Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
neman bis furdir-neman (Bd. 6, Sp. 1105 bis 1150)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis [neman in: sco neman Gl 2,485,45 (Sg 136, Gll. 9. oder 10. Jh.?), Randgl. zu: [nectitur et nitidis concharum] calculus albens [Prud., Ham. 271] (von Steinm. irrtümlich auf lat. catenis des folgenden Verses bez., vgl. Schulze, ZfcPh. 17,103 Anm. 2) ist nicht ahd., sondern altirisch némann f. m.Perle’.]
 
Artikelverweis 
neman st. v., mhd. nemen, nhd. nehmen; as. niman, mnd. nēmen, mnl. nemen; afries. nima, nema, nama; ae. niman; an. nema; got. niman. — Graff II,1054 ff.
Praes.: nim-: 1. sg. -u Beitr. 52,162 (clm 14379, Hs. 8./9. Jh.). I 37,20. T 133,14. 151,8; -o Gl 4,134,17 (Sal. c). NpNpw 138,9. Cant. Deut. 21. Np 67,23. 68,22. Npgl 35,1; 2. sg. -is Gl 2,643,3. S 34,115 (2, Wk). O 3,22,12; -ist Gl 2,21,57 (Wien 969, Hs. 9. Jh.). T 134,2. 151,7. O 2,14,30. Npw 118 F,44; -est Nb 162,25 [137,10]. NpNpw 49,16. 103,29. Np 80,10 (2). 118 F,44. Fides 2; 3. sg. -it Gl 1,36,12 (Ra). 42,33 (PaRa). 44,7 (Ra). 93,31 (R). 237,23 (K). 277,26 (Jb-Rd). 571,67 (M, 6 Hss.). 2,236,54 (Rc). 283,42 (M, 3 Hss.). 529,42. 638,23. 639,31. 696,67 (vor nimit ga getilgt, vgl. Steinm.). 4,24,49. 51 (beide Jc). S 55,4 (Lex Sal.). F 4,25. T 16,1. 56,7. 57,8. 133,14. 134,4. 174,6. O 3,22,27. 5,21,8. Nk 371,7. 9 (Hs. B = S. CXII,5). 397,7 [8,11. 13 Anm. 38,22]. Npgl 89,10. 94,11. Npw 118 H,60. De ps. gr. 5. 146,3; -et S 153,19. Nb 118,23. 172,19. 184,27. 292,7. 317,28 [102,19a. 145,16. 155,19. 224,10. 241,24]. Nc 698,11. 762,5 [13,4. 78,2]. Nk 371,8. 9. 415,5 [8,12. 13. [Bd. 6, Sp. 1106] 57,11]. NpNpw 45,10. 48,18. 136,9. Np 51,4. 54,4. 67,7. 99,5. 118 H,60. M,92. Cant. grad. (546,3). Npw 108,11 (2). Ns 606,21 (-&). 612,20. 22 (beide -&) [282,9. 292,12. 13]; 2. sg. imp. -] Gl 1,37,13 (R). 390,23 (M, 3 Hss.). 564,35 (M, 4 Hss.). 633,30 (M, 8 Hss.). 749,44 (M). 2,61,19. 64,62. 78,56. 79,59. 166,30 (clm 6277, Hs. 9. Jh.). 280,7 (M, 5 Hss., 2 nī). 640,46. 47. 677,24. 709,43. 4,2,5 (Jc). Mayer, Griffelgl. S. 39,94 (Vat. Ottob. lat. 3295, Gll. 9. Jh.?). I 25,21. F 1,19. T 9,2. 11,1. 54,7. 88,3. 4 (2). 93,3. 109,3. 121,3. 197,4. 198,3 (2). O 1,1,18. 15,27. 2,4,41. 69. 3,1,20. 4,27. 7,42. 5,1,26. 2,8. 8,47. 21,1. Oh 27. 93. 111. Nc 809,4 [128,3]. Nk 373,16 [11,9]. Nm 852,20. 858,4. 11. 14 [334,7. 341,20. 343,1. 3]. NpNpw 5,11. 7,7 (2, = Npw 6). 18,14 (= Npw 13). 21,22. 34,2. 36,7. 44,17. Np 56,6. 70,2. — nimmit: 3. sg. Gl 2,143,27 (Leipzig Rep. II. A. 6, Gll. 10. Jh. (?); zu -mm- vgl. Frank, Glossen S. 220).
nem-: 1. pl. -en O 3,3,16. Ns 615,32 [298,6]; 2. pl. -ent Np 81,2; 3. pl. -ant Gl 1,108,9 (Pa). 2,691,54. I 35,14; -ent Gl 2,108,36 (M, 5 Hss.). 111,76 (M; lat. conj.). T 64,10. 135,28. 243,2 = T Fragm. S. 290,2. O 3,25,15. 5,6,45. Nb 162,20 [137,6]. Ni 513,20/21 [20,26]. Nk 395,20 [36,25]. NpNpw 103,28. 117,27. Np 61,10. Npw 13,5; -int Gl 2,431,3. 477,9. Npgl 13,5; -unt Gl 2,431,3; 1. sg. conj. -e Thoma, Glossen S. 9,17. T 221,4. NpNpw 30,6. WC 122,2 [219,22]; -a WA ebda.; 2. sg. conj. -es S 191,15 (B). T 178,7; -est Gl 1,456,28 (clm 9534, Hs. 9. Jh.; lat. fut.). NpNpw 50,13 (Np -êst). NpglNpw 19,7. Npw 36,1; -êist Np ebda. (vgl. Weinhold, Alem. Gr. § 343); 3. sg. conj. -e Gl 2,21,3 (Wien 969, Hs. 9. Jh.). 140,25. 163,63 (clm 6277, Hs. 9. Jh.). 181,55 (M, 3 Hss.). 591,42 (-m). Mayer, Glossen S. 52,14 (clm 4542, Hs. 9. Jh.). S 349,112 (Hs. B). 385,7. H 20,5,3. T 31,7. 69,6. 90,5. 127,1. 166,2. O 3,13,29. 4,14,6. Nb 68,28. 142,19. 257,29 [58,7. 121,5. 202,25]. Nk 394,7 [35,8]. NpNpw 26,1. Np 118 Cant. grad. (546,2); -a Gl 2,181,56 (M). S 174,8. Npw De ps. gr. 5; -o S 385,10; 1. pl. conj. -em 191,9 (B); -en Gl 1,718,72 (2 Hss.). 4,293,4 = Wa 53,14. 5,17,37. NpglNpw 32,10; 2. pl. conj. -et T 44,3. O 4,22,12; 3. pl. conj. -en Gl 2,172,47. 174,44 (beide clm 6277, Hs. 9. Jh.). T 15,4. O 5,25,72. Nb 145,17 [123,20] (-ên). Nk 396,17 [38,1]; -an Gl 2,164,54. 168,29. 170,41. 171,33. 175,16 (alle clm 6277, Hs. 9. Jh.; zu -a- für ê des Konj. vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 310 Anm. 1); 2. pl. imp. -et 1,748,7 (M, 4 Hss., alle -&). 795,15. 812,9 (M, 3 Hss., 2 -&). 2,183,24 (M, clm 21525, Gll. 9. Jh.?). S 345,8 (Hs. B). T 67,9. 135,24. 149,7. 151,9. O 1,23,56 (-emauf Rasur F, vgl. Pivernetz S. 18v). 24,3. 3,14,99 (F -&, PV aus -ent korr.). 4,10,13. 20,31. 23,19. Npw 16,12; -it Gl 1,812,10 (M); -ent Nb 301,9 [230,10]. NpglNpw 21,14. Np 95,8; -int Npgl 16,12; -ad Gl 4,295,43 = Wa 54,24; inf. -an Gl 1,36,12 (PaK; in K -n korr. aus m durch Tilgungspunkt unter dem dritten Fuß des m, vgl. Leuv. Bijdr. 64,26). 37,12 (R). 2,602,44 (M, 2 Hss.). 637,34. 640,66. 643,8. 19. 656,66 (-e- korr. aus e). Mayer, Griffelgl. S. 22,16 (Vat. Ottob. lat. 3295, Gll. 9. Jh.?). S 89,14 (Sam.). T 31,4. 134,5. O 2,10,12 (F). 4,21,9. 24,26. W 48,33/34 [91,13]; -en Gl 2,506,59 (2 Hss.). O 2,10,12 (PV). Nb 76,4. 142,15 [65,12. 121,2]. Nc 696,6. 20 [10,18. 11,7]. Nk 394,3 [35,3]. NpNpw 35,4. Np 68,11; -in Gl 4,338,38. Nk 402,15. 417,1 [44,12. 59,2]; dat. sg. -anne T 5,8. 133,14. 147,3 (2); -enne Nb 225,19. 321,18. 330,8 [181,27. 244,9. 250,11]. NpNpw 30,14. NpglNpw 19,5. Npgl 87,6. 97,1; -enna T 85,4 (vgl. Sievers, Einl. § 107); part. prs. -anti Gl 1,76,18. 128,29. 148,9 (alle Pa). 411,40/41 (Rb). S 277,1 (B); -enti T 90,4. 112,1; -inti Mayer, Glossen S. 31,12 (Sg, Stiftsarch. X, Gl. 9. oder 10. Jh.?); -inte Gl 2,155,14. Npgl 67,20; -andi Gl 1,76,18. [Bd. 6, Sp. 1107] 128,29. 148,9. 249,8 (alle K); -ande 715,51; -ende Nc 845,7 [168,9]; -inde Npgl 35,1. 68,5; nom. pl. m. -ente Gl 1,719,4. 4,293,6 = Wa 53,17; -ende 1,719,3; acc. sg. f. -unta 2,529,8. — nemm- (zu -mm- vgl. Sievers, Einl. § 59): inf. dat. sg. -enna T 88,4; part. prs. -enti 93,3.
Praet.: nam: 1. sg. Gl 2,694,2. S 324,28 (Lorscher B.). 330,14 (Hs. nā). 337,40. 359,66. 67. I 37,21. O 2,8,18. 5,25,32. Pw 68,5. Nb 59,1. 222,6 [48,30. 179,12]. Np 76,6. 80,8. W 48,10 [87,32]; 3. sg. Gl 1,271,23 (Rd,Jb). 458,4 (Rb). 2,208,51. 209,54. 302,31 (M, 4 Hss., alle -ā). 645,14. 4,291,4 = Wa 51,5. 303,16 = Wa 60,21. 336,21. Thoma, Glossen S. 10,26. 15,31. S 85,16 (Ludw.). 27. 86,42 (beide Ludw.). 127,53. 343,24 (nā). 362,13. 377,2. I 27,21. F 22,7. T 9,3. 11,2. 15,4. 5. 54,8. 68,3. 79,1. 86,1. 88,3. 91,1. 147,1. 231,2. O 1,8,15. 2,6,24. 31. 8,32. 54. 14,73. 3,4,34. 6,3. 11. 20,118. 4,2,15. 3,23. 10,9. 11,6. 13. 14. 41. 12,38. 15,29. 16,11. 24,11. 5,1,4. 4,49. 51. 6,20. 8,27. 10,17. 11,43. 12,10. 64. 16,2. 17,15. 21,14. Oh 150. Nb 75,26. 123,4. 204,26. 222,10. 298,2. 32. 299,11 [65,5. 106,8. 168,27. 179,15. 277,28. 228,18. 26]. Nc 712,18. 759,12. 761,16. 774,5. 775,2. 809,14. 18. 811,22. 825,22 [29,8. 75,7. 77,9. 90,18. 91,18. 128,10. 13. 130,16. 145,5]. NpNpw 3,6. 17,17. 28,7 (= Npw 8). 39,3. 102,16. 106,6. 14. 17. 114,8 (2, 1. Stelle = Npw 7). 134,4. Cant. Deut. 11. Fides 31. Np 54,17. 55,1. 77,71. 88,19. — nem: 3. sg. O 1,20,18 (PV; mit Umlaut wegen folgendem, mit i- anlautenden Pron.); nim: dass. ebda. (F; mit -i- für e als Umlaut wegen folgendem, mit i- anlautenden Pron., vgl. Kelle 2,443).
nam-: 2. sg. -i S 105,7. O 3,14,50. Pw 54,15. 67,19; -e NpNpw 3,4. 115,17 (beide Np -â-). Np 51,4. 58,10. 64,5. 84,2. 88,11 (alle -â-). Npw Cant. Abac. 13; 2. pl. -ut T 89,5 (2). 141,11; 3. pl. -un Gl 1,719,35. 733,17 (S. Paul XXV a/1, Gll. 8. Jh.). 2,774,50. 4,288,2 = Wa 49,18. 293,10 = Wa 53,22. F 20,3. 4. 24,4. T 79,10. 80,6. 89,3. 131,26. 134,6. 135,25. 148,2. 219,2. 221,2. O 2,9,84 (PV). 95. 3,18,53. 69. 4,4,15. 35. 21,16. 22,19. 23. 24,34. 26,1. 27,1. 28,1. 5,23,65; -on Gl 1,719,36. [Wa 63,11.] O 2,9,84 (F). WC 84,3 [157,27]; -en Gl 1,719,36. 5,17,50. Tiefenbach, Aratorgl. S. 26,24 (-e- durch Loch gestört). Nb 73,22. 150,26 (beide -â-) [62,30. 127,24]. Np 77,61 (-â-); -in Npgl 94,4; -an WA 84,3; 2. sg. conj. -is T 221,4. O 2,9,96. 5,7,49; 3. sg. conj. -i Gl 2,529,14. O 1,9,13. 2,3,22 (FPV). 4,6,14. 24,2. 36. 28,10. 29,19. 32,9. 36,20. 5,6,24; -e Np 85,5 (-â-); 3. pl. conj. -in Gl 2,171,29 (clm 6277, Hs. 9. Jh.). O 3,14,89 (FPV). — nem- (zu -ê- für â vgl. Matzel S. 58. 59): 3. sg. conj. -e Gl 1,490,7 (M); 3. pl. conj. -en 753,13 (M).
Part. Praet.: ka-noman: Gl 2,42,5 (Würzb. Mp. th. f. 28, Gll. 8., 9. u. 10. Jh.; c-, ca- sehr verblaßt, vgl. Steinm.). ZfdPhil. 128,337,37 (clm 18524,2, Hs. 9. Jh.; k- u. nomunsicher); dat. pl. -]em Gl 2,98,51 (clm 19417, 9. Jh.). 4,321,29 (mus. Salzb., Gll. 9. Jh.?); -]en 2,98,51/52. 108,65 (M); ki-: Grdf. Schulte, Gregor S. 69,21; ke-: dat. sg. m. -]emv S 251,7/8 (B); gi-: Grdf. Gl 1,672,12 (M; lat. abl. pl.). 750,3 (M, 5 Hss., 1 Hs. gino). 2,106,10 (M). 156,3. 285,7 (M, 2 Hss.). Beitr. (Halle) 85,60,48 (Würzb. Mp. th. f. 79, Gll. 9. Jh.). T 147,4 (3); nom. sg. m. -]er Gl 2,667,16; dat. sg. m. -]emo T 60,14. 180,4; dat. sg. n.? -]emo Gl 2,605,26 (M); dat. sg. f. -]ero T 127,2; acc. sg. m. -]an O 5,7,29; -]en Gl 2,297,9 (M, 2 Hss.); dat. pl. -]en 1,672,9 (M, 3 Hss., 1. Hs. -noma); -]an 11 (M); ge-: Grdf. S 118,18 [K.-T. 7,314,7]; ohne Präfix (vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 323 Anm. 1. 2): noman: dass. Nievergelt, Runenschr. S. 161,10 (clm 6433, Gll. 9. Jh.); ke-nomen: dass. Thoma, Glossen S. 12,4. Nb 8,17. 59,16/17. 219,21. 330,18 [7,11. 49,14. 177,19. 250,17]. Nc 750,1 [65,10]. Np 26,10. 77,71. 138,13. Cant. Ez. 12. Cant. Abac. 17; acc. pl. n. -]iu [Bd. 6, Sp. 1108] 77,63; gi-: Grdf. S 138,23 (BB). Npw 138,13. Cant. Abac. 17; ge-: dass. S 138,22/23 (WB). 351,17. Nb 31,10. 32,4. 68,10. 76,4. 106,6. 183,25. 209,13. 220,16. 222,15. 263,13. 300,19. 326,4 [25,15. 26,4. 57,21. 65,12. 92,7. 154,23. 171,18. 178,7. 179,18. 206,3. 229,25. 247,16]. Nc 767,14 [83,22]. Np 51,4. 58,13. Fides 2. Npgl 46,6. 71,15. Npw 26,10. Cant. Ez. 12; dat. sg. m. -]emo Nc 714,9/10 [31,2]; acc. sg. m. -]en Np 118 V,161; acc. sg. f. -]ûn Nb 297,28 [227,24/25]; -]en Npw 109,1; nom. pl. m. -]en Nb 142,24 [121,9]; nom. pl. n. -]iu Np 50,21. Nr 677,3 [167,24 (Hs. D)]; -]i Npw 50,21; ginomin-: acc. sg. m. -en 118 V,161; dat. pl. -in Gl 1,672,13 (M); ge-: Grdf. -] 762,15 (M, 2 Hss.; lat. abl. pl.); nom. pl. n. -iu Nr 677,3 (dazu S. CLXXII,29) [167,24 (Hss. GH; Hs. G -ô-)]; acc. pl. n. -in Ns 618,30 [303,12].
gi-numen-: dat. sg. n. -em Gl 1,752,38 (M, clm 22201, 12. Jh.; zu -u- für o vgl. Matzel S. 56); nom. pl. m. -a Pw 57,9 (zu -u- vgl. Gr. I § 114); ge-: Grdf. -] Gl 1,498,39 (M, clm 22201, 12. Jh.; zu -u- für o vgl. Matzel a. a. O.) Pw 71,7 (zu -u- vgl. Gr. I a. a. O.).
Mit prothetetischem h: hnimit: 3. sg. Gl 1,42,33 (K).
Verkürzt geschrieben: mun: 3. pl. prt. Mayer, Glossen S. 57,18 (clm 4542, Hs. 9. Jh.).
Verstümmelt, verschrieben: |ant.: 3. pl. Gl 2,149,57 (mus. Brit. Arund. 393, 9. Jh.; l. wohl nemant, Steinm., nach -t noch ein unleserlicher Buchstabe, vgl. Beitr. 73,200); ..e: 3. sg. conj. F 16,21; nimie: 2. sg. imp. Gl 1,564,36 (M); min: dass. O 3,1,20 (F); neimende: part. prs. Npgl 67,8; .am: 3. sg. prt. F 13,6. .am.: 3. sg. conj. prt. O 2,3,22 (D); nami.: 3. pl. conj. prt. 3,14,89 (D); |nomen: part. prt. Np Fides 2 (Hs. V2 = K.-T. 10,569a,24); ka-man: dass. Gl 2,232,3 (S. Flor. III 222 B, Gll. 9. Jh. (?); l. kanoman? Steinm.); |nominivus: nom. sg. f. 143,4 (zweites -i- aus o korr., vgl. Frank, Glossen S. 93,121; l. kinominiu vuas); ge-nim: dat. pl. 1,672,14 (M).
1) etw./jmdn. mit der Hand greifen, in die Hand nehmen, aufheben:
a) mit Akk. d. Sache/Pers.: nam filz [cumque venisset dies altera,] tulit stragulum (Hs. sagum) [, et infudit aquam, et expandit super faciem eius, 4. Reg. 8,15] Gl 1,458,4. tho nam her skild indi sper, ellianlicho reit her S 86,42. ibu daz (scaf) in gropa fallit in restitagum inu nimit iz dęr enti heuit iz uz? si ceciderit haec (ovis) sabbatis in foveam, nonne tenebit et levabit eam? F 4,25, z. gl. St. T 69,6. nist guot zi nemenna thero ckindo brot inti zi uuerfenna huntun non est enim bonum sumere panem filiorum et mittere canibus 85,4 (vgl. 5). nist arloubit dir zi nemmenna thin dragabetti non licet tibi tollere grabatum tuum 88,4. then fisg thie dar erist ufquimit nim eum piscem qui primus ascenderit tolle 93,3. tho namun sie steina thaz sie vvurphin in inan tulerunt ergo lapides ut iacerent in eum 131,26, z. gl. St. O 3,18,69. so wer so wolle manno gan after mir io gerno: ... neme kruzi sinaz tharazua [vgl. si quis vult venire post me, ... tollat crucem suam, Matth. 16,24] 13,29, z. gl. St. T 90,5. nam Maria nardon filu diuren werdon ..., thia goz si in sine fuazi [vgl. Maria accepit ungentum, Marg. zu Joh. 12,3] O 4,2,15 (vgl. 5). namun sie (die Jünger) tho iro wat, legitun tharuf (auf das Eselsfüllen) in gidat, ... thaz er (Jesus) tharoba sazi 4,15 (vgl. 5). tho nam er eina snitun thar inti bot sa Judase sar 12,38. nim uuafen unde scilt apprehende arma et scutum NpNpw 34,2. saligo der diniu chint nimet unde siu chnistet an den stein beatus qui tenebit et allidet parvulos tuos ad petram 136,9. nement opher diu imo gerisen . unde gant mit dien in sina houa tollite hostias et introite in atria eius Np 95,8; ferner: [Bd. 6, Sp. 1109] F 1,19 (tollere). T 54,7 (tollere). 54,8 (ferre). 68,3 (sumere). 88,3 (2, beide tollere). 4 (2). 109,3. 134,6. 243,2 = T Fragm. S. 290,2 (alle tollere). O 4,10,9. 11,13. 14. 22,23. 5,10,17; — (Speisereste) einsammeln: namun sie thie aleiba, zuelif birila thero broccono folle tulerunt reliquias duodecim cophinos fragmentorum plenos T 80,6. vvuo manege corba thero aleibono folla namut? et quot cophinos fragmentorum plenos sustulistis? 89,5. wio Krist nam finf leiba joh zuene fiska tharazua, fon then gab follon muases finf thusonton mannes O 3,6,3. tho nam er, thaz er leibta, mit thiu er in ouh tho liubta [vgl. sumens reliquias, Luc. 24,43] 5,11,43; ferner: T 89,3 (ferre). 5 (tollere). 231,2 (sumere);
b) Glossen: nim cape [saxa manu, ... pastor, Verg., G. III,420] Gl 2,640,46. nim cape [robora, pastor, ebda.] 47. neman [tu regibus alas eripe; non illis quisquam cunctantibus altum ire iter aut castris audebit] vellere [signa, ebda. IV,108] 643,8. nim cape [Maeonii carchesia Bacchi: Oceano libemus, ebda. 380] 677,24; übertr., vom menschlichen Geist: ginomaner [nescia mens hominum fati sortisque futurae et servare modum, rebus] sublata (vgl. elata, Serv.) [secundis, ders., A. X,502] 667,16 (nach Gl.-Wortsch. 7,47 noch Gl. efferre);
c) in Verbindungen: in (thia) hant neman jmdn. an die Hand nehmen, mit Akk. d. Pers.: an demo funftin sprozzen so nimet si (die Ecclesia) martyres in (Npw noch dia) hant NpNpw 118 Cant. grad. (546,3 = Npw De ps. gr. 5; vgl. 15); — mit sînen hantum neman jmdn. auf den Händen tragen, mit Akk. d. Pers.: her sinen engilun gibiote fon thir, thaz sie mit iro hantun thih nemen, zi thiu thaz thu ni bispurnes in steine thinan fuoz angelis suis mandavit de te, et in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum T 15,4.
2) etw. ernten, pflücken, mit Akk. d. Sache: ih habo mich geeinot, uffen den palmboum zestigene, daz ih zitegez obaz da neme [vgl. palmam scandendi fixa est sententia menti. Hinc quia maturum spero decerpere fructum, Expos.] W 122,2 [219,22]; — Glosse: neman [primus vere rosam atque autumno] carpere [poma, Verg., G. IV,134] Gl 2,643,19 (nach Gl.-Wortsch. 7,47 noch Gll. metere, colligere).
3) etw. in Besitz nehmen, sich etw. nehmen, etw. an sich nehmen:
a) mit Akk.:
α) mit Akk. d. Sache/Nebensatz: duo dero euvarto namun dea pendinga (sc. die in den Tempel geworfenen Silberlinge des Judas) .. principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt F 24,4. sine iungiron namun sina lih inti bigruobun then in grabe discipuli eius tulerunt corpus eius et sepelierunt illud in monumento T 79,10. then (die Münze im Maul des gefangenen Fisches) thanne nemmenti illum sumens 93,3 (zu thanne als temporaler Partikel vgl. thanne 1. Teil A IV 2b, Ahd. Wb. 2,128). nimist thaz thu ni saztos tollis quod non posuisti 151,7. er nam êr sin giwati, tho zalta in sar thio dati, thes selben werkes guati, thoh Judas es ni horti [vgl. accepit vestimenta sua, cum recubuisset iterum, Joh. 13,12] O 4,11,41. sie namun thaz giroubi [vgl. milites ... acceperunt spolia, Marg. nach Joh. 19,23] 28,1. allero gotelih sar nemende teil des rouches omnis ille ordo caelicolum . portiones sibi competentes attribuens Nc 845,7 [168,9]; hierher vielleicht auch: dua mih wis, oba thu nan (den Leichnam Christi) namis [vgl. si tu sustulisti eum, dicito mihi, Joh. 20,15] O 5,7,49 (oder zu 22?); ferner: T 151,8 (tollere). O 4,29,19; [Bd. 6, Sp. 1110]
β) mit abstr. Akk.: ih sezziu mina sela inti abur nimu sia pono animam meam, ut iterum sumam eam T 133,14. er nam in todes riche sigi kraftliche O 5,4,49 (‘Siege erringen’, mit Angabe des Ortes, oder ist von sigu bzw. sigi (pl.) neman in ‘siegen überauszugehen (?), dann zu 26o). vuaz uuas der rat? Mina sela zenemenne accipere animam meam consiliati sunt NpNpw 30,14; ferner: T 133,14 (sumere); — in der Logik u. Rhetorik: cheden uuir . si sol super terram est . dies est . taz ist propositio. Tia nimet halba assumptio . so daz ist. Dies autem est Nb 184,27 [155,19];
b) mit Akk. d. Sache u. refl. Dat.: sie wurfin iro loza, ... welih sa (die Tunika) imo nami [vgl. sortiamur de illa, cuius sit, Joh. 19,24] O 4,28,10;
c) mit Akk. u. Präp. verb.:
α) mit Akk. d. Sache u. Präp. ana + refl. Akk.: sol er hinageuarner salig sin . so tuot iz des kenada . der (Gott) an sih nam foenum . ut ex eo faceret aurum NpNpw 102,16; — mit Präp. zi/zuo + refl. Dat.: te imo nam [lavit pedes eorum, et] accepit [vestimenta sua, Joh. 13,12] Gl 4,303,16 = Wa 60,21. vbe ih mine fettacha daz chit amorem dei et proximi . ze mir (Npw Hs. noch ni) nimo in gerihti si recipiam pennas meas in directum NpNpw 138,9;
β) mit abstr. Akk. u. Präp. ana + refl. Akk.: in der Logik: taz quissista sunderzeichen substantiæ ist taz . taz si ein uuesintiu . zuei an sih nemen mag uuideruuartigiu maxime autem substantiae proprium videtur esse . quod cum idem et unum numero sit contrariorum susceptivum est Nk 394,3 [35,3]. so die substantię sih uuehselont . so nement sie an sih . alde in sih contraria ea quae in substantiis sunt . ipsa motata susceptibila sunt contrariorum 395,20 [36,25] (zu in sih vgl. 7aβ). substantię diu siu . i. contraria nimit an sih substantia in eo quod ipsa contraria recipiat 397,7 [38,22]; ferner: 371,7. 8. 9. 394,7 (susceptibilis). 396,17 (susceptibilis). 415,5 (suscipere) [8,11. 12. 13. 35,8. 38,1. 57,11];
d) Glossen: neme [sicut rex statuerat, praeponens mensis singulos de principibus suis ut] sumeret [unusquisque quod vellet, Esth. 1,8] Gl 1,490,7 (5 Hss. nuzzen); unrehto neman sich unrechtmäßig aneignen: unrehto nimit tuat usurpat [suum facit rapit, CGL IV,581,26] Gl 4,24,51 (zum möglichen Einfluß von inlicite in der vorhergehenden Affatim-Gl. usurpat inlicite utitur, CGL IV,581,24, oder von praesumit in usurpat nominat praesumit vel usum facit, ebda., auf unrehto u. angehängtes tuat vgl. Krotz S. 643,872); — selbuuillen nemanti sich eigenmächtig nehmend: pi selbuuillin nemanti [iratus autem Saul adversum Ionathan, dixit ei: Fili mulieris] virum ultro rapientis [, numquid ignoro quia diligis filium Isai in confusionem tuam, 1. Reg. 20,30] Gl 1,411,40/41 (zur Übers. vgl. Meineke, Bernstein S. 104).
4) etw. als Bezahlung, Gebühr (oder Pfand) nehmen:
a) mit Akk. d. Sache: publicani dicuntur. qui uectigalia et publica lucra sectantur. the then frono tins escodun. endi toln namun [Randgl. zu:] publicani [hoc faciunt, Matth. 5,46] Gl 4,288,2 = Wa 49,18. wiht ... ni nemet scazzes umbi thaz O 3,14,99. also uuir ofto cheden . ziu man echert tes scaz neme . den man selben haben solta Nb 68,28 [58,7];
b) mit Akk. d. Sache u. Präp. zi + Dat.: in (fehlt in 3 Hss.) givuaten (fehlt in 2 Hss.) zi phante ginomanen [su- [Bd. 6, Sp. 1111] per] vestimentis pigneratis [accubuerunt iuxta omne altare, Am. 2,8] Gl 1,672,9;
c) Glosse: neman [episcopus ... usuras a debitoribus] exigens [Can. apost. XLIV, PL 67,146D] Mayer, Griffelgl. S. 22,16.
5) etw. verwenden, gebrauchen (vgl. auch 1):
a) mit Akk.:
α) mit Akk. d. Sache: do namer den dvmen. unte uorduhta se (die Wunde) uorna S 377,2. dare nach neme man haberen gedrosgenan unde ungedrosgenan ... unde mache ein bahd 385,7. nim danne dia eristun (sc. Orgelpfeife) . unde la fore an iro lengi den dritten teil des diametri Nm 858,4 [341,20]; ferner: S 385,10. Nm 858,11. 14 [343,1. 3];
β) mit abstr. Akk.: ube er uuile . uuolerecchen den syllogismum . taz uuirdit sus. Nimet er daz eina dero ungeskeidenon . an dero assumptione . so nimet er ouh taz ander . an dero conclusione Ns 612,20. 22 [292,12. 13]; ferner: Nm 852,20 [334,7];
b) Glossen: nam [gallus iste, quem pro exprimenda boni praedicatoris specie in locutione sua dominus] assumit [Greg., Cura 3,40 p. 100] Gl 2,208,51. 209,54. ni nimu [sponsi nomen mihi immerito] non usurpo [ders., Hom. I,7, PL 76,1101C] Beitr. 52,162 (vgl. auch 3d unrehto neman).
6) etw./jmdn. aus/für etw. (aus)wählen:
a) etw. aus etw. (aus)wählen, mit Akk. d. Sache u. Präp. fona + Dat.: fone demo (dem Namen Xyrios) nam si . den beidenhalb slozhabigen buochstab . ich meino chi . der âne sloz suslich pilde habet . x. ex quo finalem utrimque literam sumit Nc 774,5 [90,18]; ferner: 775,2 [91,18]; — hierher wohl auch, Glosse: nimit [non secus ac patriis acer Romanus in armis iniusto sub fasce viam quom] carpit [Verg., G. III,347] Gl 2,639,31;
b) jmdn. für etw. auswählen, mit Akk. d. Pers. u. Präp. zi + Dat.: demo bruoder zuze imo gesaztemo . unde sines uuerches ze gehelfen genomenemo ... furefieng er sus mit imo redondo tunc germano in participatum operis consessumque suscepto . prior orsus est Phoebus Nc 714,9/10 [31,2].
7) jmdn./etw. geistig (auch: etw. körperlich) in sich aufnehmen:
a) mit Akk. u. Präp. Verb.:
α) mit Akk. d. Pers. u. Präp. in + (auch refl.) Akk.: bildl.: do ih iro (sc. minero muoter chinden) hungerg uuas unde sie amaricantes uuaren . do neuuolta ih sie solche nemen in minen lichamen Np 68,11. die sint amaricantes . die nenimo ih in mih [vgl. sed quia in membris Christi tales esse non possunt, ... recipi in corpus non possunt, Aug., En.] 22. noh neheinen fremeden got nebetost du . ube du in . in din herza nenimest [vgl. in te, in corde tuo ... tecum portabis deum tuum, ebda.] 80,10; — mit Präp. zi + refl. Dat., Glosse: ziro nimit [quem (den Menschen) perfecte] absorbuerit [(die Liebe zum ewigen Leben), ad terrena foris desideria velut insensibilem reddit, Greg., Hom. I,11 p. 1473] Gl 2,283,42 (2 Hss. gineman);
β) mit abstr. Akk. u. Präp. in + (auch refl.) Akk.: vuanda souuelicha gescaft . du nimest in din herza . dia du uuanest gotes sin . diu triuget dih Np 80,10. quia carnalis homo non percipit ea quę sunt spiritus dei (uuanda fleiscin mennisco nenimit nieht in sich des gotkeistlichin dingis) Npgl 94,11; Nk 395,20 [36,25] s. 3cβ; — mit Präp. zi + refl. Dat., Glosse: zimo nam [corrup- [Bd. 6, Sp. 1112] tionem nostram virtute suae incorruptionis] absorbuit [Greg., Hom. II,29 p. 1573] Gl 2,302,31;
b) nur mit Akk. d. Sache: muos neman Essen zu sich nehmen: thie samon mit mi suota nami muos qui simul mecum dulces capiebas cibos Pw 54,15;
c) Glossen ohne erkennbare Rektion: nemint [(ossa) imam ... ad aram condita caelestis auram muneris perfusa subtus] hauriunt [Prud., P. Vinc. (V) 520] Gl 2,431,3 (nach Gl.-Wortsch. 7,46 1 Hs. noch Gl. accipere). 477,9. nami [fingamus tamen esse aliquam ... umbram sive animam, per quam respublica fatum] hauserit (Glossen: sumpserit, acceperit, vgl. PL 60) [ders., Symm. II,406] 529,14. nimit [sententia certa] haurit (Glosse: sumit, vgl. PL 60) [corde deum domino et subiungitur uni, ebda. 633] 42.
8) etw. (eine bestimmte Menge) (um)fassen, enthalten, mit abstr. Akk.: thaz mez, wir ofto zellen, joh sextari iz nennen, nam iagilih in redinu thrizug stunton zehinu (mez) [vgl. capientes singulae metretas binas vel ternas, Joh. 2,6] O 2,8,32. thiu faz thiu namun lides zuei odo thriu mez 9,95.
9) etw. erreichen oder überwinden, Glosse: nam [medium sol igneus orbem] hauserat (vgl. hic pro tenuerat, Serv.) [Verg., G. IV,427] Gl 2,645,14 (nach Gl.-Wortsch. 7,49 noch Gl. perlustrare).
10) etw. auf sich nehmen, sich einer Sache unterziehen:
