Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
thana-gi-neman bis ubar-neman (Bd. 6, Sp. 1136 bis 1156)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis thana-gi-neman st. v. — Graff II,1072 f.
Praes.: dana-gi-nim-: 1. sg. -o Gl 1,444,28 (clm 9534, Hs. 9. Jh.); 2. sg. -ist 2,482,40 (lat. conj.).
dana-gi-nem-: 1. pl. conj. -ames Gl 2,130,16 (M); -amen 16/17 (M, 2 Hss.; -a); -ge-: 2. sg. conj. -e NpNpw 33,17 (Np Ausg. K.-T. u. Npw getrennt geschr.); dane-g-nemen: 3. pl. conj. Gl 2,111,76 (M).
Praet.: dana-gi-nam: 3. sg. Gl 2,627,2.
1) etw. beseitigen, tilgen, Glossen: danaginimo [ego] demetam [posteriora Baasa, et posteriora domus eius: et faciam domum tuam sicut domum Ieroboam filii Nabat, 3. Reg. 16,3] Gl 1,444,28. danegnemen [metropolitanus episcopus a vicina provincia iudices alios convocet, qui controversiam] tollant [Conc. Ant. XCII p. 127] 2,111,76 (5 Hss. thananeman, 1 Hs. neman). danaginemames [commissa cognoscimus, quae si non, qua debemus, vigilantia] resecemus [Decr. Leon., Praef. p. 222] 130,16 (1 Hs. thananeman).
2) etw. von etw. wegnehmen, entfernen:
a) mit abstr. Akk. u. Präp. Verb. lat. de + Abl./ fona + Dat.: daragagene . ist sin analiute uber die ubeltatigen . daz er iro gehuht tiligeie unde danageneme de terra uiuentium (uone dero erda dero lebenden Npw) vultus ... domini super facientes mala . ut perdat de terra memoriam eorum NpNpw 33,17;
b) Glossen: danaginimist adimas [... decus patris et generis vim, Prud., Apoth. 185] Gl 2,482,40. danaginam [ille (Jupiter) ... ignem ...] removit (occultavit) [Verg., G. I,131] 627,2 (vgl. non sustulit, non extinxit, sed occuluit, Serv.).
 
Artikelverweis 
fir-neman st. v., mhd. vernemen, nhd. vernehmen; as. farniman, mnd. vornēmen, mnl. vernemen; afries. fornima; ae. forniman; got. franiman. — Graff II,1066 ff.
Praes.: for-nim-: 1. sg. -u S 290,12 (Carmen); far-: dass. -u Gl 1,38,23 (PaK); -o 2,662,22; 3. sg. -it 1,38,11 (PaKRa). 46,14 (PaRa). 260,17 (Ra). 409,35 (Rb); 1. sg. conj. -i Pw 72,17; 2. sg. imp. -] Gl 2,647,54 (-nī); fir-: 1. sg. -u Gl 3,12,53 (C). 54 (C); -o 1,451,12 (M, 3 Hss.); -e 13 (M, 2 Hss.); -] ebda. (M); 2. sg. -is 3,12,52 (C; f̌r-); -ist O 2,12,45 (FP, -ni- vor m übergeschr. V); 3. sg. -it Gl 1,46,14 (K). 260,17 (K; -nI- aus m korr.). 2,277,3 (M, 3 Hss.). 4,130,46 (Sal. c). S 173/174 (vgl. ZfdA. 135,168,52). O 3,22,16. Pw 18,13 (uir-). Npw 118 R,135. V,165; -et S 177,3,7d (-&); -ith Gl 4,34,3 (Sal. a1; vir-); 2. sg. imp. -] 1,484,18 (M, 6 Hss., 4 uir-, 1 Hs. vir-, 1 -nī). 2,669,61. 683,7. I 5,9. O 1,3,30. 2,9,75. 87 (PV). 14,35. 36. 5,15,33. Oh 48. Ni 553,26 [67,7]. Nk 466,29 (-i- in fir- aus e rad., vgl. S. CXXXVII,16) [111,27]. Npw 141,7. 142,1; fer-: 1. sg. -o Nb 46,14 (uer-). 183,3. 192,21. 210,23. 236,27. 257,3. 310,25 [37,17. 154,5. 161,3/4. 172,14. 189,20. 202,8. 237,5]. Nc 731,19 [48,9]. NpNpw 8,4 (= Npw 6). Np 76,11. 100,2; 2. sg. -est Nb 293,5 [224,29] (uer-). Nc 719,8/9 [36,1/2]. NpNpw 37,16. Npw 47,12; 3. sg. -et Ni 507,20 [13,20] (uer-). NpNpw 32,15 (Npw uer-). 40,2. Np 73,1. 91,7. 8. 118 V,165 (Hs. R, uer- Hs. V3 = K.-T. 10,478a,24); 2. sg. imp. -] Gl 1,46,2 (K). 2,526,51. Nb 169,7. 190,22. 192,23/24. 204,13. 256,30. 293,10 [142,23. 159,21. 161,6. 168,17. 202,5. 225,2]. Ncomp 134,b9. Ni 499,22 (uer-). 500,13. 511,17 (uer-). 530,17. 531,1 (beide uer-). 537,4/5. 21 (uer-). 543,29 (uer-). 585,2. 21 [4,6. 20. 18,16. 40,8. 21. 48,6. 24. 55,26. 102,23. 103,13]. Nk 383,4. 386,20. 404,4 (uer-). 6 (uer-). 406,6 (2). 430,27. 458,12. [Bd. 6, Sp. 1137] 462,3. 476,10. 484,16. 23 [23,1. 27,1. 46,4. 7. 48,2 (2). 74,8. 103,8. 106,20. 121,15. 130,9/10. 17]. Nm 858,9 [341,24]. NpNpw 5,2 (3). 18,6 (= Npw 7). 35,3. 38,13 (2). 44,11. 118 I,68. Np 5,2. 49,7. 53,4. 60,3. 77,10. 83,9. 98,4. 141,7. 142,1. W 18,1 [57,29] (uer-); 2. pl. imp. -et WA 11,1 (ver-).
