare decet, nec velle prius violare sequenti, Ar. I,428] Gl 2,28,4/5 (1 Hs. bimeinida). er
 2) Vorherbestimmung, Verheißung: sament kote ist iz allez anasiht . unde obesiht . fone dero hinagerecchedo des kotes uuillen ... fone gotes pechennedo . unde beneimedo de fati serie ... de cognitione ac praedestinatione divina Nb 273,14 [212,11]. iz
 3) Abmachung, Übereinkunft: peneimido [ad istius modi] condicionem [omnis illa gentilium turba consensit, Sulp. Sev., Mart. 13 p. 122,27] Gl 5,33,24. testamentum (peneimeda) heizzet peidiu . ioh daz . quod non ualet . nisi testatoribus
 4) Bund (Gottes mit den Gläubigen): er leret sine uuega . unde tuot sie offen dien . die sina beneimeda suochent unde siniu urchunde requirentibus testamentum eius . et testimonia eius Np 24,10 (Npw bimeinida). noh
 5) Altes und/oder Neues Testament, in den Verbindungen alt(iu) bineimida, niuuui(u) bineimida u. ä.: vnz ih des ruohta in ueteri testamento (in altero beneimedo) . do forezeichenda ih . uuaz ih in nouo (in niuuuero)
 
int-neinen
 1) etw. abstreiten, in Abrede stellen, mit Nebensatz: alle man nintneinent, thaz thinu wort gimeinent O 3,10,36.
 2) etw. verweigern, mit Akk.: sih sceident thio warba sar in alahalba (nihein iz thar inneinit, so kraft iz sin gimeinit) O 5,20,38.
 
neizen
 1) (körperlich oder seelisch) quälen, plagen:
 a) mit Akk. d. Pers., häufig im Pass.: ni daz dionost ni neizze [illos (subditos)] ne subiectio conterat [Greg., Cura 3,4 p. 37] Gl 2,223,44. kaneizte [hinc Petrus cum quosdam]
 b) mit Akk. d. Sache: duobus modis crux tollitur . cum aut per abstinentiam corpus afficitur gineizzit uuirdit ł per compassionem herbarmida [zu: si quis vult post me venire, Matth. 16,24] Gl 1,714,26. ganezit [quia
 2) im Part. Praet.: erschöpft, geschwächt (als Ergebnis von 1): kibeuuiter kineizter [quando tu eras fame et labore] confectus [Deut. 25,18] Gl 1,276,1. ghineiztiu [senectute] confecta [sum, Ruth 1,12]
 3) jmdn./etw. vernichten, zerstören, Glossen: ist kaneizit [sursum autem] adteratur [messis eius, Job 18,16] Gl 1,510,26. ginezit uuirdit [in lippis quippe oculis pupillae sanae sunt, sed humore defluente infirmatae palpebrae grossescunt:
 4) Fehlübers., wohl in Verwechslung von affectatus erstrebt mit affectusgeplagt: kineztas [nulla enim causa erat pudoris, ubi prophetae ortus datae, non] ad- fectatae [fidem generationis adscisceret, Ambr. super