a) mit abstr. Akk./Nebensatz u. Präp. verb.: mit Präp. anan + refl. Akk.: anan sich namun [quaterdeni vesanae stirpis alumni] inposuere sibi [, non ullum sumere potum primitus atque cibum, Ar. II,1002] Gl 2,774,50. Tiefenbach, Aratorgl. S. 26,24; — mit Präp. in + refl. Akk.: sines mundes uuort sint unreht unde loter, er neuuolta in sih nemen, daz er uuola tati: des uuillen brast imo verba oris eius iniquitas . noluit intellegere ut bene ageret Npw 35,4 (Np in sin neman, vgl. 26p); — mit Präp. ubar + refl. Akk.: diu sculd sines bludes daz nemen (1 Hs. noch uuir) ober unsih sanguis eius super nos [, et super filios nostros, Matth. 27,25] Gl 1,718,72. 5,17,37, z. gl. St. nemen uui ouer unsik 4,293,4 = Wa 53,14. tie hiezen fone diu tribuni plebis . uuanda sie iudicia plebis uber sih namen [vgl. tribuni vocati, quod militibus sive plebibus iura tribuunt, Is., Et.] Nb 150,26 [127,24]; hierher auch mit Akk. d. Sache, übertr.: nemet min ioh ubar iuuih tollite iugum meum super vos T 67,9;
b) nur mit abstr. Akk.: nam sina uaston S 85,16;
c) Glosse: neme [episcopus, aut presbyter, aut diaconus nequaquam saeculares curas] adsumant (Hs. -at) [Can. apost. VII p. 112] Gl 2,140,25.
11) etw. (Vorbildhaftes) übernehmen, mit abstr. Akk.: .. enti andreru eina keuuizzida dera urteilida dera muater chrefteo nemanti .. kemezlihhee haec ergo aliaque una testimonia discretionis matris virtutum sumens sicut omnia temperet S 277,1; — Glosse: kanoman [quod autem a trigesimo anno sacerdos efficitur, ab aetate scilicet Christi] sumptum [est, Is., De off. II,5, PL 83,783B] ZfdPhil. 128,337,37.
12) eine Gestalt oder Eigenschaft annehmen:
a) mit abstr. Akk. u. Präp. ana + refl. Akk.: trohtin, der an sih nam den menischen lihhamin (salvator) qui ... assum(p)ta mortali natura carne S 127,53. einer ist er . nals daz diu goteheit sih uuehseloti in manheit . nube daz diu goteheit . an sih nam dia manheit unus au- [Bd. 6, Sp. 1113] tem non conversione divinitatis in carnem . sed assumptione humanitatis in deum NpNpw Fides 31. ir an iuh nement dero sundigon analiute? facies peccatorum sumitis? Np 81,2. qui formam serui accipiens factus est obediens usque ad mortem (der dis scalchis pilide an sih neminde uuart kehorsam unzin an den tod) Npgl 35,1, ähnl. 68,5 (accipere); ferner: Np 88,19;
b) nur mit abstr. Akk.: sid er (druhtin Krist) hera in worolt quam joh mannes lichamon nam O 2,8,54, ferner: 5,6,20. 8,27. 12,10.
13) etw. auffassen als etw., mit abstr. Akk. u. Präp. zi/zuo + Dat.: also maht tu ouh an dero heui nemin ze gemeinero marcho den reiz similiter autem et in corpore poteris sumere communem terminum lineam Nk 402,15 [44,12].
14) etw. empfangen, bekommen, erlangen, entgegennehmen:
a) mit Akk.:
α) mit Akk. d. Sache/Nebensatz: kib muat suazzan daz nemes honec hiar da mentem dulcis ut capias mella S 191,15. âna urloub gab unde nam daz ih nisolta 330,14. nam chelih accipiens calicem F 22,7. quadun, iz so zami, er (Johannes) sinan namon nami O 1,9,13. thiu (gilouba) deta thaz gizami, thu hiar thia fruma nami 3,14,50. nu nim . daz ih tir gebe zetrinchenne accipe tibi hoc sorbillandum Nc 809,4 [128,3]; ferner: S 337,40. 359,66. 67. O 2,6,24;
β) mit abstr. Akk.: da (im Himmel) nimet diu glouba ende aller ir geheizze S 153,19 (‘erlangt Erfüllung’, vgl. enti 6, Ahd. Wb. 3,306). ih gihu, ... daz ih daz uuiha uuizzod unbigihtic inti unuuirdic nam 324,28; ferner: Npgl 67,20 (accipere);
b) mit Akk. u. Präp. zi + refl. Dat.:
α) mit Akk. d. Sache: nemet then kelih ouh nu zi iu [vgl. accipite, Luc. 22,17] O 4,10,13;
β) mit abstr. Akk.: thia fruma liazun sie fon in joh namun grozan scadon zi in O 4,24,34. dir beuilo ih min sela . unz ih sia aber sar spuotigo ze mir neme [vgl. potestati tuae commendo spiritum meum, cito recepturus, Aug., En.] NpNpw 30,6;
c) mit abstr. Akk. u. Präp. fona + Dat.: ni quam min zit noh so fram, theih (sc. thaz ih) ouge weih (sc. waz ih) fon thir nam O 2,8,18;
d) abs.: so du in gibest . so nement sie dante te illis colligent NpNpw 103,28;
e) Glossen: neme [laudem] capiat [quadrato carmine virgo, Aldh., De virg., Praef. 2] Gl 2,21,3. nement [necnon et illud innotuit, quod quidam diaconi ante episcopos sacra oblata] contingant (4 Hss. -unt) [Conc. Nic. XVIII p. 118] 108,36. ginoman uas [cunctis ... quae divinis] fuerat [muneribus] consecuta [remansit (anima) spoliata deformis et turpis, Chrys. p. 389] 156,3. nemen [invenio Hippolytum, qui ... usque ad martyrii provectum insigne] tulisse (Glosse: accepisse, vgl. PL 60) [lucida sanguinei praemia supplicii, Prud., P. Hipp. (XI) 21] 506,59 (nach Gl.-Wortsch. 7,47 in 1 Hs. noch Gl. accipere). nemunta [orator ait: fataliter urbem] sortitam (Glosse: accipientem, vgl. PL 60) [, quonam genio proprium exigat aevum, ders., Symm. II,371] 529,8. nimis [hinc caeli tempore certo dulcia mella] premes [Verg., G. IV,101] 643,3. neme [discretus pastor praerogat talentum verbi, ne ad damnationem suam de ecclesia stipendium] sumat [alimenti, Greg., Hom. I,17, PL 76,1143A] Mayer, Glossen S. 52,14. nim arripe [, quaeso, sine excu- [Bd. 6, Sp. 1114] sationis verbo huius sarcinae pondus, Halitg., Ep. p. 653A] Mayer, Griffelgl. S. 39,94.
15) jmdn. festhalten, packen, gefangennehmen, mit Akk. d. Pers.: ginoman vurti [timens tribunus ne] discerperetur [Paulus ab ipsis, iussit milites descendere, et rapere eum de medio eorum, Acta 23,10] Gl 1,750,3 (1 Hs. zibrehhan). Herodes tetrarcha santa inti nam Iohannem inti giheftita inan in carcare Herodes tetrarcha misit ac tenuit Iohannem et vinxit eum in carcerem T 79,1. thie liuti inan (Jesus) thar namun, so selb thie selbun bramun O 2,9,84; ferner: 4,21,16; — übertr., im Part. Praet.: (von einem Gefühl) ergriffen, Glosse: canoman [si deum iratum haberes, cum odio fratris subito] rapereris [; deus tibi parcit, parce tu tibi: concorda cum fratre tuo, Caes., Hom. CLXXXV p. 713,23] Gl 2,42,5.
16) jmdn. (entgegen)nehmen, zu sich nehmen:
a) mit Akk. d. Pers.: nam sine zuelif iungirun .. assumsit duodecim discipulos secreto F 13,6. nim thaz thegankind inti sine muoter inti fliuh in Ęgyptum accipe puerum et matrem eius et fuge in Aegyptum T 9,2. inan (Jesus) nementi Petrus bigonda inan increbon assumens eum Petrus coepit increpare illum 90,4 (oder zu 15?). nim thih inti uuirph thih in then seo tolle et iacta te in mare 121,3. sint zuene in accre: ein ist ginoman inti ander ist forlazzan duo erunt in agro: unus assumetur et alter relinquetur 147,4. nim, nim inti hah inan tolle, tolle, crucifige eum 198,3 (vgl. auch 6). nam druhtin sine thegana inti giang mit in tho thanana O 3,6,11. thu unsih spenis sus zi thir, sus nimis einizen? [vgl. quousque animas nostras tollis, Joh. 10,24] 22,12. tho namun nan (Jesus) ... thie sine fianta joh leittun nan ... zi thes selben cruces horne [vgl. acceperunt eum, Marg. nach Joh. 19,16] 4,26,1. to du nachet keboren uuurte . do nam ih tih nacheten cum produxit te natura nudum ex utero matris . suscepi te nudum Nb 59,1 [48,30]. nim die fone iro predicatione fideles unde spiritales uuordene sin unde sezze an iro stuol NpNpw 44,17. tollite eum uos . et crucifigite (nemint ir in unde chriucigont in) NpglNpw 16,12. uuio gebot danne der fater demo sune sus ‘sizze zuo minero zeseuun’? uuane umbe dia genomenen mennischeit an dero der sun minnora ist demo fater Npw 109,1 (Np assumere); ferner: T 9,3. 11,1. 2 (alle accipere). 60,14 (assumere). 91,1. 112,1. 147,4 (2). 180,4 (alle assumere). 197,4 (tollere). O 4,24,36. 5,4,51. NpglNpw 21,14 (Np accipere); — hierher wohl auch (oder zu 17?): ni curi thu forhtan zi nemanne Mariun thina gimahhun noli timere accipere Mariam coniugem tuam T 5,8;
b) mit Akk. d. Pers. u. Präp. verb.: mit Präp. ana + refl. Akk.: mih hominem name du an dih deum NpNpw 3,4. ze guote gechattost du dina erda Christe . dia du nascendo an dih name [vgl. carnem quam ipse est dignatus assumere, Cass.] Np 84,2; ferner: NpNpw 3,6. Npgl 35,1 (suscipere); — mit Präp. ûfan + refl. Akk.: er spreita sine uettacha (Ausg. K.-T. fettacha) . unde nam in uffen sih expandit alas suas . et assumpsit eum NpNpw Cant. Deut. 11; — mit Präp. zi/zuo + refl. Dat./refl. Akk. (zur Bewahrung von altem zi + Akk. in best. Verbindungen vgl. Hänsel, Pron. S. 5): ze sih nemende [milites praesidis] suscipientes [Iesum in praetorium, congregaverunt ad eum universam cohortem, Matth. 27,27] Gl 1,719,3. 4,293,6 = Wa 53,17. Krist minnota thie sine unz in enti themo libe, thi er zi zuhti zi imo nam O 4,11,6. er (Judas) sliumo sar tho zimo nam thes selben herizohen man [vgl. Judas ergo cum accepisset cohortem, Marg. nach Joh. 18,3] 16,11. nemet [Bd. 6, Sp. 1115] inan (Jesus) ... zi iu inti cruzot inan untar iu 23,19. bifalah ther sun guater themo (dem Jünger) sina muater; thaz er sia zi imo nami 32,9. rumendo nam si ze sih . tie iro . tie dine liez si dir discedens . suos abstulit . tuos reliquit Nb 123,4 [106,8]. fure sie nimo ih gentes ze mir . die noh koucha sint NpNpw Cant. Deut. 21. salig ist der man . den du iruueletost . unde ze dir name beatus quem elegisti et assumpsisti Np 64,5. nu uuil ih (die Ecclesia) in (meinen Bräutigam) ze mir neman W 48,33/34 [91,13]; ferner: O 4,20,31. 22,12. NpNpw 26,10 (assumere). 28,7 (= Npw 8). W 48,10 [87,32];
c) Glossen: nemest [videbis Iehu filium Iosaphat filii Namsi: et ingressus] suscitabis [eum de medio fratrum suorum, et introduces in interius cubiculum, 4. Reg. 9,2] Gl 1,456,28. nim [sequebatur ... multitudo populi, clamans:] tolle [eum, Acta 21,36] 749,44 (5 Hss. frummen).
17) (eine Frau) heiraten, sich jmdn. zur Frau nehmen:
a) mit Akk. d. Pers.: neme sin bruoder sina quenun ducat frater eius uxorem illius T 127,1, z. gl. St. F 16,21. ther eristo ginomanero quenun arstarb primus uxore ducta defunctus est T 127,2. to dahta er (Merkur) in allen sint lango trahdonde ... uuelicha er nemen mahti . nah tero geriste sinero biderbi itaque pro industriae dignitate quam conveniret accipere . cuncta merito longe deliberationis alternat Nc 696,6 [10,18]. neuuolta er sia ... nemen non placuit coaptari 20 [11,7];
b) mit (Akk. d. Pers. u.) prädik. Akk. u. refl. Dat.: ęcclesiam tibi sponsam svmere (dir brut zenemenne) Npgl 19,5 (Npw dir ... ze gemahilon ze nemenne);
c) mit Akk. d. Pers. u. Präp. zi + Dat. u. refl. Dat.: dir die ecclesiam ze gemahilon ze nemenne Npw 19,5 (Np ęcclesiam tibi sponsam svmere, Npgl dir brut zenemenne).
18) jmdm. (auch dem Verstand, Mund u. a.) etw./ jmdn. wegnehmen, etw. aus jmds. Händen, von jmds. Brust nehmen, etw./jmdn. rauben:
a) mit Akk. u. Dat. d. Pers.:
α) mit Akk. d. Pers./Sache/Nebensatz u. Dat. d. Pers.: sie eigun mir ginomanan liabon druhtin minan [vgl. tulerunt dominum meum, Marg. nach Joh. 20,13] O 5,7,29. ist ferro irdriban fon himile uz, ther anderemo nimit sinaz hus 21,8. so dien hostibus uuerdent tie signa genomen . taz heizet sigo nemen Nb 76,4 [65,12]. lustet tih scaz zesamenonne? So nimest tu in andermo pecuniamne congregare conaberis? Sed eripies habenti 162,25 [137,10]. demo (Löwen) nam er (Herkules) dia hut abstulit saevo spolium leoni 298,32 [228,18]. des mezes nam si (Athanasia) iro muoter (der Apotheosis, der Mutter der Philologia) ... dero nam si eina sinuuelbi ... unde gab iro (der Philologia) . daz tarinne uuas zetrinchenne globosam . animatamque rotunditatem ... virgini porrigit hauriendam . auferens eam matri Apotheosi Nc 809,14. 18 [128,10. 13] (mit Wiederaufnahme des ersten nam ‘nahm (der Mutter) abdurch das zweite nam nach einem größeren Einschub). venient Romani . et tollent nostrvm locvm . et gentem (chomint Romara unde nemint uns stat unde liute) NpglNpw 13,5. so inphahet er (der Schuldner) uone demo urteilare daz urloub unde nimet imo suaz er in sinemo hus uindet, unz er imo fergiltet Npw 108,11. die murhuotela namon mir min lachan tulerunt pallium meum mihi custodes murorum [Cant. 5,7] W 84,3 [157,27]; ferner: S 174,8 (vgl. sumere, BH, ZfdPh. 131,65). 251,7/8 (tollere). Nb 142,15 (auferre). [Bd. 6, Sp. 1116] 19 (eripere). 300,19 [121,2. 5. 229,25]. NpNpw 7,7 (2, = Npw 6); bildl.: uuaz ube der . demo diu ougen genomen sint . ergaze . daz er siu iu habeta quid si quis amisso penitus visu . ipsum etiam se habuisse oblivisceretur Nb 263,13 [206,3] (vgl. β);
β) mit abstr. Akk. u. Dat. d. Pers.: thaz man thia fruma in nami inti anderen gabi O 4,6,14. man, ther anderemo thaz lib nam 5,21,14. (wer Reichtum begehrt) nimet imo selbemo manigiu siniu gemah . ioh naturlichiu . so der slaf ist . taz er sinen guunnenen scaz pehabe multas etiam sibi subtrahit voluptates . naturales quoque . ne pecuniam amittat . quam paravit Nb 172,19 [145,16]. der agez machondo lichamo . nehabet temo muote doh nieht kareuuo genomen dia uuarheit corpus invehens obliviosam molem . non depulit omne lumen mente 209,13 [171,18]. tien si (Fortuna) iro geedele nimet . unde sie scalchet Nc 762,5 [78,2]. tie predicationes . tie gebent . unde nement . Socrati daz uiuere Ni 513,20/21 [20,26]. nim animę Aristarchi iro grammaticam . so neist si niener Nk 373,16 [11,9]. alla uueri unde allen scerm nimet er dir . daz du ze imo gefliehest NpNpw 45,10. ube du minemo munde nenimest uerbum ueritatis . so behuot ih dina ea ieo [vgl. si non abstuleris ex ore meo verbum veritatis, custodiam ... semper ... lex, Aug., En.] 118 F,44. mir ist kenomen min geburt generatio mea ablata est a me Cant. Ez. 12. nu irret mih infirmitas mentis . daz chit muotsuht . unde nimet mir dia luteri des herzen Np 54,4. daz uuas arca domini. dia in allophili namen [vgl. victi sunt ab allophylis ... et arca domini capta est, Aug., En.] 77,61; ferner: Nb 31,10. 32,4. 59,16/17 [25,15. 26,4. 49,14]. NpNpw 5,11. 26,1. 50,13 (auferre). 103,29 (auferre). 118 H,60. Np 51,4 (2). 55,1. 88,11;
b) mit Akk. u. Präp. verb.:
α) mit Akk. d. Sache/Pers. u. Präp. fona + Dat. d. Pers./fona ... henti/brusti: đer fon anđres henti eowiht nimit S 55,4. ni nimit siu (die Schafe) nioman fon mineru henti non rapiet eas quisquam de manu mea T 134,4. nemet fon imo thia einun talenta tollite ... ab eo talentum 149,7. man mit then suerton ... zi iro leidlusti nem iz (das Kind) fon ther brusti O 1,20,18; ferner: T 151,9 (auferre); bildl.: ni nimit se (die Christus nachfolgen) mennisgen haz ... unz anan woroltenti fon mines fater henti! [vgl. non rapiet eas quisquam de manu mea, Joh. 10,28] O 3,22,27;
β) mit abstr. Akk. u. Präp. aba + Dat. d. Pers.: mina miltnissa ni nimu ih ab imu misericordiam meam non auferam ab eo I 37,20. inphangenemo uone gote geuualte, so nimet er (der Teufel) aba in (den Menschen) sine sculda [vgl. diabolus ... accipit potestatem, ut obnoxii substantiam diripiat, Cass.] Npw 108,11; — mit Präp. fona + Dat. d. Pers./fona ... henti: nioman nimit sia (meine Seele) fon mir nemo tollit eam a me T 133,14. iuuueran gefehon nioman ni nimit fon iu gaudium vestrum nemo tollet a vobis 174,6; ferner: I 37,21 (auferre); bildl.: mit thiu (sc. dem Heiligen Geist) er se drosta sidor meist, sid sino geginwerti er nam fon iro henti O 5,12,64;
c) nur mit Akk.:
α) mit Akk. d. Sache/Pers.: uuolle ... thina tunichun neman qui vult tunicam tuam tollere T 31,4. so quement Romani ouh ubar thaz, nement thaz lant allaz [vgl. venient Romani et tollent nostrum locum, Joh. 11,48] O 3,25,15, ähnl. T 135,28 (tollere). zuosehentemo dracone . nam er (Herkules) die guldinen epfele poma cernenti rapuit draconi Nb 299,11 [228,26]; im [Bd. 6, Sp. 1117] attri [Bd. 6, Sp. 1117] but. Part. Praet.: Agamemnon ... irrah an dero zestordo Troię . dia genomenun chenun sines pruoder Menelai . zeniarigen burguuig tribendo ultor Atrides operatus bella . bis quinis annis . fratris amissos thalamos piavit . ruinis Phrygiae [vgl. Menelai uxorem Paris filius Priami rapuit, X] 297,28 [227,24/25]; hierher wohl auch: (Paris filius Priami) Helenam . uxorem regis Menelai imo abuuertigemo nam 298,2 [28] (bei Auffassung von imo abuuertigemo als abs. Dat., sonst zu aα); bildl.: namut sluzil uuisduomes inti bisliozet himilo richi fora mannon tulistis clavem scientiae et cluditis regnum caelorum ante homines T 141,11; — ferner: O 4,36,20. Nb 142,24 (eripere) [121,9]. Np 77,63;
β) mit abstr. Akk.: notnumftige nement iz (das Himmelreich) violenti rapiunt illud (regnum caelorum) T 64,10. thia ic ne nam thuo fargalt quae non rapui tunc exsolvebam Pw 68,5 (vgl. α). si (Fortuna) gab uuilon filo . filo nam si ouh Nc 761,16 [77,9]. sin genada ist euuig . uuanda er dia selda gibet . die er furder nenimet Np 99,5. er habeta potestatem ponendi animam suam . et iterum sumendi eam (keuualt sinin lib ze lazzenne unde aber uuider zenemenne (Ausg. K.-T. getrennt geschr.) Npgl 97,1, ähnl. 87,6 (sumere); ferner: T 31,7 (auferre);
d) Glossen: neman [cum dulcissimi liberi in manibus atque ante ora positi tabescerent, exigua vitae subsidia dentibus ipsis] eximere [nemo parcebat, Ruf., Hist. eccl. III,6,6 p. 201,24] Gl 2,602,44 (nach Gl.-Wortsch. 7,49 beide Hss. noch Gl. educere). nimit carpit [enim viris (l. vires) paulatim uritque videndo femina, Verg., G. III,215] 638,23. nam sustulit [ecce thronum saevis fregitque superbos, Juv. 1,101] 4,336,21 (zur Deutung von nach nam stehendem gen u. zum eindeutigen Bezug von nam auf sustulit vgl. Steinm. z. St., Beitr. 73,229,17 u. hantag, -îg 3b, Ahd. Wb. 4,690). kenomen alde erbizzen nec captum a bestia subter aliquid de gregibus tuis [zu: nec captum a bestia ostendi tibi, ego damnum omne reddebam, Comm. in Gen. = Gen. 31,39] Thoma, Glossen S. 12,4; im abs. Dat.: kanomanem [qui ...] ademptis (ablatis) [facultatibus, sustinuere tormenta, aut in custodiam trusi, proclamaverunt se Christianos esse, Conc. Anc. XXIII p. 119] Gl 2,98,51. 108,65 (nach Gl.-Wortsch. 7,49 noch Gl. auferre). 4,321,29.
19) jmdm. etw. verwehren, jmdm. die Möglichkeit nehmen, etw. zu tun, Glosse: neman [non saltu superare viam sit] passus (Hs. noch non patiatur übergeschr.) [Verg., G. III,141] Gl 2,637,34 (mit Verweiszeichen auf passus, vgl. Steinm.).
20) jmdn./etw. vernichten, beseitigen, tilgen:
a) mit Akk.:
α) mit Akk. d. Pers.: thiu fluot quam inti nam alle venit diluvium et tulit omnes T 147,1. also uuahs that flutit (die Sünder) ginumena uuerthunt sicut cera quae fluit (peccatores) auferentur Pw 57,9. to habeta mih tiu leida stunda nah kenomen . ih meino diu iungesta paene merserat tristis hora caput meum [vgl. ad mortem duxerat, Xu. a.] Nb 8,17 [7,11]. er (der Tod) nimet ten mahtigen . samoso den smahen involvit pariter . humile et celsum caput [vgl. occidit, Rem.] 118,23 [102,19a];
β) mit Akk. d. Sache: iz (daz scarsahs) nimet daz har . nals den lib [vgl. potest ... radere omnia quae sunt forinsecus attributa, quasi pilos, Cass.] Np 51,4 (vgl. auch γ); bildl.: uuahson sal an dagon sinon rehtnussi, in genutti frithis untes genuman uuerthe mano orietur in diebus eius iustitia et abundantia pacis donec auferatur luna Pw 71,7; [Bd. 6, Sp. 1118]
γ) mit abstr. Akk.: ther nimis sunta uueruldi S 34,115. karuni uuntarlihc ... sunto neme allero fleisges achusti reinnenti fleisc mysterium mirabile ... peccata tollat omnium carnis vitia mundans caro H 20,5,3. ist tanne diu chraft an dien ambahten . daz sie dien ambahtmannen tugede geben . achuste nemen? num ea vis est magistratibus . ut mentibus utentium inserant virtutes . depellant vitia? Nb 145,17 [123,20]. uuandontiu . kibet si (sc. metemunga) . nimet si . alliu uuorteniu . in den dod soufentiv eadem rapiens . condit et aufert mergens orta supremo obitu 292,7 [224,10]; ferner: S 34,115. T 16,1 (tollere). Nb 162,20. 317,28 [137,6. 241,24];
b) mit abstr. Akk. u. Adv. than(a)na: nam tho druhtin thanana thia selbun unredina O 4,15,29;
c) Glossen: nimist [qui latebras mundi geminato sidere] demis (tollis) [Aldh., De virg. 10] Gl 2,21,57. nement [metropolitanus episcopus a vicina provincia iudices alios convocet, qui controversiam] tollant [Conc. Ant. XCII p. 127] 111,76 (5 Hss. thananeman, 1 Hs. thanagineman). nimmit [quia in baptismo peccata remittuntur, non acceptarum uxorum numerus] aboletur (Hs. -t) [Decr. Inn. XIII p. 197] 143,27 (zu abolet noch Randgl. stinchit olet). kanoman [si hoc (vitium) a vicina morte] restringi [non potest, Greg., Cura 3,38 p. 98] 232,3. ginomanemo [hic vero, qui] abiurato [fidei mysterio ad pollutissimam se Artemae haeresim contulit, Ruf., Hist. eccl. VII,26,16 p. 713,9/10] 605,26 (nach Gl.Wortsch. 7,46 noch Gll. reprobare, furare). ginoman ablata [est fides, Is., Syn. I,7 p. 829C] Beitr. (Halle) 85,60,48. noman [odium nec passione] adimitur [ebda. II,36, PL 83,853C] Nievergelt, Runenschr. S. 161,10; mit Bezug des ahd. Lemmas auf lat. eximere (Wortersatz in der Hs.): kinoman [cum ... iam anni quadragesimi fuisset in caecitate tempus] expletum (Hs. exemptum) [, ei dominus lumen reddidit, Greg., Dial. IV,10, PL 77,333D] Schulte, Gregor S. 69,21; hierher vielleicht auch, in interpretierender Übers.: nimit [hunc (carbunculum) quem naturalis ordo praetulerat, coloris qualitas] foedat [ders., Cura 3,28 p. 84] Gl 2,236,54.
21) etw. (Schweres, Drückendes, eine Last) von jmdm. nehmen:
a) mit Akk. u. Dat. d. Pers.:
α) Akk. d. Sache, bildl.: neminte daz thar in [constrictos insolubili chirographi debito liberavit,] tollens id (Hs. [il]lud) de medio [, et crucis suae affigens tropaeo, Cassian, Inst. III,3 p. 119, vgl. z. St. Col. 2,14] Gl 2,155,14. in enera uuerlte nimit er imo den bendil (der kirchlichen Sakramente) Npw 146,3 (Np abaneman);
β) mit abstr. Akk.: nim mir mine occulta (tougen sunda) NpNpw 18,14 (= Npw 13). din ea ist caritas . diu nimet mir interitum Np 118 M,92;
b) mit abstr. Akk. u. Präp. fona + Dat. d. Pers.: thes dages was in wara sambazdages fira, tho druhtin thio unganzi nam fon themo kumigen man O 3,4,34. Pilatus wolta sliumo sar fon imo neman tho then wan, thaz er thes ni wanti, er iz fon imo irthahti 4,21,9.
22) etw./jmdn. von etw. wegnehmen, abnehmen, aus etw. (heraus-)nehmen, (heraus-)holen:
a) mit Akk. u. Präp. verb./Adv.:
α) mit Akk. d. Sache (auch Tiere)/Nebensatz u. Präp. aba + Dat.: ich gloubo daz sin lichamo abe demo cruce ginomen wart S 138,23 (BB = 22/23 WB), ähnl. 351,17; — mit Präp. fona + Dat.: elles nimit fullida thaz niuua (Tuch) fon themo alten (Gewand) alio- [Bd. 6, Sp. 1119] quin aufert supplementum novum a veteri T 56,7. danne legent sacerdotes chalber ufen dinen altare diuder lichent . nals fone dero sueigo genomeniu . nube in sancta ęcclesia gezogene iungelinga NpNpw 50,21. smalez feho uuirt kenomen fone stigo abscindetur de ovili pecus Cant. Abac. 17; — mit Präp. ûzar + Dat.: umbe gemeina frouui . nam man frono scaz . uzer demo erario . unde gebeta allemo demo burgliute Nb 75,26 [65,5]. uzer dien (Krügen) nam herton Apollo . so filo is cnuocta ze dien beneimden . diu er tuon uuolta ex his igitur urnis deus alternatim quantum dispositis sat erat hauriebat Nc 712,18 [29,8]. einiu (Edelstein) uuas kenomen ... uzer demo gilse cancri (des Sternbildes) . anderiu uzer leonis ougon quarum alia cancri cerebro . leonis oculis altera ... assumpta 750,1 [65,10]. taranah nam si des rouches einen teil . uzer iro rouhfaze demumque de acerra virginis partem sumit 825,22 [145,5]. negab er imo selbo zins . uzer fiskes munde genomenen? [vgl. nonne tributum de ore piscis etiam ipse persolvit, Aug., En.] NpNpw 118 V,161; ferner: Nc 811,22 [130,16]; — mit Präp. ûzanhalb + Gen.: also danne geskihet . so uzenhalb chilichun genomen uuerdent sacra uasa . unde daz in zuiuele ist . uueder daz heizen sule furtum alde sacrilegium Nb 68,10 [57,21]; — mit Adv. thâr: thaz er ... iz avur thara kleibti in then boum, thar si iz nam O 2,6,31 (vgl. 2); — übertr.: von woher herholen, hernehmen, mit Interr.-Adv. (vgl. auch unter γ): uuar maht thu, guot man, neman quecprunnan? S 89,14. ther puzz ist filu diofer; war nimist thu thanne ubar thaz wazar fliazzantaz? [vgl. unde ergo habes aquam vivam, Joh. 4,11] O 2,14,30;
β) mit Akk. d. Pers. u. Präp. aba + Dat.: bildl.: er (Gott) sie (die Menschen) nam aba des unrehtes uuege . daz sie âne in uuolton guot sin suscepit eos de via iniquitatis eorum . propter iniustitias enim suas humiliati sunt NpNpw 106,17. non rogo vt tollas eos de mvndo (ih nebitto daz du sie nemest abe dero uuerlte) Npgl 19,7 (Npw uone, s. u.); ferner: NpglNpw 32,10 (Np tollere); mit Präp. fona + Dat.: er tho nam inan (den Taubstummen) fon thero menigi suntrigun adprehendens eum de turba T 86,1. ther der in theki ist ni stigit nidar zi nemanne uuaz fon sinemo huse qui in tecto est non descendat tollere aliquid de domo sua 147,3. namun minan trohtin fon themo grabe tulerunt dominum meum de monumento 219,2; bildl.: ir sult ouch pitten umbe alle die, die in selben unnutze sint ... daz sie got bekere oder von der werlt neme S 349,112. ni bittih thaz du sie nemes von mittilgarte non rogo ut tollas eos de mundo T 178,7. nam er (David) in (Christus) fone dien scafchutten sustulit eum de gregibus ovium Np 77,71. tolletvr de terra vita eivs (sin lebin uuirt fone erdo genomen) Npgl 71,15. sluoge den Antchrist, name daz houbit fone des ubilen hus, fone dera uuerlte diu ubil ist Npw Cant. Abac. 13 (Np thananeman); ferner: Np 77,71. Npw 19,7. 32,10 (Np beide tollere); — mit Präp. ûzar + Dat.: du habest mih kenomen uzer minero muoter uuombo suscepisti me ex utero matris meae NpNpw 138,13; — mit Adv. than(a)na: namun nan (Jesus) tho thanana thes herizohen thegana O 4,22,19;