for-nem-: 2. pl. imp. -ot Pw 2,10; far-: 1. pl. -ames Gl 2,271,49 (M, 2 Hss.); 3. sg. conj. -a 4,288,56 = Wa 49,27 (Ess. Ev.; s. u.); 2. pl. imp. -at 1,412,15 (Rb; nach far- Rasur eines Buchstabens); -et 130,26 (Pa; -&); inf. -an 17,2 (R). 46,9 (Pa); dat. sg. -anne S 50,35 (Exh., 2 Hss.); part. nom. sg. m. -anter Gl 2,741,18 (Ja, erstes -e- aus o rad.); fir-: 1. pl. -ames 266,16 (M, 3 Hss.; -a, vgl. dazu Kögel, Beitr. 8,131; 1 Hs. --) 3,12,56 (C). Add. II,122,33 (Prag A 130, Hs. 9. Jh.; -a); -emes Gl 2,271,49/50 (M); -an 658,58; -en O 3,16,29. 4,5,31; 3. pl. -ent Gl 2,194,21 (M, 4 Hss., 2 -net). O 2,9,17 (PV). Npw 118 R,130; -int S 173/174 (vgl. ZfdA. 135,169,95); -en O 2,9,17 (F; zum Indik. vgl. Kelle 2,35); 2. sg. conj. -ist Gl 2,470,56 (-e- aus Korr.); 3. sg. conj. -e 541,55 (uir-). Npw Orat. dom. 12; 1. pl. conj. -en O 1,17,69 (FP, -en aus -an korr. V). 5,12,53; 3. pl. conj. -en Gl 1,747,54 (M, 2 Hss., 1 Hs. vir-, 1 uir-). O 5,12,67; 2. pl. imp. -et Gl 1,606,5 (M, 6 Hss., 3 -&). 742,26 (M, 5 Hss., alle -&, 2 uir-, 1 Hs. vir-). 2,119,29 (M, 2 Hss., 1 Hs. uir-, -&, 1 vir-); -it 1,606,6/7 (M, 2 Hss.). 742,28 (M, 3 Hss.). 743,43 (M). Npw 118 N,100; -ant Gl 1,130,36 (K); -int 4,336,27; inf. -an 1,46,9 (K). 2,34,21. 289,20 (M, 2 Hss.). O 1,1,120. 2,9,63; -en S 175,10. Npw 118 S,144; dat. sg. -enne S 168,24. Np 125,3; part. -enti Gl 1,260,16 (K; -neti); fer-: 3. pl. -ent Np 58,14. 101,7. 118 R,130 (2); 1. sg. conj. -e NpNpw 25,7. Np 72,17; 2. sg. conj. -êst Nb 242,11 [193,7]; 3. sg. conj. -e Gl 2,461,58 (2 Hss.). NpNpw Fides 24 (Npw uer-). Np Orat. dom. 12 (Hs. R = S. XLVIII,14; uer- Hs. T = K.-T. 10,564a,11); -a Npw 12,3 (uer-); 1. pl. conj. -en Nb 99,26 [86,17] (-ên). Nc 688,11 [3,5]. Ni 555,24 [69,13]. NpNpw 16,Prooem. 41,9 (Np -ên). Np 29,11 (-ên). 31,1. 77,Prooem. (2; oder indic.?). 82,16 (-ên). 90,Prooem (-ên; oder indic.?). 118 A,2; 2. pl. conj. -et Npw 117,27 (oder indic.?); -ênt Np ebda.; 3. pl. conj. -en Np 68,33; 2. pl. imp. -et S 161,15 (-nem&). 341,3. O 2,9,7. Npw 2,10 (2; beide uer-). 29,11 (uer-). 48,2. 49,22. W 11,1 (C; uer-). 87,3 (uer-) [51,10. 161,30]; -ent NpNpw 47,13. Np 2,10 (2). 48,2. 49,22. 77,1. 93,8; inf. -an Gl 2,184,61 (M, clm 21525, Gll. 9. Jh.?). W 83,5 (uer-). 148,2/3 (uer-) [157,20/21. 259,10]; -en S 342,4/5. Nb 66,20/21 (uer-). 179,5. 242,4. 249,15/16. 274,5. 335,32. 347,21. 363,14 [56,10. 151,6. 193,2. 197,21/22. 212,25. 254,7. 