γ) mit abstr. Akk. u. Präp. fona + Dat.: (argumenta) tiu fone affectis kenomen uuerdent . taz chit fone gehaften . diu sint intrinsecus sumpta Nb 219,21 [177,19]. ter folleclichor exempla haben uuelle . dero triegenton syllogismorum . der neme siu fone Cicerone in rhetoricis 257,29 [202,25]. aruspitia uuurten genomen fone dien leberon dero opferfriskingo 326,4 [247,16]. uuir uuizen [Bd. 6, Sp. 1120] uuola . alles tinges kuissa starchunga . fone zeichene neuuesen zenemenne iam vero constat . probationem subnixam firma ratione . non ducendam esse ex signis 330,8 [250,11]. vuanda sie alle fone uanitate nement daz iro triegen . pe diu triegent sie in eina uuis Np 61,10; ferner: Nb 220,16 [178,7]. Ns 615,32. 618,30 (sumere) [298,6. 303,12]; — mit Präp. ûzar + Dat.: (durch Definition) ausschließen: mit tiu (sc. der Definition animal rationale et mortale) habist tu in (den Menschen) genoman uzer den anderen lebenten S 118,18 [K.-T. 7,314,7]; — mit lat. Präp. a/ab + Abl.: a contrariis ist tisiu argumentatio genomen Nb 106,6 [92,7]. daz si fone gote redota . daz nam si a bono . unde ab uno . unde a beatitudine . diu daz selba sint 222,10 [179,15]. so argumenta . unde syllogismi . a nota genomen uuerdent so sint io note rebus uerba cognata 15 [18]; — mit (dt. u. lat.) Pron.-Adv.: conditionalis syllogismus ist tannan genomen . uuanda er mit kedingun . unde mit ibo chit . ist tiz . unde diz . so ist taz Nb 183,25 [154,23]. treib ih ouh tia reda ... dia ih anderesuuar nenam rationes quoque agitavimus non extra petitas 222,6 [179,12]. so ist aber daz extrinsecus kenomen 330,18 [250,17]. aber unsemfte ist ze diutenne personam . uuanda der namo ferrenan genomen ist Np Fides 2; — übertr.: von woher herholen, hernehmen, mit Präp. fona + Dat./ Interr.-Adv. (vgl. auch unter α): Apollo zeigota iro ... alle fogelrarta . alle bligscuzza . ioh selben die himelferte . unde dero sternon . fone dien er diu uuizegtuom nimet Nc 698,11 [13,4]. sie uuellen ouh anderro contrariorum pechenneda nemin fone disen contrariis videntur autem et aliorum contrariorum diffinitionem ab his proferre Nk 417,1 [59,2]; ferner: NpNpw 117,27;
b) nur mit Akk.:
α) mit Akk. d. Sache: nemet then stein (auf dem Grab)! tollite lapidem! T 135,24. thiede in acre ist ni uuerbit zi nemanne sin giuuati qui in agro non revertatur tollere vestimentum suum 147,3; ferner: 135,25 (ferre);
β) mit Akk. d. Pers.: sie namun minan trohtin tulerunt dominum meum T 221,2; ferner: 4 (2, beide tollere);
c) Glossen: dannin genumen wirt [cui si ea quae sub asteriscis addita sunt,] subtraxeris [, pars maxima detruncabitur, et hoc dumtaxat apud Graecos, Job, Prol. p. XX] Gl 1,498,39 (3 Hss. thananeman (ł) bikurzen, 5 nur thananeman). nemen [cum anchoras] sustulissent (Hs. abstulissent) [, committebant se mari, Acta 27,40] 753,13 (5 Hss. inneman). ginoman [hic (ein rechtmäßig wegen seiner Vergehen verurteilter kirchlicher Würdenträger) ab ecclesia penitus] abscindatur (Hs. -scid-) [Can. apost. XXIX p. 114] 2,106,10 (2 Hss. thananeman). ginoman (1 Hs. noch iruuelzen irroufen) [cum haec clamaret, in ipsis suis vocibus de habitaculo suae carnis] evulsus [est, Greg., Hom. I,12 p. 1481] 285,7. ginomanen [credidit quod mulier dixerat, de monumento dominum fuisse] sublatum [ebda. II,22 p. 1532] 297,9;
d) im Part. Praet.: ze ferro ginoman zu weit hergeholt: longe repetita sunt . i. ze uerro genomeniu . vt si uastam caribdim luxuriosam dicamus Nr 677,3 [167,24].
23) jmdn./etw. aus etw./von jmdm. befreien, aus etw. erretten:
a) mit Akk. u. Präp. verb./Adv.:
α) mit Akk. d. Pers. u. Präp. fona + Dat.: druhtin, fon then stankon ... mih nim O 3,1,20. mir deta thaz gimuati sines selbes guati, nam mih fon ummahtin bi sinen eregrehtin 20,118. thi (bruederscaf) unsih scono ... fon [Bd. 6, Sp. 1121] selben satanase nam Oh 150. halt mih unde nim mih fone des tieueles munde salva me ex ore leonis NpNpw 21,22. er ... nam mih uone dera menigi dere uuazzere assumpsit me de aquis multis Npw 17,17 (Np uzer manigen uuazzeren ... ze sih, vgl. 24bα); — mit Präp. ir + Dat.: Pilatus was tho in flizi, thaz er nan firliazi, thaz er in ni horti joh nami ir thera noti O 4,24,2. sih wolt er (Pilatus) rehto ubarlut neman ir thera leidunt 26; — mit Präp. ûzar + Dat.: tho er unsih ... nam uzar herten banton, fon fianto hanton O 5,1,4 (vgl. auch oben fona). er (Gott) nam sie uzzer dero note de necessitatibus eorum . eripuit eos NpNpw 106,6. do nam er sie anderest uzer finstri . unde uzer tode . unde uzer haften eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit 14. nim dih selben uzzer dero uuuotenton handen Np 56,6. so uuerdent sie genomen uzzer leidsami . unde uzzer luge de exsecratione et mendatio evellentur 58,13. in dinemo rehte nim mih uzzer unrehte in tua iustitia erue me et exime me 70,2; ferner: NpNpw 39,3. Np 54,17. 67,7 (educere). 23. Npgl 67,8 (educere); — mit Adv.(-Verb.) thannân (ûz)/thâr ûz: (ih) gelob, ... daz er zere helle fuor unt dannan nam alle, die der wolt S 343,24. ic kelave, ... that thiu helge siele tu ther helle vor end thar ut nam alle the thar bevaren sinen willen gedaen hadden 362,13. ih uuas in hafte . dannanuz name du mih daz ih uuurde seruus tuus . et filius ancillę tuę NpNpw 115,17; ferner: Np 58,10;
β) mit Akk. d. Sache u. Präp. fona + Dat., bildl.: nam miniu ougen fone tranen . mine fuozze fone slipfe exemit ... oculos meos a lacrimis . pedes meos a lapsu NpNpw 114,8;
γ) mit abstr. Akk. u. Präp. ûzar + Dat.: uuanda got habet mir uuola getan . darana . daz er mina sela nam uzer tode dominus benefecit mihi . quoniam exemit animam meam NpNpw 114,8 (= Npw 7);
b) Glosse: nomini vus (l. kinominiu vuas) [ceteras sibi non vindicent dioeceses, quia] exempta [de fasce multarum sola meruit honorem episcopatus suscipere, Conc. Afr. LVI p. 153] Gl 2,143,4.
24) jmdn./etw. mit sich nehmen, (von einem Ort zu einem anderen) mitnehmen:
a) mit Akk. u. Präp. mit + refl. Dat.:
α) mit Akk. d. Pers.: nimit sibun geista andere mit imo uuirsirion thanne her si assumet septem alios spiritus secum nequiores se T 57,8. giang Pilatus zi in tho fram joh selbon Krist mit imo nam O 4,24,11;
β) mit Akk. d. Sache: deo unuuisun fimfi (Jungfrauen) namun mit im leohtchar ninamun mit im olei quinque fatuae acceptis lampadibus non sumpserunt oleum secum F 20,3. 4. nim thin betti mit thir, thes sar nu thu ginendes joh gang ouh thines sindes! [vgl. tolle lectum tuum, Marg. nach Joh. 5,8] O 3,4,27; ferner: T 148,2 (sumere). O 3,14,89; — erw. mit hina (vgl. auch b): so er (der Reiche) irstirbet . so nenimet er iz (seinen Haushalt) hina mit imo non cum morietur (dives factus homo) accipiet haec omnia (Npw non sumet omnia) NpNpw 48,18; — hierher wohl auch, nur mit Akk.: therde habe seckil neme qui habet sacculum tollat T 166,2, z. gl. St. O 4,14,6;
γ) Glosse: nemin [nec quisquam domibus repetat] sustollere [secum, quae fuga consociet vestemve aut mobile quicquam, Juv. 4,125] Gl 4,338,38;
b) mit Angabe des Ausgangs- und/oder Zielpunkts: mit Akk. u. Präp. verb.: [Bd. 6, Sp. 1122]
α) mit Akk. d. Pers. u. Präp. fona + Dat. u. zi + Dat.: hic Iesvs qvi assvmptvs est a vobis in cęlvm (dirro haltento der fone iu ze himele genomen ist) Npgl 46,6 (Npw fuoren); — mit Präp. ûzar + Dat. u. zi/zuo + refl. Akk. (zur Bewahrung von altem zi + Akk. in best. Verbindungen vgl. Hänsel, Pron. S. 5): vzer manigen uuazzeren nam er mih ze sih assumpsit me de aquis multis Np 17,17 (Npw uone dera menigi dere uuazzere, vgl. 23aα); — mit Präp. in + Akk.: nam inan ther diuual ... in hohan berg assumit eum diabolus in montem excelsum T 15,5; ferner: 4 (assumere); — hierher wohl auch, Glosse: nur mit Akk.: namun inan [postquam impleti sunt dies purgationis eius secundum legem Moysi,] tulerunt (über induxerunt geschr.) [(Josef u. Maria)] illum (über eum geschr.) [(Jesus) in Ierusalem, Luc. 2,22] Gl 1,733,17 (vgl. Voetz, Lukasgl. S. 221,13);
β) Glosse ohne erkennbare Rektion: mun [qui ad extremum veniens, ... vidit tetros et nigerrimos spiritus ... vehementer imminere, ut ad inferni claustra se] raperent [Greg., Hom. I,12, PL 76,1122C] Mayer, Glossen S. 57,18;
c) nur mit abstr. Akk.: upstigi an hoi, nami hafta antfiengi geua an mannon ascendisti in altum cepisti captivitatem accepisti dona in hominibus Pw 67,19; erw. mit temporal-lokaler Präp. verb. (vgl. in 1. Teil A X, Ahd. Wb. 4,1548): niouuiht ni nemet ir in uuege nihil tuleritis in via T 44,3.
25) jmdn./etw. zu etw. stellen, hinzu- oder hineinnehmen, mit Akk./Nebensatz u. Präp. Verb.:
a) mit Akk. d. Pers. u. Präp. in + Akk.: mennisken . in dero goto zala genomen uuurtin mortales ... in deorum numerum coaptentur Nc 767,14 [83,22];
b) mit abstr. Akk./Nebensatz u. Präp. zuo + Dat.: sed propositio est . taz man ze erist piutet. Assumptio daz ander . daz man nimet zuo demo ererin Ns 606,21 [282,9];
c) mit Nebensatz u. Präp. in + Dat.: nemet hiute in iwerme gebet, daz in unsir herre got ubirheue unrehtes todes S 345,8 (B; nemnen A).
26) neman in weiteren Verbindungen:
a) in thia ahta neman einer Sache einen Wert zuerkennen, Beachtung schenken, mit abstr. Akk.: (wir) ni nemen in thia ahta manno scalkslahta [vgl. nescit pensare homines propter homines, Alc.] O 3,3,16;
b) anagenni neman den Anfang nehmen bei etw., mit Präp. fona + Dat.: daz siu (Lebewesen) gerno sint . taz nehabent siu nieht fone dero selo uuillen . nube fone dero natura . nam iz anagenne nec in animalibus quidem manendi . amor venit ex voluntatibus animae . verum ex principiis naturae Nb 204,26 [168,27];
c) bilidi neman sich ein Beispiel nehmen an etw./ jmdm., mit Präp. verb.: mit Präp. + Dat.: nu nement pe imo bilde alle tugedige . unde farent . tara iuuih ter hogando uueg leite ite nunc fortes . ubi ducit celsa via magni exempli Nb 301,9 [230,10]. nehein bilde nenim be demo . demo gelungen si an sinero ferte . ih meino . demo unrehto uarenten menniscen noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua . in homine faciente iniustitias NpNpw 36,7; — mit Präp. fona + Dat.: pilde nenemeist du . fone arguuilligen noli aemulari in malignantibus NpNpw 36,1; — mit Präp. in + Dat.: in Davides dati nim bilidi zi noti Oh 93;
d) in githanc neman etw. aus-, erdenken: daz allero dingo zaligosta ist in gedang zenemenne . danne diu [Bd. 6, Sp. 1123] foresiht alliu ding chumftigiu ordonoe quoque nihil sceleratius excogitari potest . cum ducatur omnis ordo ex providentia rerum Nb 321,18 [244,9];
e) gouma, goumun neman (für eine weitergehende Bedeutungsdifferenzierung vgl. gouma st. sw. f., Ahd. Wb. 4,378 f.):
α) einer Sache gewahr werden, etw. bemerken, erkennen, entdecken, mit abstr. Gen./Nebensatz: so uuare sose ih cherte minen zoum, so rado nami dus (sc. du es) goum S 105,7. ni nemant gaumun muotes blinde dhero iro chiliihsamono lugino antdhecchidero nec adtendunt mente caecati simulationis suae mendacia detegi I 35,14. nim gouma, waz thaz (daß das Kreuz unter die Erde weist) meinit O 5,1,26; — Glossen: kaumun nam animadvertit [quoque faciem Laban, quod non esset erga se sicut heri et nudiustertius, Gen. 31,2] Gl 1,271,23. kaumun nimit [si] deprehenderit [(sacerdos) subobscurum alborem lucere in cute, sciat non esse lepram, sed maculam coloris candidi, et hominem mundum, Lev. 13,39] 277,26. ist caumun neminti [qui (serpens) tamen cum ab initio] deprehenditur [, percutere calcaneum molitur, Greg., Mor. in Job I,36, PL 75,552C] Mayer, Glossen S. 31,12;
β) etw. beachten, zur Kenntnis nehmen, mit abstr. Gen./Gen. d. Sache/Nebensatz: Danihel nim gaumun dhesses uuortes endi fyrstant dhiz chisiuni Daniel adverte sermonem et intellege visionem I 25,21. nim gouma, waz er (der Versucher) wolti, waz sulih beta skolti O 2,4,41. nim nu gouma harto thes satanases worto 69. ni namun sie thia meina thero wibo klaga gouma 4,27,1; ferner: 1,1,18. 8,15. 24,3. 2,3,22. 10,12. 14,73. 3,7,42. 18,53. 5,2,8. 6,45. 21,1. Oh 27; — mit Akk.: nim gouma hiar nu noti thio wuntarlichun dati, thaz fronisga gizami joh thaz seltsani O 5,8,47; — Glossen: goma namin [istis dicendum est, quia si hoc quod sunt, utcumque] attenderent [, nequaquam eos per tot varietatis latera mutabilitatis aura versaret, Greg., Cura 3,18 p. 60] Gl 2,171,29. couma nemen [admonendi sunt quoque ut sollicite] attendant [quod ficulnea quae fructum non habuit, contra hanc districtus agricola queritur, quod etiam terram occupavit, ebda. 3,21 p. 66] 172,47;
γ) die Aufmerksamkeit auf etw./jmdn. richten, darauf sehen, bedacht sein (daß ...), auf etw. achten, mit abstr. Gen./Gen. d. Pers.: namun sie thes (dem einziehenden Jesus den Weg zu ebnen) gouma O 4,4,35. nim gouma ... thero selbun gotes druto Oh 111; ferner: O 5,6,24. 25,32. 72; — Glosse: nim gouma attende [, inquit, Boeth., Cons. 4,7 p. 117,4] Gl 2,79,59;
δ) etw. in Betracht ziehen, erwägen, bedenken, mit abstr. Gen.: nim es gouma considera [... ne quod nihilo indigere, quod potentissimum, quod honore dignissimum esse concessum est, Boeth., Cons. 3,9 p. 68,25] Gl 2,61,19. 64,62, z. gl. St. nim gouma 78,56. goma neman [admonendi sunt (die Eigensinnigen), ut solerter] aspiciant (Hs. -unt) [quia filius hominis ... dicit: non quaero voluntatem meam, sed voluntatem eius qui misit me patris, Greg., Cura 3,18 p. 61] 171,33. gouma nemen [admonendi sunt peccata carnis experti, ut vigilanti cura] conspiciant [, post delicta nobis ad se redeuntibus deus quanta benevolentia sinum suae pietatis expandat, ebda. 3,28 p. 82] 174,44. gouma neman [admonendi sunt qui admissa plangunt, nec tamen deserunt, ut sollicite] considerent [, quia ita plerumque mali inutiliter compunguntur ad iustitiam, ebda. 3,30 p. 87] 175,16; [Bd. 6, Sp. 1124]
ε) auf etw./jmdn. achten, achtgeben, Obacht geben, aufpassen, mit Gen. d. Pers./Sache/Nebensatz: govma nim [quando autem ierit ad dormiendum,] nota [locum in quo dormiat, Ruth 3,4] Gl 1,390,23 (1 Hs. ginâmi adj., zur Meidung der Verbindung gouma neman in dieser Hs. vgl. Matzel S. 22). gouma nim attende [in illis (deine Lippen), ne forte cadas, et adducas animae tuae in honorationem, Eccli. 1,38] 564,35 (1 Hs. nur gouma, 1 goumen). gouma nimit [homo sapiens ... in diebus delictorum] attendet (Hss. -it) [ab inertia, ebda. 18,27] 571,67 (1 Hs. anathenken). gouma nemande aspiciens [... Iesus, dixit illis: apud homines hoc impossibile est, Matth. 19,26] 715,51. namun sin gouma [sedentes (sc. die Kriegsknechte unter dem Kreuz)] servabant eum [(sc. den Gekreuzigten), ebda. 27,36] 719,35 (1 Hs. goumon neman, vgl. fγ). 5,17,50, z. gl. St. namun is gouma 4,293,10 = Wa 53,22. gouma nemet [si vero quaestiones sunt de verbo, et nominibus, et lege vestra, vos ipsi] videritis [Acta 18,15] 1,748,7. nemet iuer gouma videte vosmet ipsos [, ne perdatis quae operati estis, 2. Joh. 8] 795,15. gouma nemet videte [ne quis malum pro malo alicui reddat, 1. Thess. 5,15] 812,9. goma neme [cum rector se ad loquendum praeparat, sub quanto cautelae studio loquatur,] attendat [: ne si inordinate ad loquendum rapitur, erroris vulnere audientium corda feriantur, Greg., Cura 2,4 p. 17] 2,163,63. 181,55. goma neman [sollicite] attendant [(die Vorsteher), quatenus per disciplinae debitum culpas ... feriant, ebda. 2,6 p. 22] 164,54. gouma nim [dum venio] attende [lectioni, ebda. 2,11 p. 33 = 1. Tim. 4,13] 166,30. gouma neman [admonendi sunt igitur patientes, ... ut hostem publico bellum superatum insidiari moeniis mentis] intendant [ebda. 3,9 p. 45] 168,29. gouma neman [admonendi sunt igitur illi, ut fugiant quod iuxta ipsos est, isti quod in ipsis est] attendant [ebda. 3,16 p. 57] 170,41. goumma nemet attendite [autem vobis, ut non graventur corda vestra in crapula et ebrietate, ebda. 2,7 p. 24 = Luc. 21,34] 183,24. gouma nim vide [ne feceris, conservus enim tuus sum, ders., Hom. I,8 p. 1463 = Apoc. 22,9] 280,7. gouma ne nimit [(dux Dardanius) Tyria Karthagine qui nunc expectat fatisque datas non] respicit [urbes, Verg., A. IV,225] 696,67 (vgl. non cogitat, cum illum necesse sit ad Italiam navigare, Serv.). nemad iuuar goma videte autem vosmet ipsos [. Tradent enim vos conciliis, Marc. 13,9] 4,295,43 = Wa 54,24. harto nemet gouma, thaz ir ni sit thie bouma O 1,23,56. ni namun thia meina wafanes gouma 5,23,65; — gouma nemanti Aufseher: uparsehanti edo kauma nemanti superspector vel speculator Gl 1,128,29;
ζ) Glossenwort: nim couma animadverte Gl 4,2,5;
f) goumon neman (vgl. goumo sw. m., Ahd. Wb. 4,382 f.):
α) etw. wahrnehmen, (als Sinneseindruck) aufnehmen, bemerken, erkennen, Glossen: goumen ni nam [nec prius amissam (Creusam)] respexi [animumve reflexi, Verg., A. II,741] Gl 2,694,2. ferstuont koumen nam [(Jacob)] animadvertit (Hs. -verterit) (intellexit) [quoque faciem Laban, quod non esset erga se sicut heri, Comm. in Gen. = Gen. 31,2] Thoma, Glossen S. 10,26;
β) einer Sache/jmdm. Beachtung schenken, Glossen: coumen nemant [di tibi, siqua pios] respectant [numina, ... praemia digna ferant, Verg., A. I,603] Gl 2,691,54. koumen nam [pater vero rem tacitus] considerabat [Comm. in Gen. = Gen. 37,11] Thoma, Glossen S. 15,31; [Bd. 6, Sp. 1125]
γ) auf jmdn. aufpassen, jmdn. bewachen, mit pronom. Gen.: namen sin goumen [sedentes (sc. die Kriegsknechte unter dem Kreuz)] servabant eum [(den Gekreuzigten), Matth. 27,36] Gl 1,719,36/37 (2 Hss. gouma neman, vgl. eε);
δ) fürsorglich auf etw. achten, einer Sache Fürsorge zuwenden, Glosse: goumen neme [benedixit ... tibi dominus ad introitum meum. iustum est igitur ut aliquando] provideam [etiam domui meae, Comm. in Gen. = Gen. 30,30] Thoma, Glossen S. 9,17;
g) in herza neman etw. beherzigen, mit abstr. Akk.: nim nu wort minaz in herza, magad O 1,15,27;
h) in mund neman etw. immer wieder sagen, mit abstr. Akk.: ziu nimest du in munt min testamentum . uetus alde nouum? quare ... assumis testamentum meum per os tuum? NpNpw 49,16;
i) in muot neman etw. bedenken, an etw. denken, mit abstr. Akk./Nebensatz: thaz thu namis in thin muat, wio thie heilegun duent O 2,9,96. ze troste nam ih in muot diu euuigen iar annos aeternos in mente habui Np 76,6;
[j) nahtselitha niman übernachten: erat tam pauper ut ... exiit ad Bethaniam ad domum Lazari et Marthe et Marie et ibi mansit nam thar nahtselitha [Randgl. zu:] relictis illis abiit foras [extra civitatem in Bethaniam ibique mansit, Matth. 21,17, vgl. Gallée, Sprachdenkm. S. 37] Gl 4,291,4 = Wa 51,5;]
k) nôti neman etw. gewaltsam nehmen, rauben, mit pronom. Akk.: ni meg iz (was der Vater mir gab) noti neman fon mines fater henti nemo potest rapere de manu patris mei T 134,5; — Glossenwort: nodi nimit rapax Gl 1,237,23. usurpat [inlicite utitur, CGL IV,581,24; oder zu:] usurpat [suum facit rapit, ebda., vgl. Krotz S. 643,871] 4,24,49;
l) diu ougun neman den Blick von jmdm./etw. abwenden, mit Präp. aba + Dat. d. Pers.: (ęcclesia) flebiliter trouuente . daz si diu ougen ab imo fillintin êr neneme (niht neme X, nieht ninema Npw) . êr er iro genada sende NpNpw 118 Cant. grad. (546,2 = Npw De ps. gr. 5); — hierher vielleicht auch, Glosse: nim [pone caput fessosque oculos] furare [labori, Verg., A. V,845] Gl 2,709,43;
m) in sîne/sîn selbes phliht/inphliht neman jmdn. in Obhut nehmen, für jmdn. sorgen, mit Akk. d. Pers.: ih uuile des suigen . do du uueiso uuurte . daz tih tie herosten in iro fliht namen taceo quod desolatum parente . cura te suscepit summorum virorum Nb 73,22 [62,30]. andere gentes pefalch er angelis . Israhelem nam er in sin selbes inphliht NpNpw 134,4;
n) sîna sela neman zur Wiedergabe von animam alicuius tollere: jmdn. hinhalten (vgl. Sleumer S. 785 s. v. tollere): zunzuuuaz nimist thu unsera sela? quousque animam nostram tollis? T 134,2;
o) sigu neman über jmdn./etw. siegen, mit Präp.verb.: mit Präp. ana + Dat.: ydra ... unde arpię . unde centauri . an dien er sigo nam Nc 759,12 [75,7]; — mit Präp. in + Dat.: Titus ... nam sigu in dhem iudeoliudim Titus ... debellavit Iudaeos I 27,21. sid themo sige ..., then er (Christus) in satanase nam O 5,16,2. sid er in tode sigu nam 17,15; ferner: 4,3,23; — ohne Präp. verb.: so dien hostibus uuerdent tie signa genomen . taz heizet sigo nemen Nb 76,4 [65,12]; O 5,4,49 s. 3aβ;
p) in sin neman etw. einsehen, mit Nebensatz: sines mundes uuort sind (sint Ausg. K.-T.) unreht unde [Bd. 6, Sp. 1126] loter . er neuuolta in sin nemen . daz er uuola tate verba oris eius iniquitas . noluit intellegere ut bene ageret Np 35,4 (Npw in sih neman, vgl. 10a);
q) skef neman ein Schiff in Schlepp nehmen: mit ginumenem schefe [timentes ne in Syrtim inciderent,] summisso vase [sic ferebantur, Acta 27,17] Gl 1,752,38 (7 Hss. inneman; zur Übers. entgegen dem biblischen Kontext vgl. mlat. vasSeefahrzeug, Schiff’, Niermeyer, Lex.2 S. 1384 u. Davids, Bibelgl. S. 395,1670);
r) teil neman an etw. teilnehmen, mit abstr. Gen.: in sineru leru unzin ze tode in munistre duruhuuonente dolungono Christes duruh kedult teil nemem in eius doctrina usque ad mortem in monasterio perseverantes passionibus Christi per patientiam participemus S 191,9; — Glossenwort: tailente (l. tail) nemanti particeps Gl 1,76,18 (zur mechanischen Angleichung von tail an die beiden Partizipien der Glossenreihe vgl. Splett, Stud. S. 138). teil nemanti (in K noch: daz ist inlazzandi fon imu) parsimonia 148,9 (zur Verwechslung von parsimoniaSparsamkeitmit particepsteilnehmendvgl. Splett a. a. O. S. 220). particeps 249,8;
s) urloub neman (jmds.) Erlaubnis, Zustimmung erhalten: tho nam her (König Ludwig) godes urlub, huob her gundfanon uf S 85,27 (zur Bed.Erlaubnis zu gehenvgl. Urmoneit S. 281 f., oder schon alsAbschied nehmenaufzufassen?);
t) uuara neman:
α) (besonderes) Augenmerk haben auf jmdn., auf jmdn. achten, jmdn. in Obhut nehmen (?), mit Gen. d. Pers.: nim sin mihila vuara [tolle illum, et] pone super eum (Hss. illum) oculos tuos [, nihilque ei mali facias, Jer. 39,12] Gl 1,633,30. fore dinero toufi . unz dih din conscientia druhta . nam ih din uuara Np 80,8. quia quem diligit deus corripit . flagellat autem omnem filium quem recipit (uuanda den got minnot den irrefsit ir . er fillit aber eiglich sin chint des er uuara nimit) Npgl 89,10. in propria venit . et svi evm non recepervnt (er cham an daz sin unde die sine nenamin sin uuara) 94,4; ferner: Np 85,5. Fides 2 (recipere);
β) etw. wahrnehmen, etw. (als Sinneseindruck) aufnehmen, erkennen, mit Nebensatz: also uuara zenemenne ist . uuio Boetius in primo libro uuas incusans fortunam Nb 225,19 [181,27]; — Glosse: uuar neme [(Roma)] advertat (Glossen: sentiat, intelligat, vgl. PL 60) [abiunctas plagas coire in unam gratiam, Prud., P. Laur. (II) 441] Gl 2,591,42;
[γ) hierher vielleicht auch, mit konjiziertem uuara: etw. beachten, mit abstr. Gen.: sia ni namon is (sc. die Einladung zur Hochzeit) tho niaman uuara illi autem neglexerunt [: et abierunt, alius in villam suam, alius vero in negotiationem suam, Greg., Hom. II,38, PL 76,1284 = Matth. 22,5] Wa 63,11 (unterschiedliche Interpretation von niam als niaman, Nom. Sing. des Indef.Pron. niam(an) as., vgl. Wadst. z. St., oder als ni am, vgl. As. Hwb. S. 9 s. v. an adv.; oder liegt attribut. gebrauchtes Indef.-Pron. nian ‘keinvor?);]
u) hierher vielleicht auch, Glosse ohne Übers. des Objekts: sich Zeit nehmen, Zeit aufwenden für etw.: nemant [quod si inexplebiliter his haesere criminibus, ad agendam poenitentiam prolixius tempus] insumant [Conc. Anc. XXXV p. 121] Gl 2,149,57.
27) wohl Vok.-Übers.: neman [ne mihi tum mollis sub divo] carpere [somnos ... libeat, Verg., G. III,435] Gl 2,640,66 (zu lat. carperenach u. nach oder mit Muße [Bd. 6, Sp. 1127] genießenvgl. Georges, Handwb.11 1,1008). neman [maria aspera iuro non ullum pro me tantum] cepisse [timorem, ders., A. VI,352] 656,66.
28) Glossenwort: arzuhche (fehlt Ra) neman tolli Gl 1,36,12 (mit Wiedergabe des lat. Inf. Pass. durch ahd. Inf. Akt.). neman nim tolli tolle 37,12. 13. nimit adtollit 42,33 (zur möglichen Verwechslung von lat. attollere aufrichtenmit auferrewegnehmenvgl. Splett, Stud. S. 97 f.). adsumit 44,7 (Ra, PaK in(t)neman). capit 93,31. auferunt 108,9 (Pa, KRa bineman). capesso 4,134,17.
Komp. missineman; Abl. nemâri, -eri, -nemo, -nemunga, nâma, -nomo, -nomanî, numft, -numo; nâmi; nemanto; vgl. unnemandelīk andfrk.

[Nässl]


 
Artikelverweis aba-neman st. v., mhd. Lexer abenemen, nhd. abnehmen; mnd. afnēmen, mnl. afnemen; afries. ofnima; ae. ofniman; got. afniman. — Graff II,1062f.
Praes.: aba-nim-: 3. sg. -it Npw 135,15 (getrennt geschr.); -et NpNpw 33,20 (Npw getrennt geschr.). Np 135,15 (Ausg. K.-T. getrennt geschr.); nim- ... aba: dass. -et Nb 287,13 [221,7]. Np 146,3; 2. sg. imp. -] Ni 540,13 [52,8]. NpNpw 38,11/12. 118 C,22. E,39.
apa-neman: inf. Gl 2,445,34; aba-: dass. 76,56; -nemen: dass. NpNpw 149,1 (Np Ausg. K.-T. u. Npw getrennt geschr.); aba ... nemenne: dat. sg. Nk 450,28 (Hs. B = S. CXXXII,29/30) [95,24/25 Anm.].
Praet.: aba-nam: 3. sg. Nc 697,19 [12,8]; abe-: dass. Gl 2,487,56; nam ... aba: 1. sg. WC 81,1 [155,9]; 3. sg. Nc 786,23 [104,3/4]; nam ... aua: 1. sg. WA 81,1.
nâme ... aba: 2. sg. NpNpw 29,12 (Npw na-); aue-namon: 3. pl. Gl 2,698,2.
Part. Praet.: apa-gi-noman-: dat. sg. f. -eru Gl 2,229,53 (Wien 949, 9. Jh.); -nomin-: dass. -eru 53/54 (S. Flor. III 222 B, Gll. 9. Jh.?); aba-ge-nomen: Grdf. Nc 718,18/19 [35,10]. NpNpw 37,8 (Np Ausg. K.-T. u. Npw getrennt geschr.). Np 108,23 (Ausg. K.-T. getrennt geschr.); dat. sg. f. -]ero Nc 697,29 [12,16/17]; dat. pl. -]en 775,19 [92,10].
1) jmdm./sich etw. (ein Kleidungsstück) ausziehen:
a) mit Akk. d. Sache u. Dat. d. Pers./refl. Dat.: Iouis gab iro ufen iro houbet taz diadema . daz er sinero geeretostun tohter Ęternitati abanam Iupiter quippe diadema quod Aeternitati filiae honoratiori detraxerat . capiti eius apposuit Nc 697,19 [12,8]. iro selbun nam si den bendel aba cingulum quo pectus annecteret . sibi prudens mater exsolvit 786,23 [104,3/4];
b) im abs. Dat.: Minerua diu maged . careta daz mageti mit iro smoochen (l. smocchen, K.-T.) . abagenomenero spenelun . unde mit iro purpurinen gurtele . fiure gelichemo Tritonia etiam interula resoluto ricinio . strophio flammarum instar e coco ... virginem virgo contexit Nc 697,29 [12,16/17];
c) Glossen: apaneman [certant officiis pii sodales, plantis calceamenta dissolutis pronus] detrahere [studebat unus: sed sanctus vetat ora Fructuosus inclinata premi, Prud., P. Fruct. (VI) 75] Gl 2,445,34. abenam er [rex ipse Coos aestuantem murices laenam revulsa dissipabat fibula, gemmas virentes et lapillos sutiles, insigne frontis] exuebat [vinculum, ders., H. ieiun. (VII) 159] 487,56.
2) etw. von jmdm. nehmen, mit Akk. u. Dat. d. Pers.: [Bd. 6, Sp. 1128]
a) mit Akk. d. Sache: bildl.: du name mir aba mortalem carnem . unde gabe mir inmortalem NpNpw 29,12. aber in anderro uuerlte . nimet er imo aba den bendel (der kirchlichen Sakramente) Np 146,3 (Npw neman);
b) mit abstr. Akk.: disen (den Bösen) dien si (harnscara) anagetan uuirt . nimet si sie (sculde) aba quorum quidem supplicia tum ceteros ab sceleribus deterrent . tum ipsos quibus invehuntur emendant Nb 287,13 [221,7]. du habest mir in (den Willen, unverheiratet zu bleiben) abagenomen Nc 718,18/19 [35,10]. imo diu so getana anachomeni . ubel si zegebuezenne . unde aba ze nemenne insanabilis . vel difficile mobilis existat affectus Nk 450,28 (Hs. B = S. CXXXII,29/30; Hs. A abagineman) [95,24/25 Anm.]. so chumet sanitas carnis . so animę abagenomen uuirt illusio [vgl. donec et anima nostra exuatur illusionibus et corpus nostrum induatur sanitate, Aug., En.] NpNpw 37,8. nim mir aba dine chestiga amove a me plagas tuas 38,11/12. nim mir aba ... iteuuiz unde unuuirdeda aufer a me obprobrium et contemptum 118 C,22; ferner: 33,20. 118 E,39 (amputare).
3) etw./jmdn. (hin)wegnehmen, etw. (gänzlich) entfernen:
a) mit Akk. d. Sache: den grintel miner ture nam ih aba [vgl. ostioli vectem dum concita iam removerem, Expos.] W 81,1 [155,9];
b) mit abstr. Akk.: nu diu toufi abanimet die sunda NpNpw 135,15; — in der Logik: nim aber aba daz omnis . taz sie sin indefinitę . so sint ebengeuuare die angulares affirmationes Ni 540,13 [52,8]; — in der Mathematik: abziehen: im attribut. Part. Praet.: tie numeros prahta si chleindahtiga ze drin . mit tero regula niunonnes . tie cenunga minneronde mit abagenomenen unitatibus quos perita restrinxit in tertium numerum . per novenariam regulam . minuensque per monades subrogatas .i. detractas decadibus Nc 775,19 [92,10];
c) im abs. Dat.: bildl.: apaginomaneru halu [frumentum quippe a domino accipimus, quando in dictis obscurioribus] subducto tegmine [litterae per medullam spiritus legis interna sentimus, Greg., Cura 3,24 p. 73] Gl 2,229,53;
d) Glossen: abaneman [quare si opes nec] summovere [possunt indigentiam et ipsae suam faciunt, quid est quod eas sufficientiam praestare credatis? Boeth., Cons. 3,3 p. 57,52] Gl 2,76,56. auenamon [postquam te (Daphnis) fata] tulerunt [, ipsa Pales agros atque ipse reliquit Apollo, Verg., E. V,34] 698,2.
4) bildl.: jmdn. ablegen, bez. auf den alten (durch den Glauben noch nicht erneuerten) Menschen, mit Akk. d. Pers. (vgl. 1): der singet in (niuuuen cantiken) . der ueterem hominem ilet abanemen . unde nouum analegen NpNpw 149,1.
5) weniger werden, schwinden: ih pin abagenomen . also scato so er siget sicut umbra cum declinat ablatus sum Np 108,23.
Abl. abanemanto; abanemâri, abanemunga; abanemîg; vgl. unabanemîg.

[Nässl]


 
Artikelverweis aba-gi-neman st. v., mhd. abegenemen (vgl. Lexer, Hwb. 3, Nachträge Sp. 193 u. Findebuch S. 1), frühnhd. abgenemen. — Graff II,1063.
Praes.: aba-gi-nim-: 3. sg. -it Npw 122,2 (getrennt geschr.); -ge-: dass. -et Np ebda (Ausg. K.-T. getrennt geschr.). [Bd. 6, Sp. 1129]
aba ... genemenne: inf. dat. sg. Nk 450,28 (Hs. A) [95,24/ 25].
Praet.: aba-ge-nâmen: 3. pl. Nb 103,1 [89,13] (Ausg. K.T. getrennt geschr.).
Hierher vielleicht auch: abo-ge-neni: 3. sg. conj. Lehm., Mitt. II,36 (Oxf. Laud. lat. 108, Gll. 9. oder 10. Jh.; -ni unsicher, vgl. Moulin-Fankhänel, Würzb. Ahd. (Habilschr.) S. 546; l. abogeneme (?), vgl. Beitr. (Halle) 85,94,137; dagegen nach Moulin-Fankhänel a. a. O. S. 547 aufgrund der unsicheren Lesung keine Zuordnung zu einem ahd. Lemma möglich).
1) etw. von jmdm. nehmen, mit abstr. Akk. u. Dat. d. Pers.: imo diu so getana anachomeni . ubel si zegebuezenne . unde aba ze genemenne insanabilis . vel difficile mobilis existat affectus Nk 450,28 (Hs. A; Hs. B = S. CXXXII,29/30 abaneman) [95,24/25]. so genadet er uns . so er uns abagenimet die filla . unde die miseriam . die uuir in Adam gefrehtoton NpNpw 122,2.
2) etw. wegnehmen, (gänzlich) entfernen:
a) mit abstr. Akk.: sie ouh iu êr chuninges keuualt . tero burg abagenamen qui prius abstulerant regium nomen de civitate Nb 103,1 [89,13];
b) Glosse: abogeneme [hac autem causa factum videtur, ut ... praesentia atque orientia] resecaret [vitia, Rom., Prol. p. 1,5] Lehm., Mitt. II,36.
 
Artikelverweis 
ana-neman st. v., mhd. anenemen, nhd. DWB annehmen; mnd. annēmen, mnl. aennemen; afries. onnima; ae. onniman (vgl. Hall S. 228). — Graff II,1063.
Praes.: ane-nimet: 3. sg. WC 50,13 [95,8/9]; ana-nemet: dass. ebda. WA.
refl.: eine Eigenschaft annehmen, mit abstr. Akk.: ilet siu (die Ecclesia) zeimo mit den tugeden, die der geboton uuurdon in lege ..., mit maniger slahte uuoletate, die siu sich anenimet ioh sine praeceptis.
Abl. ananemunga; ananemîg.
 
Artikelverweis 
ana-gi-neman st. v., mhd. anegenemen (vgl. auch Findebuch S. 14); as. anginiman.
[Praes.: ana-ge-niman: inf. Wa 65,23/24 (-ag- u. -niundeutlich).]
Praet.: ane-ge-namun: 3. pl. Gl 2,35,30.
[1) eine Eigenschaft (oder Gestalt) annehmen, Glosse: anageniman [ille ... qui in se dignatus est] assumere (Hs. suscipere) [naturam nostram, Jesus Christus, Greg., Hom. II,38 p. 1645] Wa 65,23/24.]
2) refl.: etw. auf sich nehmen, Glosse: anegenamun sihc [quaterdeni vesanae stirpis alumni] inposuere sibi [, non ullum sumere potum primitus atque cibum, Ar. II,1002] Gl 2,35,30.
 
Artikelverweis 
bi-neman st. v., mhd. benemen, nhd. benehmen; as. biniman, mnd. benēmen, mnl. benemen; afries. binima; ae. beniman; got. biniman. — Graff II,1065 f.
Praes.: pi-nim-: 3. sg. -it Gl 2,108,5 (M, 7 Hss., darunter clm 6242, Hs. 9. Jh., 1 Hs. ni-). 229,59 (S. Flor. III 222 B, Gll. 9. Jh. (?). Wien 949, 9. Jh.). Npw 145,4; 2. sg. imp. -] S 106,23; pe-: 3. sg. -it Gl 2,117,17 (M); 2. sg. imp. -] NpNpw 118 D,29; bi-: 3. sg. -it T 62,6; be-: 1. sg. -] Gl 3,234,47 (SH a2). 4,231,11; 2. sg. -est NpNpw 20,11; 3. sg. -et Nb 106,27/28 [92,25]. Np 76,10.
pi-nem-: 3. pl. -ant Gl 1,108,9 (Ra); pe-: dass. -ent Nb 83,5. 200,4 [71,29. 165,27]; inf. -en 154,32 [131,6]; be-: 3. pl. -ent Npw 108,11; 3. sg. conj. -e Nc 692,19 [6,17]; 3. pl. conj. -en Npw 108,11; inf. -en Nb 106,28/29 [92,26]. [Bd. 6, Sp. 1130]
Praet.: pi-nam: 3. sg. Gl 2,99,20 (3 Hss., darunter clm 14747. 19417, beide 9. Jh.). 4,322,21 (mus. Salzb., Gll. 9. Jh.?); pe-: dass. 2,693,78; bi-: dass. 99,24 (clm 14407, 9. Jh.). O 4,3,16; be-: dass. Gl 2,576,61 = Wa 91,17. Npw 17,18.
bi-nam-: 3. sg. conj. -i O 3,3,7; be-: 2. sg. -] Npgl 88,39 (mit Ausfall von -e vor enklitischem Pron. in); 3. pl. -en Nc 749,29 [65,7] (-â-).
Part. Praet.: pi-noman: Gl 1,16,1 (PaKRa). 2,122,66 (M, 4 Hss.). 439,66. Glossogr. 2,1510 Anm. 218 (Sg 907, Hs. 8. Jh.); bi-: Sweet, OET S. 4,5 (Erf. Gl. 42, 9. Jh.). O 1,4,56 (-a- aus u korr. V); be-: W 10,3 [51,2]; nom. sg. f. -]o Gl 2,80,56 (lat. abl. sg. f.); pe-nomen: Grdf. Nb 140,4 [119,5]; be-: dass. 29,23. 35,7/8. 85,1. 254,13 [24,12. 28,22. 73,18. 200,24]. NpNpw 33,21; nom. sg. f. -]a Nc 704,16 [19,17]; dat. sg. m. -]emo Nb 272,13 [211,21]; pi-nomin: Grdf. Gl 2,122,67 (M).
Verschrieben: pi-nimant: 3. pl. Gl 1,108,9 (K; oder ist mit einem Übergang von e zu i oder dem Einfluß romanischlateinischer Orthographie zu rechnen (?), vgl. Splett, Stud. S. 172); pi-roman: part. prt. 801,19 (l. -noman); bemenon: 1. sg. 3,234,47 (SH a2).
1) jmdm. etw. (auch jmdn.) (weg)nehmen, auch: rauben:
a) mit Akk. u. Dat. d. Pers.:
α) mit Akk. d. Pers.: unseren Christum habest du gefristet . distulisti eum non abstulisti (du gefristost in nebenam in uns nieht) Npgl 88,39;
β) mit Akk. d. Sache: du got ... mit dinero chrefti pinim du mo daz scefti S 106,23. vvuo mag einig ingangan in hus strenges inti sinu uaz gineman ..., nibi her êr gibinte then strengon, inti thanne sin hus imo binimit? quomodo potest quisquam intrare in domo fortis et vasa eius diripere ..., nisi prius alligaverit fortem et tunc domum illius diripiat? T 62,6;
γ) mit abstr. Akk. (u. Nebensatz): taz rumiska herote uuolta sih chlagon . mit prieuen ze demo cheisere ... daz er (Dioterich) in iro libertatem benomen habeti Nb 29,23 [24,12]. tu mir inneuuesentiu benomen habest alla uuerltkireda tu insita nobis pellebas de sede animi nostri omnem cupidinem mortalium rerum 35,7/8 [28,22]. so fortitudo manne benimet ignauiam . so nemugen nieht opes manne benemen sina michelun frechi nec opes queunt restinguere . inexpletam avaritiam 106,27/28. 28/29 [92,25. 26]. prima preuaricatio habet menniskon daz penomen . toh sie suochen iro principium . daz sie iz uuola bechennen nemugen 140,4 [119,5]. ube aber die lide geskeidene . unde zelegete . demo lichamen daz penement . taz er ein nemuoz sin . so zegat taz er uuas si distributae segregataeque partes corporis . distraxerint unitatem . desinit esse quod fuerat 200,4 [165,27]. iro uuuocher benimest du dero erdo fructum eorum de terra perdes NpNpw 20,11. iro patientia . unde iro mansuetudo . unde andere iro uirtutes uuerdent fone imo so gestatet . daz in iro neheiniu benomen neuuirt [vgl. quae perire in sanctis nequeunt, Cass.] 33,21. benimet imo zorn sina gnada? continebit in ira sua misericordiam suam? Np 76,10. dannan er (der Tod) chom. so sint hina alla ira gidancha, der tot pinimit in sie gara Npw 145,4 (Np gineman). diu heizza sunna hat mir mine scone benoman [vgl. ob nimium solem pulchrum deperdo colorem, Expos.] W 10,3 [51,2]; ferner: Nb 85,1. 254,13 [73,18. 200,24] (beide auferre); — im attribut. Part. Praet.: sumelichen ingieng tiu in benomena langseimi . samoso iz ein ruclih toum uuare [Bd. 6, Sp. 1131] nonnullis eminus vanescebat desperata . i. negata prolixitas . ut velut fumidae caligationis incredibilis haberetur aura Nc 704,16 [19,17];
b) mit Nebensatz u. Dat. d. Pers.: so luzzeliu ding penement ioh uuola saligen . daz sie nieht follun salig neuuerdent adeo perexigua sunt . quae detrahunt fortunatissimis summam beatitudinis Nb 83,5 [71,29]. uuaz keuualto mag taz sin . diu manne nieht penemen nemag . in nebizen sorgun . unde in negerten forhtun? quae est igitur haec potestas . quae nequit expellere morsus sollicitudinum . quae nequit vitare aculeos formidinum? 154,32 [131,6];
c) nur mit Akk.: der analehenare scrudelo sinen scaz unde fremede benemen sine arbeite scrutetur fenerator substantiam eius, et diripiant alieni labores eius Npw 108,11 (Np zizucken); ferner: ebda.;
d) im abs. Dat.: iro ist solih zeantuuvrtenne . unde so getan ding ist si . daz einemo zuiuele benomenemo . manige darafure choment talis namque materia est . ut succisa una dubitatione . aliae innumerabiles ... succrescant Nb 272,13 [211,21];
e) mit Ersparung des Gen. (?) u. der Präp. verb. in der Koordination: kahaloteru odo kaeiskoteru unprutti des man dana uona deru chirichun mit unrehtu farchaufta odo pinam [de his quae pertinent ad ecclesiam, quaecunque, cum non esset episcopus, presbyteri vendiderunt, placuit,] rescisso contractu [, ad iura ecclesiastica revocari, Conc. Anc. XXXIV] Gl 2,99,20. 4,322,21;
f) Glossen: pinoman [presbyterorum quoque et sequentium clericorum improba refugia ... repellat sanctitas tua, quia et nulla patrum definitione hoc ecclesiae] derogatum [est Africanae, Conc. Afr. CXXXVIII p. 174] Gl 2,122,66. pinimit [quia videlicet dum in verbo dei gloriam propriam quaerit, ius dantis] invadit [Greg., Cura 3,24 p. 73] 229,59. benam [licet et nemus illud adire, homini quod] ademerat (assumpserat) [anguis, Prud., H. ad exequ. def. (X) 164] 576,61 = Wa 91,17 (vgl. Stührenberg, Prudentiusgl. S. 60,66). penam [hic mihi nescio quod trepido male numen amicum confusam] eripuit [mentem, Verg., A. II,736] 693,78; übertr.: vom Gesichtsausdruck: pinoman vuart exuitur [tenui vultus cute, transit in severam, Prud., P. Cypr. (XIII) 29] 439,66.
2) jmdm. etw. verwehren, etw. von jmdm. fernhalten, mit Akk. u. Dat. d. Pers.:
a) mit Akk. d. Sache u. Dat. d. Pers.: penim mir den uueg des unrehtes . uuanda is so bezzest spuon mag viam iniquitatis amove a me NpNpw 118 D,29;
b) mit abstr. Akk. u. Dat. d. Pers.: wio meg ih wizzan thanne, thaz uns kind werde? int uns ist iz in ther elti binoman unz in enti O 1,4,56. so sago ih tir daz spel . lengi nebeneme mir iz tannan siu ersprungen sint . daz mih lerta diu satyra explicabo tibi fabellam ni prolixitas perculerit . quam edocuit satyra Nc 692,19 [6,17].
3) jmdm./einer Sache (rechtlich) vorgreifen, Glossen: ni (fehlt in 1 Hs.) pinimit [quicunque de lapsis ad ordinem cleri promoti sunt per ignorantiam, vel per ordinantium dissimulationem: hoc ecclesiasticae] non praeiudicat [regulae, cogniti namque deponantur, Conc. Nic. X] Gl 2,108,5. ni penimit nec [vestra sanctitas] praeiudicat [ecclesiae Romanae, sive de hoc capitulo, sive de aliis, quia dicere dignatus est frater noster, ... dubios esse canones, Conc. Carth. Praef. p. 143] 117,27. [Bd. 6, Sp. 1132]
4) etw. verhindern, mit abstr. Akk.: tie gemmę benamen daz mit tero drati iro skimon . daz in anasehente nebechnaton quae eius effigiem reverendam . a cognitione conspicientium . vibrantibus radiorum fulgoribus occulebant Nc 749,29 [65,7].
5) jmdn. von etw./jmdn. befreien, aus etw. erretten:
a) mit Akk. d. Pers. u. abstr. Dat.: er (Jesus) quad, er selbo quami, then (Knecht) ummahtin binami O 3,3,7 (zu then als Akk. Sing. Mask. vgl. Erdm. S. 413). mit theru krefti avur nan irquicti, ther er nan (Lazarus) tode binam 4,3,16;
b) mit Akk. d. Pers. u. Präp. fona + Dat. d. Pers.: er benam mih uone minen starchen uianden unde uone den die mih hazzeton eripuit me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me Npw 17,18 (Np lôsen);
c) Glosse: bemenon emancipo manumitto id est vel libertatem dono [Hbr. II,286,290] Gl 3,234,47.
6) etw. annehmen, voraussetzen, Glosse: benomano [quae si] recepta [futurorum necessitate nihil virium habere credantur, quid erit quo summo illi rerum principi conecti atque adhaerere possimus? Boeth., Cons. 5,3 p. 129,104] Gl 2,80,56.
7) Glossenwort: pinoman ambro Gl 1,16,1 (zur Übers. des lat. Subst. ambroRäuber, Plündererdurch Part. Praet. vgl. Splett, Stud. S. 66). picrifant pinimant pifahant diripiunt auferunt rapent 108,9 (Pa neman). pinoman manpizzo ambro [ohne Kontext] 801,19. ih benim adimo 4,231,11. pinoman auferet Glossogr. 2,1510 Anm. 218. binoman ablata Sweet, OET S. 4,5.
Abl. binomanî, binumft; vgl. unbinoman.

[Nässl]


 
Artikelverweis thana-neman st. v. — Graff II,1071 f.
Praes.: dana-nim-: 2. sg. -is Gl 1,498,30 (M, 4 Hss.); -ist 31 (M); 3. sg. -it 2,132,50 (M). 166,70 (clm 6277, Hs. 9. Jh.). 173,33 (clm 6277, Hs. 9. Jh.). 183,26 (M, 4 Hss.). 186,20 (M, 2 Hss.). 192,64 (M, 3 Hss.). 300,43 (M); -et Np 75,13; dane-: dass. -it Gl 2,143,60; inf. -an 141,19 (Leipzig Rep. II. A. 6, Gll. 10. Jh.?; zu -i- für e vgl. Frank, Glossen S. 154. 205); dan-nimist: 2. sg. 1,498,31 (M, 3 Hss.); dana- ni-nimit: 3. sg. 2,132,49 (M, 3 Hss.). 186,19 (M, 2 Hss.); nim thana: 2. sg. imp. O 4,24,31 (PV); nim dana: dass. ebda. (F); nimet ... dana: 3. sg. Nb 128,3 [110,18]. Np 76,9.
dana-nem-: 1. pl. -ames Gl 2,166,22 (clm 6277, Hs. 9. Jh.); 3. pl. -ant 172,34 (clm 6277, Hs. 9. Jh.). 192,7 (M, 2 Hss.). 303,36 (M, 3 Hss.); -ent 192,6 (M; -t); 2. sg. conj. -ęs 1,426,4/5 (Rb; ne- aus m korr.); 3. sg. conj. -e 2,188,48 (M, 4 Hss.). Np 89,17 (Ausg. K.-T. getrennt geschr.); 1. pl. conj. -an Gl 2,130,17 (M); 3. pl. conj. -en 111,75 (M, 2 Hss., darunter clm 6242, Hs. 9. Jh.). 192,6 (M; -); -an 111,74 (M, 3 Hss.). 173,72 (clm 6277, Hs. 9. Jh.); inf. -an 294,41 (M, 2 Hss.); -en 133,2 (M; -); part. prs. nom. pl. m. -anta 1,476,23 (M, 2 Hss.); -anto 24 (M); dane-: 3. sg. conj. -e NpNpw 128,6 (Np Ausg. K.-T. u. Npw getrennt geschr.); dan-: part. prs. nom. pl. m. -inthe Gl 1,476,25 (M); dana ... nemene: inf. dat. sg. 2,171,17 (clm 6277, Hs. 9. Jh.; -); nement tana: 2. pl. imp. Np 23,7. 9; nemdana: dass. -et O 3,24,81 (F). Npw 23,9; -ent Npw 7; nem- (...) thana: 3. sg. -it T 167,1 (ne- aus ni korr., Ausg. l. ni- mit); 2. pl. imp. -et O 3,24,81 (PV); nement ... dana: dass. Np 81,4.
Praet.: dana-nam: 1. sg. Gl 1,482,20 (M, 3 Hss.). O 3,20,60 (F); 3. sg. Gl 2,165,22 (clm 6277, Hs. 9. Jh.). [Bd. 6, Sp. 1133] 183,27 (M, clm 21525, Gll. 9. Jh.?; -ā). O 4,35,18 (F); dani-: 1. sg. 1,482,21 (M); dan-: dass. 22 (M); thana-: dass. O 3,20,60 (DPV; D Ausg. Kleiber u. PV Ausg. Piper getrennt geschr.); 3. sg. 4,35,18 (PV, Ausg. Piper getrennt geschr.); nam ... dana: dass. Np 77,52; nam ... thana: dass. O 1,8,6. 9,25.
dana-nam-: 3. sg. conj. -i O 3,20,26 (F, Ausg. Pivernetz getrennt geschr.); 3. pl. conj. -in Gl 2,175,57 (clm 6277, Hs. 9. Jh.); thana-: 3. sg. conj. -i O 3,20,26 (PV; thana korr. aus thina V; PV Ausg. Piper getrennt geschr.); nam- (...) dana: 2. sg. -e Np Cant Abac. 13 (Hs. R = S. XLV,28; -â-); 3. pl. -un O 3,24,87 (F); namun thana: dass. ebda (PV); nâme ... tana: 2. sg. Np Cant Abac. 13 (Hs. W2 = Ausg. K.-T. 10,553a,18).
Part. Praet.: dana-gi-noman: Gl 1,498,33 (M, 4 Hss.). 2,108,39/40 (M, 2 Hss.). 300,43/44 (M); acc. sg. m. -]an 655,27; nom. pl. m. -]a 1,650,3 (M, 5 Hss.); thana-: dass. -e T 211,1 (getrennt geschr.); -ge-: Grdf. -] Gl 1,726,11; dana-gi-nomen: dass. 2,106,9 (M, 2 Hss.; beide -). 108,38 (M, 2 Hss., 1 Hs. da nagi no); dat. sg. m. -]emo 346,18 (clm 14461, Hs. 9. Jh.); -ge-: Grdf. -] Np 57,9 (Ausg. K.-T. getrennt geschr.); dane-: dass. Npw 5,6 (getrennt geschr.); dana-gi-nomin: dass. Gl 1,498,37 (M, 2 Hss.); dan-: dass. 38 (M, 2 Hss.). 4,170,3 (Sal. d); danage-nomon: dass. 2,108,41 (M; zweites -o- aus Assimilation, oder verschr.?).
dan-ge-numene: nom. pl. m. Gl 1,650,5 (M; zu -u- für o vgl. Matzel S. 56).
Verschrieben, verstümmelt: da-meman: inf. Gl 2,133,2 (M; -an aus en korr.); dana-nemto: part. prs. nom. pl. m. 1,476,24 (M); dan-nemint: dass. 26 (M), dau-nenint: dass. ebda. (M); dena-nemanta: dass. 25 (M); dana-man: 1. sg. prt. 482,22 (M); dan. i-nanm: dass. 21 (M); danago-namanar: part. prt. nom. sg. m. 2,262,36; dane-gonomen: Grdf. 130,39 (M).
danningenumen Gl 1,498,39 s. AWB thannân u. neman.
1) jmdn./etw. von etw. wegnehmen, aus etw. (heraus)nehmen, entfernen (bisweilen besteht Nähe zu 2):
a) mit Akk. u. Präp. fona + Dat.:
α) mit Akk. d. Pers.: die sih aber fone dien drouuon nebezzeront . unde sie hier sint . also zelazenez uuahs fone igne concupiscentię . die uuerdent danagenomen fone sinero gesihte sicut cera liquefacta . auferentur Np 57,9; — hierher wohl auch (oder ist von neman + thana in adnominaler Funktion auszugehen (?), dann zu neman 22aβ, vgl. thana2 A III 2, Ahd. Wb. 2,38): sluoge Antichristum . name daz houbet tana fone des ubelen hus . fone dero uuerlte . diu ubel ist percussisti caput de domo impii Np Cant. Abac. 13 (Npw neman);
β) mit abstr. Akk.: nimet er gareuuo dana sina gnada fone dero uuerlte . unde fone menniscon geburte? in finem misericordiam abscindet a saeculo . et generatione? Np 76,9;
b) nur mit Akk.:
α) mit Akk. d. Pers.: Iudei ... batun Pilatum thaz sie brachin iro gibeiniu, inti uurdin thana ginomane Iudaei ... rogaverunt Pilatum, ut frangerentur eorum crura et tollerentur T 211,1. demo getanemo . nam er dana sinen liut samoso scaf . unde uuista sie after demo einote samoso sine herta abstulit sicut oves populum suum . et perduxit eos tamquam gregem in deserto Np 77,52. nement in armen dana . vnde losent in uuenegen . fone des sundigen handen eripite pauperem . et egenum de [Bd. 6, Sp. 1134] manu peccatoris liberate 81,4. uuerdi dane genomen der ubelo, ne er gesehe die gotes guotlicha Npw 5,6 (Np tollere, Npgl firstôzan); ferner: O 4,24,31;
β) mit Akk. d. Sache: iogiuuelih uuinloub in mir ni tragenti uuahsmon, nimit (der Vater) iz thana omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum T 167,1. nemet thana sar then stein [vgl. tollite lapidem, Marg. nach Joh. 11,39] O 3,24,81. unz er (Nikodemus) nan (den Leichnam Jesu) tho thana nam 4,35,18. sie missedien also daz cras . daz ufen demo tache uuirt . daz êr irdorret . êr man iz daneneme fiant sicut fenum tectorum . quod priusquam evellatur exaruit NpNpw 128,6. al uetus testamentum gescriben ist sub uelamento . unde uuir fone diu biten Christvm daz er dananeme uelatum [vgl. sed cum quisque transierit ad Christum, auferetur velamen, Aug., En.] Np 89,17; ferner: O 3,24,87;
c) Glossen: nolas hera in pist kikangan uzzan du dana nemes non ingredieris huc, nisi abstuleris [caecos et claudos dicentes: non ingredietur David huc, 2. Reg. 5,6] Gl 1,426,4/5. dananemanta [librum ... Tobiae, quem Hebraei de catalogo divinarum scripturarum] secantes [, his quae Apocrypha memorant, manciparunt, Tob., Prol.] 476,23 (nach Gl.-Wortsch. 7,52 in 1 Hs. noch Gl. separare). dananimis [cui si ea quae sub asteriscis addita sunt,] subtraxeris [, pars maxima detruncabitur, et hoc dumtaxat apud Graecos, Job, Prol. p. XX] 498,30. danaginoman uvirdit ((ł) pichurcit) [cui si ea quae sub asteriscis addita sunt, subtraxeris, pars maxima] detruncabitur [, et hoc dumtaxat apud Graecos, ebda.] 33 (1 Hs. thannân neman). danaginomen vuerde [hic (ein rechtmäßig wegen seiner Vergehen verurteilter kirchlicher Würdenträger) ab ecclesia penitus] abscindatur (Hs. -scid-) [Can. apost. XXIX p. 114] 2,106,9 (1 Hs. neman). dananimit [ei namque vigilare bene vivendo non sufficit, si non et illum cui praeest, a peccati torpore] disiungit [Greg., Cura 3,4 p. 38] 166,70. danaganomanar [marmor corpori eius (des Theophanius) superpositum dum fuisset] ablatum [ders., Dial. 4,27 p. 416] 262,36. dananeman [si quis ... in adulterium lapsus est, tanto a se licita debet] abscindere (Hs. -scid-) [, quanto se meminit et illicita perpetrasse, ders., Hom. I,20 p. 1520] 294,41; im abs. Dat.: danaginomenemo tage [septem enim septies multiplicati quinquagenarium ex se generant numerum] assumpta monade [, quam ex futuri saeculi figura praesumptam esse maiorum auctoritas tradidit, Is., De off. 1,34 p. 402] 346,18 (zur mißverstandenen Stelle vgl. Ulrich, Isidor S. 7). danaginomanan [pater optimus ... clipeum efferri iussit ..., Neptuni sacro Danais de poste] refixum [Verg., A. V,360] 655,27; — hierher auch, als Vok.-Übers. (?), vgl. dazu neman 1a ‘Speisereste einsammelnfür lat. tollere: thana genoman uuarth [manducaverunt omnes, et saturati sunt. Et] sublatum est [quod superfuit illis, fragmentorum cophini duodecim, Luc. 9,17] Gl 1,726,11.
2) etw. (auch jmdn.) beseitigen, tilgen:
a) mit Akk.:
α) mit Akk. d. Sache: (Jesus) hiaz faran wasgan iz thar, mit wasgu ... thaz horo thana nami O 3,20,26. farn unde hiefeltra nimet er dana . mit tero riutesegenso falce resecat rubos . et filicem Nb 128,3 [110,18]. nement tana liute des tiefeles portas . iuuueres fursten tollite portas principis vestri [vgl. auferre enim praecipit portas mortis, Cass.] NpNpw 23,9; ferner: O 3,20,60;
β) mit abstr. Akk.: thiu racha sus gidan nam thes huares thana wan O 1,8,6. ir uuerltrichen . nement tana [Bd. 6, Sp. 1135] iuuuere uitia . die iuh ze tode leitent [vgl. tollite portas, id est, superbiam et cupiditatem et avaritiam, Brev.] NpNpw 23,7; ferner: Np 75,13 (auferre);
b) Glossen: dananam [multorum codicum varietatem vitiosissimam] amputavi [Judith, Prol.] Gl 1,482,20. danaginomen vuerden [haec igitur omnia] resecentur [, et in sua diaconi mensura permaneant, Conc. Nic. XVIII p. 118] 2,108,38. dananeman [metropolitanus episcopus a vicina provincia iudices alios convocet, qui controversiam] tollant [Conc. Ant. XCII p. 127] 111,74 (1 Hs. neman, 1 thanagineman). dananeman [commissa cognoscimus, quae si non, qua debemus, vigilantia] resecemus [Decr. Leon., Praef. p. 222] 130,17 (3 Hss. danagineman). danegenomen werdan [ut quae male pullulasse noscuntur, radicitus] evellantur [ebda. II p. 223] 39. dana(ni)nimit [qui in causis dei contumacia, vel delectu deliquerit, aut ipse quod perperam fecit, abolere noluerit, in se quicquid in alium] non resecarit [, inveniet, Decr. Hil., Praef. p. 250] 132,49. dananemen [de reliquis censeo ut quisquis ... detecta in ecclesiis] resecare [noluerit, noverit se graves causas in apostolicae sedis iudicio redditurum, ebda. p. 252] 133,2. dananemames [simpliciter ligna succidimus, cum delinquentium vitia pia intentione] resecamus [Greg., Cura 2,10 p. 32] 166,22. danazenemene [tunc demum] resecanda [sunt mala quae nobis displicent, ebda. 3,17 p. 59] 171,17. dananamin [citius fortasse delicta poenitendo] abluerent [, si in his sola praecipitatione cecidissent, ebda. 3,32 p. 91] 175,57. dana(ni)nimit [plerumque qui praeest, malum quod cognoscit,] non resecat [ebda. 3,4 p. 38] 186,19. dananeme [quatenus quidquid in nobis est superfluum, modo percussio] resecet [ebda. 3,12 p. 50] 188,48. dananimit [ecce humani generis culpa ibi] absciditur (Hs. -scidit) [, unde processit, ders., Hom. II,25 p. 1549] 300,43 (1 Hs. danaginoman firmeizit u. lat. absciditur); — bez. auf Menschen: danaginomana (pirun) [aruerunt ossa nostra, et periit spes nostra, et] abscissi (Hs. -scisi) sumus [Ez. 37,11] Gl 1,650,3.
3) jmdm. etw. (weg)nehmen:
a) mit abstr. Akk. u. Dat. d. Pers.: nam er (Zacharias) in (den Nachbarn u. Verwandten) thaz zuival thana sar ubar al O 1,9,25;
b) Glossen: daneniman [quod si quidam episcoporum ... voluerint eis (den Diakonen, die geopfert haben) aliquid amplius tribuere vel] adimere [, penes ipsos erit potestas, Conc. Anc. XXII p. 119] Gl 2,141,19. danenimit [salutem ergo homini] adimit [, quisquis mortis tempore poenitentiam denegarit, Decr. Cael. XV p. 220] 143,60. dananemant [qui itaque in principio hereditari festinant, sortem sibi in novissimo benedictionis] amputant [Greg., Cura 3,20 p. 66] 172,34. 192,6. dananimit [hanc (die Caritas) iste vulneratis cordibus subtrahens, eis iter ascensionis] abscidit [ebda. 3,23 p. 71] 173,33. 192,64. dananeman [admonendi sunt eos ... ne dum tanti sibi onus officii praecipitatione arrogant, viam sibi subsequentis meliorationis] abscidant [ebda. 3,25 p. 76] 173,72. dananemant [licere sibi nolunt omne quod libet, bona sibi] amputant [etiam concessa, ders., Hom. II,34 p. 1602] 303,36.
4) jmdn. von etw. fernhalten, Glosse: dananam [hinc Paulus religiosorum mentes a mundi consortio contestando, ac potius conveniendo] suspendit [Greg., Cura 2,7 p. 24] Gl 2,165,22. 183,26.
5) Glossenwort: danginomin exemptis Gl 4,170,3. [Bd. 6, Sp. 1136]
Abl. thananemanto, thananumft.

[Nässl]


 
Artikelverweis thana-gi-neman st. v. — Graff II,1072 f.
Praes.: dana-gi-nim-: 1. sg. -o Gl 1,444,28 (clm 9534, Hs. 9. Jh.); 2. sg. -ist 2,482,40 (lat. conj.).
dana-gi-nem-: 1. pl. conj. -ames Gl 2,130,16 (M); -amen 16/17 (M, 2 Hss.; -a); -ge-: 2. sg. conj. -e NpNpw 33,17 (Np Ausg. K.-T. u. Npw getrennt geschr.); dane-g-nemen: 3. pl. conj. Gl 2,111,76 (M).
Praet.: dana-gi-nam: 3. sg. Gl 2,627,2.
1) etw. beseitigen, tilgen, Glossen: danaginimo [ego] demetam [posteriora Baasa, et posteriora domus eius: et faciam domum tuam sicut domum Ieroboam filii Nabat, 3. Reg. 16,3] Gl 1,444,28. danegnemen [metropolitanus episcopus a vicina provincia iudices alios convocet, qui controversiam] tollant [Conc. Ant. XCII p. 127] 2,111,76 (5 Hss. thananeman, 1 Hs. neman). danaginemames [commissa cognoscimus, quae si non, qua debemus, vigilantia] resecemus [Decr. Leon., Praef. p. 222] 130,16 (1 Hs. thananeman).
2) etw. von etw. wegnehmen, entfernen:
a) mit abstr. Akk. u. Präp. Verb. lat. de + Abl./ fona + Dat.: daragagene . ist sin analiute uber die ubeltatigen . daz er iro gehuht tiligeie unde danageneme de terra uiuentium (uone dero erda dero lebenden Npw) vultus ... domini super facientes mala . ut perdat de terra memoriam eorum NpNpw 33,17;
b) Glossen: danaginimist adimas [... decus patris et generis vim, Prud., Apoth. 185] Gl 2,482,40. danaginam [ille (Jupiter) ... ignem ...] removit (occultavit) [Verg., G. I,131] 627,2 (vgl. non sustulit, non extinxit, sed occuluit, Serv.).
 
Artikelverweis 
fir-neman st. v., mhd. vernemen, nhd. vernehmen; as. farniman, mnd. vornēmen, mnl. vernemen; afries. fornima; ae. forniman; got. franiman. — Graff II,1066 ff.
Praes.: for-nim-: 1. sg. -u S 290,12 (Carmen); far-: dass. -u Gl 1,38,23 (PaK); -o 2,662,22; 3. sg. -it 1,38,11 (PaKRa). 46,14 (PaRa). 260,17 (Ra). 409,35 (Rb); 1. sg. conj. -i Pw 72,17; 2. sg. imp. -] Gl 2,647,54 (-nī); fir-: 1. sg. -u Gl 3,12,53 (C). 54 (C); -o 1,451,12 (M, 3 Hss.); -e 13 (M, 2 Hss.); -] ebda. (M); 2. sg. -is 3,12,52 (C; f̌r-); -ist O 2,12,45 (FP, -ni- vor m übergeschr. V); 3. sg. -it Gl 1,46,14 (K). 260,17 (K; -nI- aus m korr.). 2,277,3 (M, 3 Hss.). 4,130,46 (Sal. c). S 173/174 (vgl. ZfdA. 135,168,52). O 3,22,16. Pw 18,13 (uir-). Npw 118 R,135. V,165; -et S 177,3,7d (-&); -ith Gl 4,34,3 (Sal. a1; vir-); 2. sg. imp. -] 1,484,18 (M, 6 Hss., 4 uir-, 1 Hs. vir-, 1 -nī). 2,669,61. 683,7. I 5,9. O 1,3,30. 2,9,75. 87 (PV). 14,35. 36. 5,15,33. Oh 48. Ni 553,26 [67,7]. Nk 466,29 (-i- in fir- aus e rad., vgl. S. CXXXVII,16) [111,27]. Npw 141,7. 142,1; fer-: 1. sg. -o Nb 46,14 (uer-). 183,3. 192,21. 210,23. 236,27. 257,3. 310,25 [37,17. 154,5. 161,3/4. 172,14. 189,20. 202,8. 237,5]. Nc 731,19 [48,9]. NpNpw 8,4 (= Npw 6). Np 76,11. 100,2; 2. sg. -est Nb 293,5 [224,29] (uer-). Nc 719,8/9 [36,1/2]. NpNpw 37,16. Npw 47,12; 3. sg. -et Ni 507,20 [13,20] (uer-). NpNpw 32,15 (Npw uer-). 40,2. Np 73,1. 91,7. 8. 118 V,165 (Hs. R, uer- Hs. V3 = K.-T. 10,478a,24); 2. sg. imp. -] Gl 1,46,2 (K). 2,526,51. Nb 169,7. 190,22. 192,23/24. 204,13. 256,30. 293,10 [142,23. 159,21. 161,6. 168,17. 202,5. 225,2]. Ncomp 134,b9. Ni 499,22 (uer-). 500,13. 511,17 (uer-). 530,17. 531,1 (beide uer-). 537,4/5. 21 (uer-). 543,29 (uer-). 585,2. 21 [4,6. 20. 18,16. 40,8. 21. 48,6. 24. 55,26. 102,23. 103,13]. Nk 383,4. 386,20. 404,4 (uer-). 6 (uer-). 406,6 (2). 430,27. 458,12. [Bd. 6, Sp. 1137] 462,3. 476,10. 484,16. 23 [23,1. 27,1. 46,4. 7. 48,2 (2). 74,8. 103,8. 106,20. 121,15. 130,9/10. 17]. Nm 858,9 [341,24]. NpNpw 5,2 (3). 18,6 (= Npw 7). 35,3. 38,13 (2). 44,11. 118 I,68. Np 5,2. 49,7. 53,4. 60,3. 77,10. 83,9. 98,4. 141,7. 142,1. W 18,1 [57,29] (uer-); 2. pl. imp. -et WA 11,1 (ver-).
for-nem-: 2. pl. imp. -ot Pw 2,10; far-: 1. pl. -ames Gl 2,271,49 (M, 2 Hss.); 3. sg. conj. -a 4,288,56 = Wa 49,27 (Ess. Ev.; s. u.); 2. pl. imp. -at 1,412,15 (Rb; nach far- Rasur eines Buchstabens); -et 130,26 (Pa; -&); inf. -an 17,2 (R). 46,9 (Pa); dat. sg. -anne S 50,35 (Exh., 2 Hss.); part. nom. sg. m. -anter Gl 2,741,18 (Ja, erstes -e- aus o rad.); fir-: 1. pl. -ames 266,16 (M, 3 Hss.; -a, vgl. dazu Kögel, Beitr. 8,131; 1 Hs. --) 3,12,56 (C). Add. II,122,33 (Prag A 130, Hs. 9. Jh.; -a); -emes Gl 2,271,49/50 (M); -an 658,58; -en O 3,16,29. 4,5,31; 3. pl. -ent Gl 2,194,21 (M, 4 Hss., 2 -net). O 2,9,17 (PV). Npw 118 R,130; -int S 173/174 (vgl. ZfdA. 135,169,95); -en O 2,9,17 (F; zum Indik. vgl. Kelle 2,35); 2. sg. conj. -ist Gl 2,470,56 (-e- aus Korr.); 3. sg. conj. -e 541,55 (uir-). Npw Orat. dom. 12; 1. pl. conj. -en O 1,17,69 (FP, -en aus -an korr. V). 5,12,53; 3. pl. conj. -en Gl 1,747,54 (M, 2 Hss., 1 Hs. vir-, 1 uir-). O 5,12,67; 2. pl. imp. -et Gl 1,606,5 (M, 6 Hss., 3 -&). 742,26 (M, 5 Hss., alle -&, 2 uir-, 1 Hs. vir-). 2,119,29 (M, 2 Hss., 1 Hs. uir-, -&, 1 vir-); -it 1,606,6/7 (M, 2 Hss.). 742,28 (M, 3 Hss.). 743,43 (M). Npw 118 N,100; -ant Gl 1,130,36 (K); -int 4,336,27; inf. -an 1,46,9 (K). 2,34,21. 289,20 (M, 2 Hss.). O 1,1,120. 2,9,63; -en S 175,10. Npw 118 S,144; dat. sg. -enne S 168,24. Np 125,3; part. -enti Gl 1,260,16 (K; -neti); fer-: 3. pl. -ent Np 58,14. 101,7. 118 R,130 (2); 1. sg. conj. -e NpNpw 25,7. Np 72,17; 2. sg. conj. -êst Nb 242,11 [193,7]; 3. sg. conj. -e Gl 2,461,58 (2 Hss.). NpNpw Fides 24 (Npw uer-). Np Orat. dom. 12 (Hs. R = S. XLVIII,14; uer- Hs. T = K.-T. 10,564a,11); -a Npw 12,3 (uer-); 1. pl. conj. -en Nb 99,26 [86,17] (-ên). Nc 688,11 [3,5]. Ni 555,24 [69,13]. NpNpw 16,Prooem. 41,9 (Np -ên). Np 29,11 (-ên). 31,1. 77,Prooem. (2; oder indic.?). 82,16 (-ên). 90,Prooem (-ên; oder indic.?). 118 A,2; 2. pl. conj. -et Npw 117,27 (oder indic.?); -ênt Np ebda.; 3. pl. conj. -en Np 68,33; 2. pl. imp. -et S 161,15 (-nem&). 341,3. O 2,9,7. Npw 2,10 (2; beide uer-). 29,11 (uer-). 48,2. 49,22. W 11,1 (C; uer-). 87,3 (uer-) [51,10. 161,30]; -ent NpNpw 47,13. Np 2,10 (2). 48,2. 49,22. 77,1. 93,8; inf. -an Gl 2,184,61 (M, clm 21525, Gll. 9. Jh.?). W 83,5 (uer-). 148,2/3 (uer-) [157,20/21. 259,10]; -en S 342,4/5. Nb 66,20/21 (uer-). 179,5. 242,4. 249,15/16. 274,5. 335,32. 347,21. 363,14 [56,10. 151,6. 193,2. 197,21/22. 212,25. 254,7. 261,29. 271,26/27]. Nc 688,10. 722,18/19. 840,4. 844,16 [3,3/4. 39,10. 162,1. 167,13]. Nk 395,11 (uer-). 414,9. 423,16 [36,16. 56,22. 65,23]. NpNpw 30,16 (= Npw 15; Npw uer-). 37,16. 102,7 (Npw uer-). 104,10. Np 62,3. 67,8. 73,16. 76,11. 77,2. 84,9. 89,12. 118 S,144; -in S 126,44 (uer-). Nk 414,9 (Hs. B = S. CXXIII,5). 423,16 (Hs. B = S. CXXV,15). 453,5 (uer-; -in übergeschr. Hs. B, vgl. S. CXXXIII,21 f.) [56,22 Anm. 65,23 Anm. 98,6]. Npgl 64,11; gen. sg. -ennis 68,4; dat. sg. -enne Nb 219,19. 238,12. 263,25 [177,18. 190,20. 206,10]. Ni 538,17 [49,26] (uer-). NpNpw 32,7. 43,12. 45,3. 49,Prooem. 118 E,37 (Hs. R, Hs. V3 = K.-T. 10,449a,11 u. Npw uer-). Np 118 V,165 (Hs. R, uer- Hs. V3 = K.-T. 10,479a,3). Fides 2; -ene W 71,5 (uer-). 7. 148,8 (beide uer-) [139,17. 21/22. 259,20/21]. — fir-nemmandi: part. Gl 1,224,40 (K; zu -mm- vgl. Kögel S. 135, Splett, Stud. S. 323).
Praet.: fur-nam: 3. sg. S 6,43 (Hildebr.); far-: dass. Gl 1,398,4 (M, 2 Hss.). 2,653,60 (-nā). O 4,5,64; fir-: 1. sg. Npw 118 N,100 (uir-); 3. sg. Gl 1,398,4 (M, 5 Hss., 2 uir-, 1 Hs. vir-). 485,27 (M, 2 Hss., 1 Hs. uir-). 2,657,37 (-nā). [Bd. 6, Sp. 1138] O 1,21,9. 2,12,14. 3,5,9. Npw 118 N,99; fer-: 1. sg. Nb 10,13 [8,22] (uer-). NpNpw 118 N,99 (Npw uer-). Np 118 N,100. W 81,8 [155,23] (uer- AC, -nā C); 3. sg. Gl 1,398,6 (M, uer-). Nb 303,18 [232,9]. Np 76,2. Npw 17,7 (uer-).
far-nam-: 3. pl. -un Gl 2,670,55 (far-); -en Pw 63,10 (zur Endg. vgl. van Helten, Einl. § 6ε); 3. pl. conj. -in O 3,18,38 (F). Pw 57,10; fir-: 1. pl. -un O 4,5,66; 2. pl. -ut Gl 3,12,55 (C); 3. pl. -un O 1,22,55 (FPV). 27,43. 2,14,112. 3,8,24. 4,12,47. 16,53. 5,6,7. 17,1; -en Npw Cant. Annae 5 (uir-); 1. sg. conj. -i O 3,3,1; 2. sg. conj. -ist Gl 2,470,56 (lat. conj. prs.); 3. sg. conj. -i 1,485,25 (M, 4 Hss., 2 uir-). S 157,24. O 2,12,13. 50. 5,11,49. 12,69; -e Gl 1,485,26 (M, 2 Hss.; uir-); 3. pl. conj. -in 2,268,21 (M, 3 Hss., 1 Hs. uir-). O 3,14,89 (FPV). 18,38 (PV). 5,16,6; fer-: 3. pl. -en Nc 763,21 [79,21] (-â-). NpNpw 105,7 (Np -â-). Np 63,10 (-â-). 81,5. Cant Annae 5 (beide -â-); 3. sg. conj. -i Npw 7,1 (uer-); -e Nb 63,27 [53,20] (uer-, -â-). Np 7,1 (-â-).
Part. Praet.: for-noman: Gl 1,122,18 (Ra); far-: 26,18 (PaK). 90,41 (Pa). 122,18 (Pa). 2,171,64 (clm 6277, Hs. 9. Jh.; uar-). 4,289,33 = Wa 50,30 (Ess. Ev.); nom. pl. n. -]iu 2,404,29 (uar-); -]a 1,709,69 = Wa 47,6. 4,287,37 = Wa 48,26 (Ess. Ev.; -mana); fir-: Grdf. 1,90,41 (K). 122,18 (K). 485,57 (M, 4 Hss., 2 uir-, 1 Hs. vir-). 2,124,36 (M, 5 Hss., 2 uir-, 2 vir-). 272,36 (M, 3 Hss., 1 Hs. -a- auf Rasur). O 3,12,21. 14,107. 20,88; fer-: dass. W 40,1 (A, uer- C). 48,31 (uer-). 73,3 (A, uer- C). 75,4 (uer-). 98,4 (uer-) [79,2. 91,7. 147,6/7. 177,28/29]; fir-nomen: dass. Gl 1,485,59 (M; uir-no). S 170,69 (-no). Npw 118 T,147. V,164. Cant. Annae 5. Cant. Abac. 11; fer-: dass. S 343,7. Nb 44,24 (uer-). 48,6. 172,5. 208,9/10. 290,4. 302,8. 317,15. 334,22/23 [36,8. 39,4. 145,5. 170,28. 222,28. 230,29. 241,15. 253,10]. Nc 836,5. 839,21. 847,8 [157,11/12. 161,10. 170,20]. Ni 499,5/6. 7 (uer-). 512,14/15. 556,17. 20. 570,21 (alle uer-) [3,13/14. 15. 19,20. 70,12. 15. 86,16]. Nk 413,30 (-ô-, vgl. S. CXXII,3). 422,11 (uer-) [56,15 u. Anm. 64,11]. NpNpw 6,9 (Npw uer-). 17,39 (Hs. R, v’no Hs. X = S. V,15, uer- Npw). 26,12. 27,6. 29,9. 30,14. 41,7. 49,8. 101,28 (2; 1. Stelle Npw uer-). 118 F,43 (Npw uer-). Fides 2 (2; Hs. R, uer- Hs. V2 = K.-T. 10,569a,17. 23 u. Npw). Np 30,1. 50,10. 66,2. 67,9. 73,14. 77,3. 68. 78,1. 95,13 (2). 100,8. 108,1. 118 C,20. T,147 (Hs. R, uer- Hs. V3 = K.-T. 10,474a,13). V,164. Cant. Annae 5. Cant. Abac. 11. Npgl 80,17. Npw 108,10 (uer-). 17. 18 (beide uer-). Ns 620,3 [305,15] (uer-). WC 73,3 [141,32] (uer-); nom. sg. f. -]iu NpNpw 7,14 (uer-). Np 118 C,20; dat. pl. -]ên Nb 327,29 [248,25]; fir-nomin: Grdf. Gl 1,485,59 (M; uir-). 2,201,18. 209,67; fer-: dass. Nk 413,30 (Hs. B = S. CXXIII,3). 422,11 (Hs. B = S. CXXV,1; uer-) [56,15 Anm. 64,11 Anm.].
Verschrieben, verstümmelt: far-nam: 2. sg. imp. Gl 1,46,2 (Pa; zur Verschr. -nam unter Einfluß des vorhergehenden a vgl. Splett, Stud. S. 100); fir-nimim: 2. sg. imp. O 2,9,87 (F); fir-mo: 1. sg. Gl 1,451,14 (M); fir-nment: part. prt. 485,60 (M); fer-nin: 2. sg. imp. Ni 564,30 (= S. CXLV,10; uer-) [79,12 Anm.]. Nm 855,28 [338,14]; fermenne: inf. dat. sg. 856,12 [339,1]; [fer-noma.: part. prt. Wa 7,2 = 13,15 (as. Ps., 10. Jh.); f.r-neman: inf. 9,1 = 14,10 (as. Ps., 10 Jh.);] wr-namot: 2. pl. prt. Gl 4,504,16; .ir-namun: 3. pl. prt. O 1,22,55 (D); ..-nemen: inf. Np 118 S,144 (Hs. V3 = K.-T. 10,473a,16). [..id: 3. sg. Wa 7,3 = 13,16 (as. Ps., 10. Jh.);] fi..: 3. pl. conj. prt. O 3,14,89 (D).
1) jmdm. etw. wegnehmen, Glosse: farnoman abdita Gl 1,26,18 (zur Übers. von abdita als Partizipialform von abderewegnehmen, entfernenanstelle von kontextgerechtem abditus adj.verborgenvgl. Splett, [Bd. 6, Sp. 1139] Stud. S. 78). tollere 46,9. abstulit 14. edho firnemmandi sive electus 224,40 (zur Auffassung von eligere alsausraufen, wegnehmen, entfernenvgl. Splett a. a. O. S. 323 f.). firnimit firstrihhit irleskit tollet delet extinguit 260,17.
2) etw. verbrauchen, Glosse: farneman consumere Gl 1,17,2. 90,41. 122,18. absumit 38,11.
3) jmdn. hinwegraffen, mit Akk. d. Pers.: dat sagetun mi sęolidante ..., dat inan wic furnam: tot ist Hiltibrant S 6,43.
4) etw. in etw. aufnehmen, Glosse: uirnoman vuirđ [dies autem victoriae huius festivitatis, ab Hebraeis in numero sanctorum dierum] accipitur [Judith 16,31] Gl 1,485,57 (1 Hs. uuidarneman).
5) jmdn. (in bezug auf etw.) (an)hören, jmdm. zuhören, etw. (durch/von jmdn.) hören:
a) mit Akk. d. Pers. (u. abstr. Gen.): in allen sint dero uuerlte ist sancta ęcclesia gebreitet . dannan haret sie . dannan fernim sia Np 60,3. er (Christus) saz in demo sale untir den leraren, er fracti sie unde firnam sie Npw 118 N,99 (Np audire); — erw. mit abstr. Gen.: so si dirro digi fernomen uuard . so hiez man sia durhstrichen dero goto gesaze his audita . iussa est permeare sedes deorum Nc 836,5 [157,11/12]; hierher vielleicht auch: ia wrnamot ir es vns [ohne Kontext] Gl 4,504,16 (oder zu 6a?);
b) mit abstr. Akk./Nebensatz u. Präp. fona + Dat. d. Pers.: uuaz tu doh sagen uuellest . souuio ih iz iu nu uuize . ih fernimo iz toh kerno fone dir sed quid afferas licet iam prospiciam . planius tamen ex te audire desidero Nb 210,23 [172,14]. to er aber fone iro fernam . dia rationem . dero questionum ... to begonda er sih trosten 303,18 [232,9]. hier mugen uuir chiesen . daz Boetius nah tisemo quinto libro . mit temo tode des keirret uuard . daz er nemuosa fernemen fone Philosophia . diu si imo gehiez . haranah zesagenne 363,14 [271,26/27]. uuir habon uon dir uernoman, o sponsa, die qualitatem sponsi tui [vgl. sponsa quidem de te cognovimus omnia vere carnea iura tui sponsi, Expos.] W 98,4 [177,28/29]; — mit relat. Adv. u. Ersparung des Akk.: tia uuat si iro selbiu uuorhta so ih after des fone iro uernam quas ipsa texuerat manibus suis . uti post cognovi eadem prodente Nb 10,13 [8,22];
c) nur mit abstr. Akk./(korrelat. Pron. u.) Nebensatz: sie (die kanaanäische Frau) ... ze sinen (Jesu) fuozen saz, daz si da firnami, uuio si imfliehen scolti sinere chunftigen abulgi (memor esto) illam mulierem, quae ad pedes domini sedebat, audire, qualiter posset fugere ab ira ventura S 157,24. nu fernemet dei gotes kebot 161,15. der filius dei der dir ientie kinadiclicho firnimit die dige dero armen. der uf ni scalte sin antuvvrti nieth 173/174 (vgl. ZfdA. 135,168,52). si firnemint mina stimma. unte pin ih ire hirte unte uueidin vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor ebda. (vgl. ZfdA. 135,169,95). die gotes kipot niuuellent (kisehen) noh firsten (noh niuuellent) uwrchen noch (aure cordis) firnemen [vgl. qui mandata domini nec operibus facta volunt ad imitandum videre, nec aure cordis ad intellegendum audire, BH, ZfdPhil. 131,67] 175,10. dei (‘alles was’) fornimu enti gatom quae capesso et facesso 290,12 (zur Wiedergabe von capessoich ergreife eifrigdurch firneman ‘vernehmenvgl. Hellgardt, ZfdA. 137,20). daz scolet ier ... mite anadahten oren iures herzen fernemen debetis ... intenta cordis aure percipere 342,4/5. [thiu heliga samnunga bidid mid theson vuordon [Bd. 6, Sp. 1140] that ... fan imo fernoman vuerthe the vuillo thes thurugthigenon herton the alla thing ne fernimid mit then oron neuan mid themo liahte sinaro godhedies his verbis ecclesia rogat ut ... perfectus cordis affectus intellegatur ab eo qui non auribus sed lumine suae divinitatis intellegit cuncta Wa 7,2. 3 = 13,15. 16.] fernemet sar in rihti, thaz Krist ther brutigomo si O 2,9,7. firnim nu, wib, theih redino; firnim thiu wort ellu, thiu ih thir hiar nu zellu 14,35. 36. sin drut thehein, ther wurti êr sineru giburti, farnam, thaz scolti werdan thaz, thaz wir nu eigun garawaz 4,5,64. firsahun sih zi waru zi sineru ginadu, so wir ouh iz firnamun, wir thar sidor quamun 66. toh ih ouh irraten muge ... uuaz tu uuellest . ih fernimo iz toh kerno offenor et si coniecto ... quid velis . planius tamen audire desidero Nb 236,27 [189,20]. uuio mag taz sin chad ih? Taz fernim chad si qui inquam fieri potest? attende inquit 293,10 [225,2]. tin bruoder uueiz sinen uuillen . du fernimest sin gebot. Sines kebietennes pist tu imo gesuas hic eius consiliorum conscius . et tu praeceptionis archanus Nc 719,8/9 [36,1/2]. ih nehabo noh tarana nieht peneimet . fernimo gerno uuaz tu is ratest nondum mea prompta . i. prolata sententia . exspecto quid suadeas 731,19 [48,9]. tero neheines reda nemahta man fernemen fore demo sange dero musarum . doh sie brahtin qui quidem omnes inter musarum carmina concinentium . nullo potuere audiri rabulatu . i. altercatione . licet perstreperent 844,16 [167,13]. nu uernim uuio er (Aristoteles) dih leite zuo dien proloquiis Ni 499,22 [4,6]. aber uox Christi diu darmite liutet . diu uuirt sus fernomen NpNpw 17,39. daz ih kehore . ih meino . daz ih ferneme unde bechenne . die stimma dines lobes ut audiam vocem laudis tuae 25,7. truhten got miner. Du fernimest mina antseida . ube sia nioman neuuile fernemen 37,16. kehore min gebet unde mina digi truhten . mit oron fernim mine trane. Fernim uues sie biten . uuarumbe ih sie lazze exaudi orationem meam domine et deprecationem meam auribus percipe lacrimas meas 38,13. nu bin uuir truhtenes prouintia . daz chit sin flihtlant . unde nu haben uuir fernomen uueliche uectigalia er uns uuile indicere (uuaz er uns uuile gebieten Npw) [vgl. audiamus indictiones eius, Aug., En.] 49,8. fernim min gebet uuanda ih harto gediemuotet pin . mit demo tode intende orationem meam quia humiliatus sum nimis 141,7. er (Christus) iro (der Ecclesia) santa spiritum sanctum . an dero offeni dinero uuorto diu do erest fernomen uuurten Cant. Abac. 11. strepitus mundi netuo mir unstilli . nube ih muozze fernemen . uuaz spiritus sanctus mir sage [vgl. audiam quid loquetur ... deus, Aug., En.] Np 84,9. do ueteres iu in skena ze spile sazen . do uuas uuilon iro delectatio zefernemenne luctuosa carmina diu tragedię heizent Fides 2. fone demo sinemo heiligen sali uernam er mina stimma exaudivit de templo sancto suo vocem meam Npw 17,7 (Np exaudire). nu uernemet, uuannan sih daz leit burete W 11,1 [51,10]. turteltubon stimma ist uernoman in unsermo lante vox turturis audita est in terra nostra [Cant. 2,12] 40,1 [79,2]. ih bat in, daz ih muoste dissolvi et esse cum illo, des neuuolt er niet uerneman [vgl. ad neutrum facilem sponsus mihi praebuit aurem, Expos.] 83,5 [157,20/21] (vgl. 6); ferner: S 341,3 (audire). O 2,9,75. 14,112. 5,6,7. 15,33. 17,1. Oh 48. Nb 63,27 (accipere). 169,7. 256,30. 263,25 (audire) [53,20. 142,23. 202,5. 206,10]. Nc 688,11. 847,8 [3,5. 170,20]. Ni 537,21 [48,24]. Nk 406,6 (2. Stelle) [48,2 (2. Stelle)]. NpNpw 5,2 (3, 1. Stelle percipere, 2. intellegere). 7,1. 18,6 (= Npw 7). 29,11. 30,14 (audire). 44,11. 142,1 (auribus percipere). Np 5,2. 49,7. 53,4 (perci- [Bd. 6, Sp. 1141] pere). 58,14. 76,2. 77,1 (attendere). 3 (audire). 83,9 (auribus percipere). 98,4. 118 A,2. W 18,1. 73,3. 75,4. 87,3. 148,2/3. 8 [57,29. 141,32. 147,6/7. 161,30. 259,10. 20/21]; — bei Notker öfter imperativisch in den Verbindungen firnim (io) noh, ouh, ouh noh mêr höre weiter! zur Wiedergabe von lat. amplius (vgl. auch 5fα. 7c): fernim io noh . s. uuio substantiæ geskeiden sin . uone dien diu in subiecto sint amplius Nk 386,20 [27,1]. firnim noh taz amplius 466,29 [111,27]. fernim ouh . taz ein contrarium uuola uuesen mag . s. in corporibus . âne daz ander amplius. Contrariorum non necessarium est si alterum sit . et reliquum esse 484,16 [130,9/10]; ferner: 458,12. 462,3 [103,8. 106,20] (beide amplius); ohne lat. Entsprechung: fernim ouh noh mer . uuieo ernest imo is si NpNpw 118 I,68; — mit relat. Adv. alsô u. mit Ersparung des Akk.: also du nu uernomen habest sic Nb 44,24 [36,8];
d) mit Akk. m. Inf.: hier fernemen selben Dauid prophetam . singen gote laudem cantici Np 90,Prooem.;
e) nur mit Präp. fona + Dat. d. Pers., ohne Angabe des Objekts: ein iegelichir derdir firnimit uone minemo uatir unde iz uurchit, der chumit zi mir Npw 118 R,135 (Np audire);
f) abs.:
α) im Imperativ oder Adhortativ (die Aufmerksamkeit soll auf den folgenden, syntaktisch nicht angebundenen Redeinhalt gerichtet werden): nu fernim chad si . ih lero dih iz skeiden cuius rei discretionem sic accipe Nb 192,23/24 [161,6]. nu fernement alle male uiuentes . in dero mitti misericordia dei inphangen uuirt . vmbehabent Syon . uuartent iro uirtutis NpNpw 47,13. mit oron des herzen fernement alle buara dero uuerlte auribus percipite omnes qui habitatis orbem 48,2. firnemit unde firstet: daz da in den munt get, daz ni unreinet nieht, suntir dazdir get uz demo munde Npw 118 N,100 (Np audire); bei Notker öfter in Verbindung mit (io) noh, (ouh) noh mêr, ouh höre weiter, hören wir weiter, zur Wiedergabe von lat. amplius (vgl. auch 5c. 7c): fernemen noh amplius Ni 555,24 [69,13]. fernim ouh amplius 585,21 [103,13]. fernim noh mer amplius Nk 383,4 [23,1]; ferner: Ni 585,2 [102,23] (amplius). Nk 406,6. 476,10. 484,23 [48,2. 121,15. 130,17] (alle amplius);
β) im substant. Inf.: des ruoftes uuurden heis mine giumen . uuanda sie nehabeton aures audiendi (oren fernemennis) Npgl 68,4;
γ) im präpos. Inf.: ettisuenne so kiscihet iz (sc. daz der predigare irstummet) durh des liutis unreth, daz si is nieth uuert nisint ze firnemenne S 168,24. ze dero uuis ist diser salmo Asaph uuanda er sang . daz in Dauid lerta . vnde ferror ze fernemenne NpNpw 49,Prooem.;
g) Glossen: virnim sume [verba ancillae tuae, quoniam si secutus fueris verba ancillae tuae, perfectam rem faciet dominus tecum, Judith 11,4] Gl 1,484,18. firnami [cum nullum motum iacentis sensu aurium] caperet [, accessit proximans ad cortinam, et elevans eam, vidensque cadaver, ebda. 14,14] 485,25. uirnemet [auribus] percipite [verba mea, Acta 2,14] 742,26. uirnemet [ideo fratres suggestionem nostram libenter] admittite [Can. Afr. XLVII p. 150] 2,119,29. ferneme [damna aures, pater alme, meas, et claude meatus obbrutescentis capitis, ne pervia tales] concipiat [flexura sonos, Prud., Ham. 652] 461,58. firnamist [scire velim, praecepta patris quibus auribus haec tu] accipias [ders., Symm. II,271] 470,56. fernim accipe (Glosse: intellige, vgl. PL 59) [Bd. 6, Sp. 1142] [gestarum monumenta insignia rerum, praelusit quibus historia spectabile signum, ders., Ham. 723] 526,51. farnim [qua facere id possis, nostram nunc] accipe (vgl. audi, Serv.) [mentem, Verg., A. I,676] 647,54. farnam [at regina dolos ... praesensit motusque] excepit [prima futuros, omnia tuta timens, ebda. IV,297] 653,60. firnam [constitit Aeneas strepitumque exterritus] hausit [ebda. VI,559] 657,37. firneman [hunc (König Latinus) Fauno et nympha genitum Laurente Marica] accipimus [, Fauno Picus pater isque parentem te, Saturne, refert, ebda. VII,48] 658,58 (nach Gl.-Wortsch. 7,53 noch Gl. adicere). farnamun [quam cladem miserae postquam] accepere [Latinae, ebda. XII,604] 670,55. firnemint [ponite terrorem mentis, mea] sumite [dicta, pastores, quibus haec ingentia gaudia porto, Juv. 1,164] 4,336,27.
6) jmdn. (in bezug auf etw.) erhören, etw. erhören:
a) mit Akk. d. Pers. (u. abstr. Gen.): pediu so betot nu der propheta in dero genennedi alles manchunnis daz er hera scouuua unde unsih uernema sus betente Npw 12,3 (Np gihôren); — erw. mit abstr. Gen.: kelobot si got . daz er mih fernomen habet minero digi benedictus dominus quoniam exaudivit vocem deprecationis meae NpNpw 27,6;
b) mit abstr. Akk.: daz ... ist iu niuht min zerfuruhtinne, daz fone solichen sculden iur gebet hie nieht fernomen werde vobis ... nihilominus pertimescendum est, ne pro talibus culpis et hic preces vestrae non exaudiantur S 343,7. skeident iuuih fone mir alle ubeltatige ... vuanda got habet fernomen minen uuoft discedite a me omnes qui operamini iniquitatem . quoniam exaudivit dominus vocem fletus mei NpNpw 6,9. du geskidest diu scaf uone den chizen unde fernimest iro gebet so si chedent ‘nie du nefliesest mit den ubelen mina sela’ Npw 47,12 (Np gihôren).
7) sich etw. einprägen (in bezug auf etw.), sich etw. merken, etw. beherzigen, meist imperativisch:
a) mit abstr. Akk./(korrelat. Pron. u.) Nebensatz (u. Präp. fona + Dat.): hugi, weih thir sageti, ni wis zi dumpmuati, firnim thesa lera, so zellu ih thir es mera O 1,3,30. gibot, thaz sie firnamin, ouh wiht mit in ni namin, tho zi themo friste in zi wegeneste sechil noh thia malaha, thaz sus sie fuarin thanana 3,14,89. gibot er sinen theganon sid tho thesen redinon, thaz wola sie iz firnamin, ingegin imo quamin 5,16,6. nu fernemen daz uuola . daz man in spracho dar man in dero deliberatione sizzet . ube daz unde daz zetuonne si . alde zelazenne . mit utili . unde mit inutili . suasionem tuon sol . unde dissuasionem Nb 99,26 [86,17]. fernim uuola . daz ih tir nu nieht neougo . uuio gerno uuihtelih si . fone dien uuilligen uuarbon . dero sinnigun selo . nube ih ougo dir iz fone dero naturlichun ramungo 204,13 [168,17]. ube iz sunnuntag nist, so erist sunnuntag chumit, so sint ouh ostrun chomen. Fone diu fernim iz aber: Suuenne erist plenilunium keskehe nah equinoctio in martio alde in aprili, so huote tes sunnuntages, tar habist tu ostrun Ncomp 134,b9. fernim ze erist . taz tiu genamden sehsiu . uoces sint Ni 500,13 [4,20]. fernim echert uuola . daz omnis unde quidam . determinationes sint . nals termini [vgl. unde fit ut illud intellegere necesse sit illas quantitates quae universale et particulare determinant in terminis non haberi, Boeth., Comm. I] 537,4/5 [48,6]. uuile du chedin daz keskihet an substantia . nals in quantitate . so uernim daz uuola . tar sih tiu corpora teilent . taz sih tar [Bd. 6, Sp. 1143] teilent iro quantitates . reiz . unde slihti . unde heui Nk 404,4 [46,4]. be diu fernim . ube daz ypodorius modus ist . tanne uuir stillost anauahen zesingenne . unde ube ypofrigius ist . tanne uuir eines toni hohor anafahen ... daz uuir danne hohor anafahen nemugen Nm 855,28 [338,14]. fernemen sina legem . so uns uuola si . so hilfet er uns in note NpNpw 41,9. disa gedingun uerneme mannelih . unde si garo zeuergebenne daz luzzela also er uuelle daz imo uergeben uuerde daz michela Orat. dom. 12; ferner: O 1,21,9. Nb 190,22 [159,21]. Ni 531,1 [40,21]. Nk 430,27 [74,8]. NpNpw 35,3; — mit Präp. fona + Dat.: kemeinlicho uernim uone allen daz ouh fore gesaget ist . daz tu esse unde non esse haben solt fure subiecta . unde affirmationem Ni 564,30 [79,12];
b) mit Akk. m. Inf.: fone diu uernim ein ding uuesen . tie dri terminos . ih meino eina enuntiationem . animal . gressibile . bipes . samoso ouh tie zuene . homo currit Ni 511,17 [18,16];
c) abs., im Imperativ (die Aufmerksamkeit soll auf den folgenden, syntaktisch nicht angebundenen Redeinhalt gerichtet werden): fone diu uernim. Solti daz eina . io in zitegelih uuar uuesen . so solti iz pe note so uaren quare . si in omni tempore sic se habeat . ut unum vere diceretur . necesse esset hoc fieri Ni 530,17 [40,8]. fernim io ze iogelichemo male . fone dero zungun uf [vgl. semperque attende: de imo plectro usque ad summum fistulae, Primam I] Nm 858,9 [341,24]; — in Verbindung mit ouh noh mêr merke dir weiter (vgl. auch 5c. fα): uernim ouh noh mer. Ube die corpora so starh sint . taz siu uuichen nemugen . eruueget man iro ein teil . so uuagont alliu iro teil Nk 404,6 [46,7];
d) Glossen: firnim [sine me haec haut mollia fatu sublatis aperire dolis, simul hoc animo] hauri (vgl. omni intentione percipe, Serv.) [Verg., A. XII,26] Gl 2,669,61. firnim [tantum, vicine Palaemon, sensibus haec imis ...] reponas (Hs. -e) [ders., E. III,54] 683,7.
8) aufmerksam sein, aufpassen:
a) tharauuert firneman die Aufmerksamkeit dorthin richten: to gedageton sie alle . unde fernamen darauuert conticuere omnes . intentique ora tenebant Nc 763,21 [79,21] (vgl. auch 5fα);
b) Glossen: firnemet [auribus percipite, et audite vocem meam,] attendite [, et audite eloquium meum, Is. 28,23] Gl 1,606,5. firnemit [viri Israelitae] attendite [vobis super hominibus istis (sc. den Aposteln) quid acturi sitis, Acta 5,35] 743,43 (5 Hss. sih uuarnôn, 2 sih uuarnên).
9) etw. wahrnehmen, (als Sinneseindruck) aufnehmen, erkennen:
a) mit Akk.:
α) mit Akk. d. Sache: êr farnamin thorna iuuua haginthorn, also libbende also an abulge farsuuelgit sia priusquam intellegerent spinae vestrae ramnum sicut viventes sicut in ira absorbit eos Pw 57,10 (zu lat. intellegerent (Vulg.) statt producant (andere Laa.) vgl. Thes. VII,1,2097,77). diu (himelahsa) uuirt echert mit sinne fernomen uuanda si corporalis neist Nc 839,21 [161,10]. in sinemo (sc. Jupiters) fiurinen uuerltstuole . den man echert fernemen mag empyrio quodam . i. igneo . intellectualique mundo [vgl. hoc est divino et invisibili ad quem neque per corpora neque per imagines corporum sed solo pervenitur intellectu, Rem.] 840,4 [162,1];
β) mit abstr. Akk./Nebensatz: misdadi uuie uirnimit? delicta quis intellegit Pw 18,13. sin (des Heiligen [Bd. 6, Sp. 1144] Geistes) kunft ist iagilicho ungisewanlicho. Ni firnimist thu ouh thanne, war er faran wolle, joh wanana thih rine thie selbun kunfti sine [vgl. sed nescis, unde veniat aut quo vadat, Joh. 3,7] O 2,12,45. thu habes then diufal in thir; giwisso, thaz firnemen wir! 3,16,29. hier uernim daz infinitum nomen kemeine ist . ioh infinito subiecto . ioh infinito predicato. Uuellest tu ouh kesehen . uuio dise uiere sin oppositę . so sih aber an disa descriptionem Ni 543,29 [55,26]. der al iro tuon fernimet qui intellegit omnia opera eorum [vgl. intellegit quid est? Secretius et interius videt, Aug., En.] NpNpw 32,15. so du sie tuost fernemen diniu uuergh [vgl. qui noverunt opera eius intueri, Aug., En.] Np 67,8. daz fernemen arme unde freuuen sih . daz er laudem uuile . mer danne uitulum videant inopes et laetentur 68,33. si (die Synagoge) fernimet unde bechennet . daz iro gescehen sol hinafure . umbe den gerih daz si Christum sluog 73,1. ih singo in unflechotemo uuege . unde dannan fernimo ih uuanne du ze mir chumest psallam et intellegam in via inmaculata . quando venies ad me 100,2; ferner: O 2,12,14;
b) Glossen: farnam [dixerunt ei quae stabant circa eam: Ne timeas, quia filium peperisti. Quae non respondit eis, neque] animadvertit [1. Reg. 4,20] Gl 1,398,4. 409,35. uirnemen [quaerere deum si forte] attrectent (Hs. adtract-) [eum, aut inveniant, quamvis non longe sit ab unoquoque nostrum, Acta 17,27] 747,54. firneman [patet hinc quoque vatem ecclesiam] sensisse [suum, quae gaudia portet in cunctum diffusa gregem, Ar. I,1063] 2,34,21. firnimit [alius explere quod] sentit [non valet, Greg., Hom. I,6 p. 1455] 277,3. uirneme [(Rom)] advertat (Glossen: sentiat, intelligat, vgl. PL 60) [abiunctas plagas coire in unam gratiam, fiat fidelis Romulus et ipse iam credat Numa, Prud., P. Laur. (II) 441] 541,55. farnimo [ut te, fortissime Teucrum,] accipio [adgnoscoque libens, Verg., A. VIII,155] 662,22. Herodes he hadda it hir gelico farnoman Herodes bene sensit [zu: virtutes operantur in eo, Matth. 14,2] 4,289,33 = Wa 50,30.
10) etw./jmdn. (durch etw./jmdn, an etw./jmdm.) verstehen, begreifen, geistig erfassen:
a) mit abstr. Akk./Nebensatz u. Präp. verb./ Adv./Adv.-Verb.: mit Präp. ana + Dat.: an demo dinge habest tu fernomen . daz tu dih fore chade neuuizen in hoc patuit tibi . quod ignorare te paulo ante dicebas Nb 208,9/10 [170,28]. an demo nomine homo . uuirt sament fernomen . daz einzen . unde sunderigo geseuuen uuirdet an Platone . Cicerone . Socrate . unde ouh sunderigo âne sie in gehuht chumet 334,22/23 [253,10]. an demo namen homo . uuirdet animal uernomen ioh bipes insunt enim in homine . animal et bipes [vgl. ut in diffinitione hominis sumitur animal . et in diffinitione rursus hominis sumitur bipes, Boeth., Comm. I] Ni 556,17 [70,12]. ferstantnissedo . unde uuizentheite . i. sensui et scientię . nesint opposita nomina nieht in diutiscun funden . zu dien man siu spreche . uuir mugin doh fernemen an in relationem Nk 423,16 [65,23]. Iordanis pezeichenet baptismum . anathema bezeichenet abominationem . an dien beiden uuirt fernomen humilitas NpNpw 41,7; ferner: Ni 499,5/6. 7. 556,20 [3,13/14. 15. 70,15]. NpNpw Cant. Annae 5 (2). Fides 2; mit modaler Erweiterung: ein persona ist patris . anderiu filii . diu dritta spiritus sancti . personę neuuerdent nieht so fernomen an gote . so an creaturis ebda.; — mit Adv. than(a)na: sid gab er nan fon obana, thaz man firnami thanana, thaz sie sculun ... minnon got [Bd. 6, Sp. 1145] O 5,12,69; mit Adv.-Verb. thâr ana: er deta in offan allaz thaz giscrib follaz, ... thaz iagilih firnami tharana thaz gizami [vgl. tunc aperuit illis sensum, ut intellegerent scripturas, Luc. 24,45] 11,49; ferner: NpNpw 16,Prooem. 118 E,37; mit Adv. hier: hier ist taz filo geuuaro zefernemenne uuelichiu argumenta uuerden intrinsecus sumpta uuelichiu extrinsecus Nb 219,19 [177,18]; ferner: 249,15/16 [197,21/22]. NpNpw 118 F,43;
b) nur mit Akk.:
α) mit abstr. Akk./(korrelat. Pron. u.) Nebensatz: he farnema (i)t that sanctus Iohannes gestlico is Helias [zu: qui habet aures audiendi, audiat, Matth. 11,15] Gl 4,288,56 = Wa 49,27. de selpun calaupa den sinan fillol calerit za farnemanne eandem fidem filiolum suum ad intellegendum docuerit S 50,35. also demo einhurnin niman geuolgen nemag, so nemag ouh nehein man uernemin daz gerune unsiris trotinis qui in tantum est acerrimus, ut subtilissimus diabolus intelligere et investigare incarnationis eius mysterium non valet 126,44. [vui sculun ferneman that thit is .. thero o thia the iogiuuelik unreht .. hoc autem quod dicit ... intelligere possumus, quia de haereticis dicit Wa 9,1 = 14,10.] dhar dhu chihoris umbi dhen chisalbodon got meinan, ziuuare firnim dhanne dhazs dhar ist Christ chizeihnit dum enim audis deum unctum, intellege Christum I 5,9. ist ther in iro lante iz alles wio nintstante, in ander gizungi firneman iz ni kunni O 1,1,120. siu so heim quamun, es wiht ni firnamun zi niheineru heiti, waz er mit thiu meinti [vgl. ipsi non intellexerunt verbum, quod locutus est ad eos, Luc. 2,50] 22,55. ni firnamun sie thia lera, bi thiu fragetun sie avur mera 27,43. nalas thaz er (Nikodemus) firnami, er (Jesus) gotes sun wari [vgl. necdum tamen ipsum deum esse cognovit, Alc.] 2,12,13. tho frageta ther guato man, wio thaz io mohti werdan, joh wio man ouh firnami so mihil seltsani 50. er wialt thera fira, so iz gizam; thaz iro nihein ni firnam, thaz er mit sinen mahtin was thes dages druhtin [vgl. non intellegentes, quia carnalia legis decreta paulatim erant spiritali interpretatione mutanda, Beda u. Alc. zu Joh. 5,16] 3,5,9. in erdu gab er in then geist, thaz man firnemen thaz io meist, thaz minna sie ginuage, joh karitas gifuage 5,12,67. cundidon uuerk godis in deda sina anfarnamen (an farnamen Hs.) adnuntiaverunt opera dei et facta eius intellexerunt Pw 63,10 (zur mechanischen Umsetzung des lat. Präfixes in- in an vgl. van Helten, Einl. § 7a u. and. an(a) 1. Teil C, Ahd. Wb. 1,409 f.). ih neuernimo sar . uues tu fragest vix ... nosco sententiam tuae rogationis Nb 46,14 [37,17]. fone diu habo ih nu uuola fernomen . ioh uuio du sieh sist quare inveni plenissime vel rationem aegritudinis tuae 48,6 [39,4]. kib sinemo muote ... taz iz himeliskiu ding fernemen muge [vgl. da mihi caelestia intellegere, Rem.] 179,5 [151,6]. ih fernimo uuola ... uuaz tu mir gebest zeirratenne intellego ... quid investigandum proponas 192,21 [161,3/4]. daz tu fernemest . uuiolih tisiu maht si . knoto fore sageta ih . daz summo bono nieht mahtigoren nesi ut intellegas quaenam vis sit . huius potentiae . paulo ante definivimus . nihil potentius esse summo bono 242,11 [193,7]. echert uuola si daz fernomen . daz kot allero naturon skepfor . alliu ding sestot hoc tantum perspexisse sufficiat . quod naturarum omnium proditor deus ... cuncta disponat [vgl. intellexisse, Rem.] 290,4 [222,28]. neuernimest tu nu . uuaz note disen allen folgee? iam nunc igitur vides . quid consequatur haec omnia quae diximus? 293,5 [224,29]. dien zuein uuarheiten . âne underskeit fernomenen folget tiu zala . nullum esse liberum arbitrium [Bd. 6, Sp. 1146] 327,29 [248,25]. gentiles philosophi nechondon nieht furder fernemen . âne unz tara sie diu ratio leita 335,32 [254,7]. iz pezeichenet ... eteuuaz . mit zesamene gelegeten uuorten . tiu nioman durh sih neuernimet . siu neuuerden zesamene geleget consignificat ... quandam compositionem . quam sine compositis non est intellegere Ni 507,20 [13,20]. unrehto fernomeniu scrift machot hereticos NpNpw 7,14. ih fernimo die scripturas die du meistrotost . an dien du funden uuirdist . samoso in himele [vgl. cernam et intellegam scripturas, quas operante spiritu sancto per ministros tuos conscripsisti, Aug., En.] 8,4 (= Npw 6). duo mih fernemen uuieo daz nieht neist . daz persequentes inimici mir genemen mugen [vgl. poscit in tribulatione et necessitate, quo intellegat quam sit contemnendum quod ei possunt auferre persequentes inimici, Aug., En.] 118 S,144. hier uuerden uuir gemanot . daz uuir fernemen . uues uuir poenitentiam tuon sulin [vgl. nisi misericordia domini suffragante peccata nostra intellexerimus, ad paenitentiae studium venire non possumus, Cass.] Np 31,1. daz ih dannan gesahe dina tugend . unde dina guollichi . unde ih dero beidero eminentiam stuonde fernemen [vgl. unde intellegant eminentiam virtutis illius, Aug., En.] 62,3. die spiritalem intellectum habent . die chunnen got fernemen . so sie gehorent in principio erat verbvm 73,16. êr neuuas iz . nu ist iz. Transiliendo begonda ih fernemen diu ding nunc cepi [vgl. nunc coepi, quasi sapere, quasi intellegere, Cass.] 76,11. daz sie fone Christo gelirneen cęlestia fernemen 89,12. der unuuizzigo neuueiz iz . unde der tumbo nefernimet iz vir insipiens non cognoscit . et stultus non intellegit haec 91,7. kuot sint die geluste beide . souuieo concupiscentia durh sih fernomeniu guot nesi . so an dero stete skinet . dar Paulus chit . concvpiscentiam nesciebam . nisi lex diceret . non concvpisces 118 C,20. so limphent imo quedam stillicidia de sacramentis quia non potest capere plenitudinem ueritatis (sumeliche trophen gotes tougeni uuanda ir nemak fernemin die follun dero uuarheite) Npgl 64,11. scientia veritatis, diu der in sacra scriptura etisuua also offan ist, samo der fliezzente brunno, uuante siu liht ist zeuernemene, etisuua ist siu also diu puzza, da uz man daz uuazzer mit arbeiten skeffet, uuante siu unsemfte ist zeuernemene [mysteria dei in quibusdam veluti fons facile capiuntur, in quibusdam vero cum difficultate tanquam aquae puteo extrahuntur, Haimo in Cant. p. 324 D] W 71,5. 7 [139,17. 21/22]. do aller erest uernam ih incomprehensibilitatem divinitatis eius [vgl. elongata magis mihi cognitio deitatis, Expos.] 81,8 [155,23]; ferner: O 2,9,63. 3,18,38. 4,16,53. 5,12,53. Nb 172,5. 183,3 (accipere). 242,4. 257,3 (cognoscere). 274,5 (noscere). 302,8. 347,21 [145,4. 154,5. 193,2. 202,8. 212,25. 230,29. 261,29]. Nk 413,30. 414,9 (sumere). 422,11 (intellegere) [56,15. 22. 64,11]. NpNpw 49,22 (intellegere). 105,7 (intellegere). 117,27. 118 N,99 (intellegere). R,130. V,165. Np 63,10 (intellegere). 76,11. 77,Prooem. (2). 118 R,130. Npgl 80,17 (intellegere). W 48,31 [91,7]; — erw. mit Präp. in + Dat.: firnim in thesa wisun, thaz ih thir zalta bi then sun O 2,9,87; mit relat. Adv. u. mit Ersparung des Akk.: kundtun sie uns thanne, so wir firnemen alle, gilouba in girihti in theru wuntarlichun gifti O 1,17,69;
β) mit Akk. d. Pers.: jmdn. durchschauen, erkennen: sie datun mari, thaz er (Jesus) firnoman wari, joh er then diufal habeti, bi thiu thiz allaz sitoti O 3,14,107;
c) mit Akk. m. Inf.: daz zit nefernimet er nu uuesen . daz sundige uuahsent also heuue . unde ander zit noh [Bd. 6, Sp. 1147] chomen in iudicio. so sih alle die ougent . die unreht nu uuurchent Np 91,8;
d) nur mit Präp. verb:
α) nur mit Präp. ana + Dat.: untes ic gange an heilicduome godis, in farnimi an letiston thingon iro donec intrem in sanctuarium dei et intelligam in novissimis eorum Pw 72,17;
β) mit Präp. uuidar + Akk.: widar thiu (giscrib) ouh thanne thie man firnement alle; so mugun sie mit ruachon uns sagen in then buachon O 2,9,17 (zu uuidar thiu firneman ‘gegenüber etw. verständnisvoll sein, etw. verstehenu. zum Bezug auf giscrib vgl. Erdm. S. 396);
e) abs.: ni firnimit iuer muat, thanne ih iu zellu thaz guat O 3,22,16. nu kununga fornemot, gelierot uuerthet ir ther duomot ertha nunc reges intellegite erudimini qui iudicatis terram Pw 2,10, ähnl. NpNpw 2,10 (1. Stelle; intellegere). uuanda ih tih ouh so gerechen siho zefernemenne . so uuile ih tir zala geben gnuoge quoniam conspitio te promptissimum esse ad intellegendum . coacervabo crebras rationes Nb 238,12 [190,20]. uuola fernimo ih animaduerto 310,25 [237,5]. fone dero uolgendun figura . dar sie geordenot sint spuet is paz zeuernemenne intellegimus vero quod dicitur . ex his quae subscripta sunt Ni 538,17 [49,26]. fure die alten fernam ih uuanda ih diniu gebot suohta . nals dero senum super senes intellexi . quia mandata tua quaesivi NpNpw 118 N,100. unz ih kan in daz gotes hus . in dia tougenun fernumest dero scripturarum . vnde ih dar ferneme hinafure . unde ih denche an iro lezesten ding . uuieo diu irgangen donec intrem in sanctuarium dei et intellegam in novissimis eorum Np 72,17. sie neuuisson dero dingo nieht . noh nefernamen nescierunt neque intellexerunt in tenebris ambulant 81,5; ferner: NpNpw 2,10 (2. Stelle). Np 93,8 (intellegere);
f) Glossen: farnemat animadverte (Hs. -tite) [, et vide, quoniam non est in manu mea malum, neque iniquitas, neque peccavi in te, 1. Reg. 24,12] Gl 1,412,15. firnimo [quae dixit ad virum suum:] animadverto [quod vir dei sanctus est iste, qui transit per nos frequenter, 4. Reg. 4,9] 451,12. uirnoman [neque est aliquid, quod de sacris lectionibus tibi minus] collectum [esse videatur, Decr. Inn. VIII p. 196] 2,124,36. ferneman [ex se ergo debet quisque] colligere [qualiter alienae hunc oporteat imbecillitati misereri, ne contra infirmitatem proximi si ad increpationis vocem ferventius rapitur, Greg., Cura 2,10 p. 30] 184,61. firnement [non omnes] capiunt [verbum hoc, ebda. 3,28 p. 83 = Matth. 19,11] 194,21. firne- mames (firstantames) [signa vero in sole, et luna, et stellis, adhuc aperte minime videmus: sed quia et haec non longe sint, ex ipsa iam aeris immutatione] colligimus [ders., Hom. I,1 p. 1436] 266,16. Add. II,122,33. firnamin [ante eorum oculos caecus lumen recipit: ut qui caelestis mysterii verba non] caperent [, eos ad fidem caelestia facta solidarent, ebda. I,2 p. 1440] Gl 2,268,21. farnemames [nisi hoc quod ex facti fine] colligimus [: quia prius soli Judaeae voluit, et postmodum cunctis gentibus praedicari, ebda. I,4 p. 1446] 271,49. uarnomaniu [haec si Iudaicos sic] intellecta [rigassent auditus, stupidas ut possent tangere fibras; audissent dominum virtutum, Prud., Apoth. 321] 404,29. farnemanter [nunc usque mitius tecum egi censura fidei et rationis] capax [et veritatis defensor effectus: ut idola vana contemneres, Pass. Andr. p. 106,31] 741,18.
11) jmdn./etw. auf eine bestimmte Weise verstehen, etw. in einer bestimmten Weise deuten: [Bd. 6, Sp. 1148]
a) mit Akk. u. Interr.-Pron. uuio/Modaladv. (u. Nebensatz)/lat. Adv.:
α) mit Akk. d. Pers. u. Interr.-Pron. uuio: ni helet mih, wio ir firnoman eigit mih, nu sie bi mih so zellent, so harto missihellent O 3,12,21;
β) mit abstr. Akk. u. Modaladv. (u. Nebensatz)/ lat. Adv.: also ist tiu reda getan . fone gotes foresihte . unde fone dien chumftigen dingen . s. so iz tie fernomen habent . tie darana irront Nb 317,15 [241,15]. daz sulen uuir poeticę fernemen Nc 722,18/19 [39,10]. fone diu geskihet io daz uuideruuartigo ube gelicho uernomen uuerdent . eniz ih meino inpossibile iehendo . unde disiu idem necessaria lougenendo Ni 570,21 [86,16]. uuile ouh taz ioman so uernemen . unde uure gelih haben . so negat iz toh nieht kelicho sed etsi quis hoc suscipiat . sed tamen modo differt Nk 395,11 [36,16]. tiu fierualti ist so zefernemenne ... taz fone demo eristen anafange in ypodorio . so . B . ist . alde . C . zuiualt ist hinauf hohi ze demo . B . alde ze demo . C . in ypermixolidio Nm 856,12 [339,1]. daz ist diu manigi dero ubelon . dero er sih iodoh tougeno geuuarnot . daz er die sine mit iro ahtungo bezzereie . alde anderesuuieo ist iz zefernemenne . er gesamenot Christianos in sinero ęcclesia dia er utrem heizet . unde gebirgit tiefe sinna in sinen scripturis [vgl. si hoc spiritaliter velis agnoscere, Cass.] NpNpw 32,7. chunde teta er sine uuega Moysi . daz man legem spiritaliter fernemen sol [vgl. qui legem spiritaliter intellegit, Brev.] 102,7. tiu gotelichin ding . uuerdent keistlicho uernomen . âne disa meisterskaft divina excedunt humanam rationem . intellectu enim capiuntur Ns 620,3 [305,15]; ferner: O 3,3,1. 20,88. Np 66,2. 73,14. 118 V,165;
b) mit abstr. Akk. u. Modalsatz: tisiu uuort firnim samoso er chade . ube diu zu dien zuein ... daz er sunderigo . Socrates ist . unde homo ist . taz tritta ouh sunderigo chist taz er bipes si . so solt tu ouh samint cheden . dero selbon zuei unde sunderigo daz tritta Ni 553,26 [67,7];
c) mit abstr. Akk. u. Präp. verb. in modaler Funktion: mit Präp. in + Akk. (vgl. in 1. Teil B III 2 e, Ahd. Wb. 4,1569): sume firnamun iz (Jesu Worte) in thaz, wanta er (Judas) sekilari was, thaz hiazi er (Jesus) io then worton waz armen wihtin spenton [vgl. quidam enim putabant, quia loculos habebat Judas ... aut egenis ut aliquid daret, Joh. 13,29] O 4,12,47; — mit Präp. zi + Dat., in den Verbindungen zi einero/andero uuîs, zi zuuein uuîsôn: so man stritet umbe dia legem . unde sia einer uuile uernemen ze einero uuis . anderer ze anderro uuis . ter status taz chit ter strit heizet mit rehte legalis Nb 66,20/21 [56,10]. tie namen lerit er unsih hinauurder ze zuein uuison uernemin Nk 453,5 [98,6];
d) Glossen: farnomana quasi diceret: veni ad hoc ut omnia implerem quae de humanitate mea prophetata sunt ... et carnaliter intellegenda [Randgl. zu: nolite putare quoniam veni solvere legem, aut prophetas: non veni solvere, sed adimplere, Matth. 5,17] Gl 1,709,69 = Wa 47,6 (vgl. Gallée, Sprachdenkm. S. 102). 4,287,37 = Wa 48,26 (vgl. Gallée, Sprachdenkm. S. 31).
12) jmdn./etw. als jmdn./etw. auffassen, jmdn./etw. unter jmdn./etw. verstehen:
a) mit Akk./Adv./Syntagma als Bezugsausdruck u. prädik. Akk./Adj./Adv./Syntagma als Gleichsetzungsgröße:
α) mit Akk. d. Pers. als Bezugsausdruck: Satiram suln uuir fernemen dia deam . diu dien poetis ingeblies [Bd. 6, Sp. 1149] satirica carmina Nc 688,10 [3,3/4]. salig ist ... der Christum fernimet darumbe durftigen unde armen uuortenen . daz er unsih riche getuoe NpNpw 40,2. tougeno lerta diu propositio sie fernemen . Christum in tempore filium Dauid . in ęternitate filium dei Np 77,2;
β) mit Akk. d. Sache als Bezugsausdruck: an disemo uersu ist ein persequeris et turbabis. unde ouh ein in tempestate et in ira . unde in igne et in flamma . aber siluam fernemen steriles . montes superbos Np 82,16;
γ) mit abstr. Akk./Adv./Syntagma als Bezugsausdruck: siben stunt in dage lobeta ih dih ... ‘septies’ uuirt fernomen ‘semper’ (Npw ientie) septies in die laudem dixi tibi [vgl. septies in die ... significat semper, Aug., En.] NpNpw 118 V,164. in anegenne irsluog ih . alle sundige dero erdo ... ‘in matutinis’ mag ouh ‘dies iudicii’ fernomen uuerden in matutino . i. in initio . interficiebam omnes peccatores terrae Np 100,8. vuanda er nu chit in futuro ‘dicent’ . fone diu sint ouh pręterita . ‘conuertit’ . unde ‘repletum est’ . diu er fore sprah . in futuro zefirnemenne 125,3;
b) mit Akk. u. Präp. verb.:
α) mit Akk. d. Pers.: an dien patriarchis suln uuir Christianos fernemen . sie sint Iacob . sie sint Israhel . unde semen Abrahę [vgl. Iacob enim et Israel christiana tempora plerumque significare saepe iam dictum est, Aug., En.] NpNpw 104,10. die cęli sint . die sint ouh montes . vnder dien uuas mons Syna . an demo Paulus fernomen uuirt Np 67,9. dar gehore iz . unde an Effraim fernim sie alle 77,10; ferner: 68;
β) mit Akk. d. Sache/abstr. Akk. u. Präp. furi + Akk. (‘als, für, gleich wie’, vgl. furi 2. Teil B V 1, Ahd. Wb. 3,1385): sid daz erbe mit loze iu geteilet uuard . so sol man hier loz fure erbe fernemen NpNpw 30,16 (= Npw 15). fure nicticoracem fernement sumeliche bubonem uel noctuam uel onocrotalon . daz chit den huuuen alde die hiuuuelun alde den horotumbel Np 101,7. er ana legeta den fluoh samo so wat, do er die uerhengede irbot dero gotis uersellunga. fure die uuat uuirt hie uernomen sin ubel uuillo Npw 108,18;
c) mit abstr. Akk./Akk. d. Pers. u. Adv. thâr: er uberteilet den erdering in rehte . dar uuirt fernomen uniuersitas bonorum et malorum . unde liute in sinero uuarheite dar uuerdent fernomen . die gesceidenen ad dexteram et ad sinistram Np 95,13. iruuegeta uuerdent danne gestozen siniu chint, da uuerdent uernomen pediu ioh fleisclichiu chint ioh unseriu uuerh Npw 108,10;
d) Glossen: uarnoman uuirdit [qua in re pensandum est, virtus abstinentiae quam parva] respicitur [, quae nonnisi ex aliis virtutibus commendatur, Greg., Cura 3,19 p. 62] Gl 2,171,64. firnoman [ad hoc quippe visibilia miracula coruscant, ut corda videntium ad fidem invisibilium pertrahant: ut per hoc quod mirum foris agitur, hoc quod intus est, longe mirabilius esse] sentiatur [ders., Hom. I,4 p. 1448] 272,36. firneman [tunc decalogi mandata perficimus, cum profecto quatuor libros sancti evangelii custodimus. Ex qua re] sentiri [et aliud potest, ebda. I,16 p. 1494] 289,20.
13) etw. auf etw. beziehen, mit abstr. Akk./korrelat. Pron. u. Nebensatz/Objektsatz u. Präp.verb.: mit Präp. ana + Dat.: danne habent (die zu Petrus gesprochenen Worte tibi dabo claves regni cęlorvm) illustrem intellectum . danne siu uuerdent relata ad ęcclesiam . so treget Iudas personam Iudaici populi . unde fone imo gesprocheniu . uuerdent an den liut folleglicho fernomen Np 108,1; — mit Präp. fona + [Bd. 6, Sp. 1150] Dat.: tie sint manege . tie nieht ein nebezeichenent . ut canis mouetur. Taz mag fone drin uernomen uuerden . cęlesti marino latrabili Ni 512,14/15 [19,20]. daz unreht habet kelogon imo selbemo ze freison nals mir. Diz mag fernomen uuerden fone Doeg Idumeo der in unde Abimelech sacerdotem zeh rates uuider demo chuninge NpNpw 26,12. vuanda diz uox martyrum ist . be diu ist disiu chlaga zefernemenne fone dien die sih in martyrio geloubton . unde ad paganismum iruuunden 43,12. daz hier fone cęlis kescriben ist daz mag fone sanctis et iustis fernomen uuerden 101,28; ferner: 45,3. Np 50,10. 78,1. Npw 108,17. 118 T,147; erw. mit Modaladv. alsus// uuola: der huosherro gab in allen kilichiz lon unte gab iz doh zerist den, die dir zi gunste chomen. ... daz uuirdet uuole firnomen uona den rehtin unte uona den guoten S 170,69. alde iz uuirt fone Christo baz fernomen alsus. Ih chad in minero genuhte NpNpw 29,9. der gehalten uuelle sin . der ferneme iz (das vorher Gesagte) so fone trinitate qui vult ergo salvus esse . ita de trinitate sentiat Fides 24; ferner: 101,28; — mit Präp. zi + Dat.: diu hinauuortini gesciehet fone reuelatione alde fone pauore. Ze dien beiden mag excessus hier in disemo psalmo fernomen uuerden Np 30,1; — mit lat. Präp. ad + Akk.: disiu reda mag fernomen uuerden ad unumquemque fidelium . der daz diccho tuot . daz er ufstat so fruo Np 118 T,147; — mit lat. Präp. in + Dat.: so aber daz uuirt additum uues concupiscentia si (concupiscentia) si . so mag si in bono fernomen uuerden also dar . concvpiscentia sapientię . dedvcit ad regnvm Np 118 C,20.
14) etw. glauben, mit Nebensatz: sie mer ouh hintarquamun, so sie nan tho (sc. auf dem Wasser wandelnd) gisahun; firnamun in giwari, theiz ein gidrog wari O 3,8,24. giwisso so firnemen wir, thaz Krist ni buit in thir, thia wat sie in thih ni leggen, mit bredigu bitheken 4,5,31 (oder zu 5b?).
15) Glossenwort: farnimu intellego Gl 1,38,23. farnim intellege 46,2. (endi) farnemet (et) intellegite 130,26. trophologia uuislihho firnementi trophologia moralis intelligentia 260,16 (zur Wiedergabe des lat. Subst. mit ahd. Part. Praes. vgl. Splett, Stud. S. 392). firnimis ni ih firnimu ih firnimu firnamut firnemames intellexisti non ego ego intellego intellexistis intellexistis (l. intellegimus, Steinm. z. St.) 3,12,52. 53. 54. 55. 56. virnimith animadvertit intelligit 4,34,3. animadvertit 130,46.
16) unklar, nicht näher zuordenbar: wohl Vok.-Übers. (s. 10 f.): firnomin uuirdit [quia videlicet nequaquam plene in uniuscuiusque operis ratione] colligitur [, dum mens per diversa partitur, Greg., Cura 1,4 p. 5] Gl 2,201,18. 209,67; — unklar wegen bruchstückhafter Überlieferung: ieth firnimet S 177,3,7d.
Abl. firnemanto; firnemâri, firnomanî; vgl. unfirnoman.

[Nässl]


 
Artikelverweis furdir-neman st. v. — Graff II,1070 f.
Praes.: nement furder: 2. pl. imp. NpNpw 23,7.
etw. beseitigen, mit Akk. d. Sache: nement furder lantherren iuuuere portas tollite portas principes vestras.

 

neman
 Verstümmelt, verschrieben: |ant.: 3. pl. Gl 2,149,57 (mus. Brit. Arund. 393, 9. Jh.; l. wohl nemant, Steinm., nach -t noch ein unleserlicher Buchstabe, vgl. Beitr. 73,200); ..e: 3. sg. conj. F 16,21; nimie:
 1) etw./jmdn. mit der Hand greifen, in die Hand nehmen, aufheben:
 a) mit Akk. d. Sache/Pers.: nam filz [cumque venisset dies altera,] tulit stragulum (Hs. sagum) [, et infudit aquam, et expandit super faciem eius, 4. Reg. 8,15] Gl 1,458,4. tho
 b) Glossen: nim cape [saxa manu, ... pastor, Verg., G. III,420] Gl 2,640,46. nim cape [robora, pastor, ebda.] 47. neman [tu regibus alas eripe; non illis quisquam cunctantibus altum ire iter aut castris audebit]
 c) in Verbindungen: in (thia) hant neman jmdn. an die Hand nehmen, mit Akk. d. Pers.: an demo funftin sprozzen so nimet si (die Ecclesia) martyres in (Npw noch dia) hant NpNpw 118 Cant. grad. (546,3
 2) etw. ernten, pflücken, mit Akk. d. Sache: ih habo mich geeinot, uffen den palmboum zestigene, daz ih zitegez obaz da neme [vgl. palmam scandendi fixa est sententia menti. Hinc quia maturum spero decerpere fructum, Expos.
 3) etw. in Besitz nehmen, sich etw. nehmen, etw. an sich nehmen:
 a) mit Akk.:
 α) mit Akk. d. Sache/Nebensatz: duo dero euvarto namun dea pendinga (sc. die in den Tempel geworfenen Silberlinge des Judas) .. principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt F 24,4. sine iungiron namun
 β) mit abstr. Akk.: ih sezziu mina sela inti abur nimu sia pono animam meam, ut iterum sumam eam T 133,14. er nam in todes riche sigi kraftliche O 5,4,49 (‘Siege erringen’, mit Angabe des Ortes,
 b) mit Akk. d. Sache u. refl. Dat.: sie wurfin iro loza, ... welih sa (die Tunika) imo nami [vgl. sortiamur de illa, cuius sit, Joh. 19,24] O 4,28,10;
 c) mit Akk. u. Präp. verb.:
 α) mit Akk. d. Sache u. Präp. ana + refl. Akk.: sol er hinageuarner salig sin . so tuot iz des kenada . der (Gott) an sih nam foenum . ut ex eo faceret aurum NpNpw
 β) mit abstr. Akk. u. Präp. ana + refl. Akk.: in der Logik: taz quissista sunderzeichen substantiæ ist taz . taz si ein uuesintiu . zuei an sih nemen mag uuideruuartigiu maxime autem substantiae proprium videtur esse
 d) Glossen: neme [sicut rex statuerat, praeponens mensis singulos de principibus suis ut] sumeret [unusquisque quod vellet, Esth. 1,8] Gl 1,490,7 (5 Hss. nuzzen); unrehto neman sich unrechtmäßig aneignen: unrehto nimit tuat
 4) etw. als Bezahlung, Gebühr (oder Pfand) nehmen:
 a) mit Akk. d. Sache: publicani dicuntur. qui uectigalia et publica lucra sectantur. the then frono tins escodun. endi toln namun [Randgl. zu:] publicani [hoc faciunt, Matth. 5,46] Gl 4,288,2 = Wa
 b) mit Akk. d. Sache u. Präp. zi + Dat.: in (fehlt in 3 Hss.) givuaten (fehlt in 2 Hss.) zi phante ginomanen [su-
 c) Glosse: neman [episcopus ... usuras a debitoribus] exigens [Can. apost. XLIV, PL 67,146D] Mayer, Griffelgl. S. 22,16.
 5) etw. verwenden, gebrauchen (vgl. auch 1):
 a) mit Akk.:
 α) mit Akk. d. Sache: do namer den dvmen. unte uorduhta se (die Wunde) uorna S 377,2. dare nach neme man haberen gedrosgenan unde ungedrosgenan ... unde mache ein bahd 385,7. nim danne dia eristun (sc.
 β) mit abstr. Akk.: ube er uuile . uuolerecchen den syllogismum . taz uuirdit sus. Nimet er daz eina dero ungeskeidenon . an dero assumptione . so nimet er ouh taz ander . an dero conclusione Ns 612,20. 22 [292,12.
 b) Glossen: nam [gallus iste, quem pro exprimenda boni praedicatoris specie in locutione sua dominus] assumit [Greg., Cura 3,40 p. 100] Gl 2,208,51. 209,54. ni nimu [sponsi nomen mihi immerito] non usurpo [ders.,
 6) etw./jmdn. aus/für etw. (aus)wählen:
 a) etw. aus etw. (aus)wählen, mit Akk. d. Sache u. Präp. fona + Dat.: fone demo (dem Namen Xyrios) nam si . den beidenhalb slozhabigen buochstab . ich meino chi . der
 b) jmdn. für etw. auswählen, mit Akk. d. Pers. u. Präp. zi + Dat.: demo bruoder zuze imo gesaztemo . unde sines uuerches ze gehelfen genomenemo ... furefieng er sus mit imo redondo tunc germano in
 7) jmdn./etw. geistig (auch: etw. körperlich) in sich aufnehmen:
 a) mit Akk. u. Präp. Verb.:
 α) mit Akk. d. Pers. u. Präp. in + (auch refl.) Akk.: bildl.: do ih iro (sc. minero muoter chinden) hungerg uuas unde sie amaricantes uuaren . do neuuolta ih sie solche nemen in minen
 β) mit abstr. Akk. u. Präp. in + (auch refl.) Akk.: vuanda souuelicha gescaft . du nimest in din herza . dia du uuanest gotes sin . diu triuget dih Np 80,10. quia carnalis homo non
 b) nur mit Akk. d. Sache: muos neman Essen zu sich nehmen: thie samon mit mi suota nami muos qui simul mecum dulces capiebas cibos Pw 54,15;
 c) Glossen ohne erkennbare Rektion: nemint [(ossa) imam ... ad aram condita caelestis auram muneris perfusa subtus] hauriunt [Prud., P. Vinc. (V) 520] Gl 2,431,3 (nach Gl.-Wortsch. 7,46 1
 8) etw. (eine bestimmte Menge) (um)fassen, enthalten, mit abstr. Akk.: thaz mez, wir ofto zellen, joh sextari iz nennen, nam iagilih in redinu thrizug stunton zehinu (mez) [vgl. capientes singulae metretas binas
 9) etw. erreichen oder überwinden, Glosse: nam [medium sol igneus orbem] hauserat (vgl. hic pro tenuerat, Serv.) [Verg., G. IV,427] Gl 2,645,14 (nach Gl.-Wortsch. 7,49 noch Gl. perlustrare).
 10) etw. auf sich nehmen, sich einer Sache unterziehen:
 a) mit abstr. Akk./Nebensatz u. Präp. verb.: mit Präp. anan + refl. Akk.: anan sich namun [quaterdeni vesanae stirpis alumni] inposuere sibi [, non ullum sumere potum primitus atque cibum, Ar.
 b) nur mit abstr. Akk.: nam sina uaston S 85,16;
 c) Glosse: neme [episcopus, aut presbyter, aut diaconus nequaquam saeculares curas] adsumant (Hs. -at) [Can. apost. VII p. 112] Gl 2,140,25.
 11) etw. (Vorbildhaftes) übernehmen, mit abstr. Akk.: .. enti andreru eina keuuizzida dera urteilida dera muater chrefteo nemanti .. kemezlihhee haec ergo aliaque una testimonia discretionis matris virtutum sumens sicut omnia temperet S 277,1;
 12) eine Gestalt oder Eigenschaft annehmen:
 a) mit abstr. Akk. u. Präp. ana + refl. Akk.: trohtin, der an sih nam den menischen lihhamin (salvator) qui ... assum(p)ta mortali natura carne S 127,53. einer ist er .
 b) nur mit abstr. Akk.: sid er (druhtin Krist) hera in worolt quam joh mannes lichamon nam O 2,8,54, ferner: 5,6,20. 8,27. 12,10.
 13) etw. auffassen als etw., mit abstr. Akk. u. Präp. zi/zuo + Dat.: also maht tu ouh an dero heui nemin ze gemeinero marcho den reiz similiter autem et in corpore poteris sumere communem terminum
 14) etw. empfangen, bekommen, erlangen, entgegennehmen:
 a) mit Akk.:
 α) mit Akk. d. Sache/Nebensatz: kib muat suazzan daz nemes honec hiar da mentem dulcis ut capias mella S 191,15. âna urloub gab unde nam daz ih nisolta 330,14. nam chelih accipiens calicem F
 β) mit abstr. Akk.: da (im Himmel) nimet diu glouba ende aller ir geheizze S 153,19 (‘erlangt Erfüllung’, vgl. enti 6, Ahd. Wb. 3,306). ih gihu, ... daz ih daz uuiha uuizzod unbigihtic inti
 b) mit Akk. u. Präp. zi + refl. Dat.:
 α) mit Akk. d. Sache: nemet then kelih ouh nu zi iu [vgl. accipite, Luc. 22,17] O 4,10,13;
 β) mit abstr. Akk.: thia fruma liazun sie fon in joh namun grozan scadon zi in O 4,24,34. dir beuilo ih min sela . unz ih sia aber sar spuotigo ze mir neme [vgl. potestati tuae commendo spiritum meum, cito
 c) mit abstr. Akk. u. Präp. fona + Dat.: ni quam min zit noh so fram, theih (sc. thaz ih) ouge weih (sc. waz ih) fon thir nam O 2,8,18;
 d) abs.: so du in gibest . so nement sie dante te illis colligent NpNpw 103,28;
 e) Glossen: neme [laudem] capiat [quadrato carmine virgo, Aldh., De virg., Praef. 2] Gl 2,21,3. nement [necnon et illud innotuit, quod quidam diaconi ante episcopos sacra oblata] contingant (4 Hss. -unt)
 15) jmdn. festhalten, packen, gefangennehmen, mit Akk. d. Pers.: ginoman vurti [timens tribunus ne] discerperetur [Paulus ab ipsis, iussit milites descendere, et rapere eum de medio eorum, Acta 23,10] Gl 1,750,3 (1
 16) jmdn. (entgegen)nehmen, zu sich nehmen:
 a) mit Akk. d. Pers.: nam sine zuelif iungirun .. assumsit duodecim discipulos secreto F 13,6. nim thaz thegankind inti sine muoter inti fliuh in Ęgyptum accipe puerum et matrem eius et fuge in Aegyptum T
 b) mit Akk. d. Pers. u. Präp. verb.: mit Präp. ana + refl. Akk.: mih hominem name du an dih deum NpNpw 3,4. ze guote gechattost du dina erda Christe . dia du nascendo an dih name [
 c) Glossen: nemest [videbis Iehu filium Iosaphat filii Namsi: et ingressus] suscitabis [eum de medio fratrum suorum, et introduces in interius cubiculum, 4. Reg. 9,2] Gl 1,456,28. nim [sequebatur ... multitudo populi, clamans:
 17) (eine Frau) heiraten, sich jmdn. zur Frau nehmen:
 a) mit Akk. d. Pers.: neme sin bruoder sina quenun ducat frater eius uxorem illius T 127,1, z. gl. St. F 16,21. ther eristo ginomanero quenun arstarb primus uxore ducta defunctus est T 127,2. to
 b) mit (Akk. d. Pers. u.) prädik. Akk. u. refl. Dat.: ęcclesiam tibi sponsam svmere (dir brut zenemenne) Npgl 19,5 (Npw dir ... ze gemahilon ze nemenne);
 c) mit Akk. d. Pers. u. Präp. zi + Dat. u. refl. Dat.: dir die ecclesiam ze gemahilon ze nemenne Npw 19,5 (Np ęcclesiam tibi sponsam svmere, Npgl dir brut zenemenne).
 18) jmdm. (auch dem Verstand, Mund u. a.) etw./ jmdn. wegnehmen, etw. aus jmds. Händen, von jmds. Brust nehmen, etw./jmdn. rauben:
 a) mit Akk. u. Dat. d. Pers.:
 α) mit Akk. d. Pers./Sache/Nebensatz u. Dat. d. Pers.: sie eigun mir ginomanan liabon druhtin minan [vgl. tulerunt dominum meum, Marg. nach Joh. 20,13] O 5,7,29. ist ferro irdriban fon himile
 β) mit abstr. Akk. u. Dat. d. Pers.: thaz man thia fruma in nami inti anderen gabi O 4,6,14. man, ther anderemo thaz lib nam 5,21,14. (wer Reichtum begehrt) nimet imo selbemo manigiu siniu gemah . ioh
 b) mit Akk. u. Präp. verb.:
 α) mit Akk. d. Sache/Pers. u. Präp. fona + Dat. d. Pers./fona ... henti/brusti: đer fon anđres henti eowiht nimit S 55,4. ni nimit siu (die Schafe) nioman
 β) mit abstr. Akk. u. Präp. aba + Dat. d. Pers.: mina miltnissa ni nimu ih ab imu misericordiam meam non auferam ab eo I 37,20. inphangenemo uone gote geuualte, so nimet er (der
 c) nur mit Akk.:
 α) mit Akk. d. Sache/Pers.: uuolle ... thina tunichun neman qui vult tunicam tuam tollere T 31,4. so quement Romani ouh ubar thaz, nement thaz lant allaz [vgl. venient Romani et tollent nostrum locum,
 β) mit abstr. Akk.: notnumftige nement iz (das Himmelreich) violenti rapiunt illud (regnum caelorum) T 64,10. thia ic ne nam thuo fargalt quae non rapui tunc exsolvebam Pw 68,5 (vgl. α). si
 d) Glossen: neman [cum dulcissimi liberi in manibus atque ante ora positi tabescerent, exigua vitae subsidia dentibus ipsis] eximere [nemo parcebat, Ruf., Hist. eccl. III,6,6 p. 201,24] Gl 2,602,44 (nach Gl.-Wortsch. 7,49
 19) jmdm. etw. verwehren, jmdm. die Möglichkeit nehmen, etw. zu tun, Glosse: neman [non saltu superare viam sit] passus (Hs. noch non patiatur übergeschr.) [Verg., G. III,141] Gl 2,637,34 (mit
 20) jmdn./etw. vernichten, beseitigen, tilgen:
 a) mit Akk.:
 α) mit Akk. d. Pers.: thiu fluot quam inti nam alle venit diluvium et tulit omnes T 147,1. also uuahs that flutit (die Sünder) ginumena uuerthunt sicut cera quae fluit (peccatores) auferentur Pw
 β) mit Akk. d. Sache: iz (daz scarsahs) nimet daz har . nals den lib [vgl. potest ... radere omnia quae sunt forinsecus attributa, quasi pilos, Cass.] Np 51,4 (vgl. auch γ); bildl.: uuahson sal an dagon
 γ) mit abstr. Akk.: ther nimis sunta uueruldi S 34,115. karuni uuntarlihc ... sunto neme allero fleisges achusti reinnenti fleisc mysterium mirabile ... peccata tollat omnium carnis vitia mundans caro H 20,5,3. ist tanne diu chraft an
 b) mit abstr. Akk. u. Adv. than(a)na: nam tho druhtin thanana thia selbun unredina O 4,15,29;
 c) Glossen: nimist [qui latebras mundi geminato sidere] demis (tollis) [Aldh., De virg. 10] Gl 2,21,57. nement [metropolitanus episcopus a vicina provincia iudices alios convocet, qui controversiam] tollant [Conc.
 21) etw. (Schweres, Drückendes, eine Last) von jmdm. nehmen:
 a) mit Akk. u. Dat. d. Pers.:
 α) Akk. d. Sache, bildl.: neminte daz thar in [constrictos insolubili chirographi debito liberavit,] tollens id (Hs. [il]lud) de medio [, et crucis suae affigens tropaeo, Cassian, Inst. III,3
 β) mit abstr. Akk.: nim mir mine occulta (tougen sunda) NpNpw 18,14 (= Npw 13). din ea ist caritas . diu nimet mir interitum Np 118 M,92;
 b) mit abstr. Akk. u. Präp. fona + Dat. d. Pers.: thes dages was in wara sambazdages fira, tho druhtin thio unganzi nam fon themo kumigen man O 3,4,34. Pilatus wolta sliumo sar fon imo neman tho
 22) etw./jmdn. von etw. wegnehmen, abnehmen, aus etw. (heraus-)nehmen, (heraus-)holen:
 a) mit Akk. u. Präp. verb./Adv.:
 α) mit Akk. d. Sache (auch Tiere)/Nebensatz u. Präp. aba + Dat.: ich gloubo daz sin lichamo abe demo cruce ginomen wart S 138,23 (BB = 22/23 WB),
 β) mit Akk. d. Pers. u. Präp. aba + Dat.: bildl.: er (Gott) sie (die Menschen) nam aba des unrehtes uuege . daz sie âne in uuolton guot sin suscepit eos de via
 γ) mit abstr. Akk. u. Präp. fona + Dat.: (argumenta) tiu fone affectis kenomen uuerdent . taz chit fone gehaften . diu sint intrinsecus sumpta Nb 219,21 [177,19]. ter folleclichor exempla haben uuelle . dero triegenton
 b) nur mit Akk.:
 α) mit Akk. d. Sache: nemet then stein (auf dem Grab)! tollite lapidem! T 135,24. thiede in acre ist ni uuerbit zi nemanne sin giuuati qui in agro non revertatur tollere vestimentum suum 147,3;
 β) mit Akk. d. Pers.: sie namun minan trohtin tulerunt dominum meum T 221,2; ferner: 4 (2, beide tollere);
 c) Glossen: dannin genumen wirt [cui si ea quae sub asteriscis addita sunt,] subtraxeris [, pars maxima detruncabitur, et hoc dumtaxat apud Graecos, Job, Prol. p. XX] Gl 1,498,39 (3 Hss. thananeman (ł) bikurzen, 5
 d) im Part. Praet.: ze ferro ginoman zu weit hergeholt: longe repetita sunt . i. ze uerro genomeniu . vt si uastam caribdim luxuriosam dicamus Nr 677,3 [167,24].
 23) jmdn./etw. aus etw./von jmdm. befreien, aus etw. erretten:
 a) mit Akk. u. Präp. verb./Adv.:
 α) mit Akk. d. Pers. u. Präp. fona + Dat.: druhtin, fon then stankon ... mih nim O 3,1,20. mir deta thaz gimuati sines selbes guati, nam mih fon ummahtin bi sinen eregrehtin 20,118. thi (bruederscaf) unsih scono
 β) mit Akk. d. Sache u. Präp. fona + Dat., bildl.: nam miniu ougen fone tranen . mine fuozze fone slipfe exemit ... oculos meos a lacrimis . pedes meos a lapsu NpNpw 114,8;
 γ) mit abstr. Akk. u. Präp. ûzar + Dat.: uuanda got habet mir uuola getan . darana . daz er mina sela nam uzer tode dominus benefecit mihi . quoniam exemit animam meam NpNpw 114,8 (= Npw 7);
 b) Glosse: nomini vus (l. kinominiu vuas) [ceteras sibi non vindicent dioeceses, quia] exempta [de fasce multarum sola meruit honorem episcopatus suscipere, Conc. Afr. LVI p. 153] Gl 2,143,4.
 24) jmdn./etw. mit sich nehmen, (von einem Ort zu einem anderen) mitnehmen:
 a) mit Akk. u. Präp. mit + refl. Dat.:
 α) mit Akk. d. Pers.: nimit sibun geista andere mit imo uuirsirion thanne her si assumet septem alios spiritus secum nequiores se T 57,8. giang Pilatus zi in tho fram joh selbon Krist mit imo nam O 4,24,11;
 β) mit Akk. d. Sache: deo unuuisun fimfi (Jungfrauen) namun mit im leohtchar ninamun mit im olei quinque fatuae acceptis lampadibus non sumpserunt oleum secum F 20,3. 4. nim thin betti mit thir, thes sar
 γ) Glosse: nemin [nec quisquam domibus repetat] sustollere [secum, quae fuga consociet vestemve aut mobile quicquam, Juv. 4,125] Gl 4,338,38;
 b) mit Angabe des Ausgangs- und/oder Zielpunkts: mit Akk. u. Präp. verb.:
 α) mit Akk. d. Pers. u. Präp. fona + Dat. u. zi + Dat.: hic Iesvs qvi assvmptvs est a vobis in cęlvm (dirro haltento der fone iu ze himele genomen ist) Npgl 46,6 (Npw
 β) Glosse ohne erkennbare Rektion: mun [qui ad extremum veniens, ... vidit tetros et nigerrimos spiritus ... vehementer imminere, ut ad inferni claustra se] raperent [Greg., Hom. I,12, PL 76,1122C] Mayer, Glossen S. 57,18;
 c) nur mit abstr. Akk.: upstigi an hoi, nami hafta antfiengi geua an mannon ascendisti in altum cepisti captivitatem accepisti dona in hominibus Pw 67,19; erw. mit