261,29. 271,26/27]. Nc 688,10. 722,18/19. 840,4. 844,16 [3,3/4. 39,10. 162,1. 167,13]. Nk 395,11 (uer-). 414,9. 423,16 [36,16. 56,22. 65,23]. NpNpw 30,16 (= Npw 15; Npw uer-). 37,16. 102,7 (Npw uer-). 104,10. Np 62,3. 67,8. 73,16. 76,11. 77,2. 84,9. 89,12. 118 S,144; -in S 126,44 (uer-). Nk 414,9 (Hs. B = S. CXXIII,5). 423,16 (Hs. B = S. CXXV,15). 453,5 (uer-; -in übergeschr. Hs. B, vgl. S. CXXXIII,21 f.) [56,22 Anm. 65,23 Anm. 98,6]. Npgl 64,11; gen. sg. -ennis 68,4; dat. sg. -enne Nb 219,19. 238,12. 263,25 [177,18. 190,20. 206,10]. Ni 538,17 [49,26] (uer-). NpNpw 32,7. 43,12. 45,3. 49,Prooem. 118 E,37 (Hs. R, Hs. V3 = K.-T. 10,449a,11 u. Npw uer-). Np 118 V,165 (Hs. R, uer- Hs. V3 = K.-T. 10,479a,3). Fides 2; -ene W 71,5 (uer-). 7. 148,8 (beide uer-) [139,17. 21/22. 259,20/21]. — fir-nemmandi: part. Gl 1,224,40 (K; zu -mm- vgl. Kögel S. 135, Splett, Stud. S. 323).
Praet.: fur-nam: 3. sg. S 6,43 (Hildebr.); far-: dass. Gl 1,398,4 (M, 2 Hss.). 2,653,60 (-nā). O 4,5,64; fir-: 1. sg. Npw 118 N,100 (uir-); 3. sg. Gl 1,398,4 (M, 5 Hss., 2 uir-, 1 Hs. vir-). 485,27 (M, 2 Hss., 1 Hs. uir-). 2,657,37 (-nā). [Bd. 6, Sp. 1138] O 1,21,9. 2,12,14. 3,5,9. Npw 118 N,99; fer-: 1. sg. Nb 10,13 [8,22] (uer-). NpNpw 118 N,99 (Npw uer-). Np 118 N,100. W 81,8 [155,23] (uer- AC, -nā C); 3. sg. Gl 1,398,6 (M, uer-). Nb 303,18 [232,9]. Np 76,2. Npw 17,7 (uer-).
far-nam-: 3. pl. -un Gl 2,670,55 (far-); -en Pw 63,10 (zur Endg. vgl. van Helten, Einl. § 6ε); 3. pl. conj. -in O 3,18,38 (F). Pw 57,10; fir-: 1. pl. -un O 4,5,66; 2. pl. -ut Gl 3,12,55 (C); 3. pl. -un O 1,22,55 (FPV). 27,43. 2,14,112. 3,8,24. 4,12,47. 16,53. 5,6,7. 17,1; -en Npw Cant. Annae 5 (uir-); 1. sg. conj. -i O 3,3,1; 2. sg. conj. -ist Gl 2,470,56 (lat. conj. prs.); 3. sg. conj. -i 1,485,25 (M, 4 Hss., 2 uir-). S 157,24. O 2,12,13. 50. 5,11,49. 12,69; -e Gl 1,485,26 (M, 2 Hss.; uir-); 3. pl. conj. -in 2,268,21 (M, 3 Hss., 1 Hs. uir-). O 3,14,89 (FPV). 18,38 (PV). 5,16,6; fer-: 3. pl. -en Nc 763,21 [79,21] (-â-). NpNpw 105,7 (Np -â-). Np 63,10 (-â-). 81,5. Cant Annae 5 (beide -â-); 3. sg. conj. -i Npw 7,1 (uer-); -e Nb 63,27 [53,20] (uer-, -â-). Np 7,1 (-â-).
Part. Praet.: for-noman: Gl 1,122,18 (Ra); far-: 26,18 (PaK). 90,41 (Pa). 122,18 (Pa). 2,171,64 (clm 6277, Hs. 9. Jh.; uar-). 4,289,33 = Wa 50,30 (Ess. Ev.); nom. pl. n. -]iu 2,404,29 (uar-); -]a 1,709,69 = Wa 47,6. 4,287,37 = Wa 48,26 (Ess. Ev.; -mana); fir-: Grdf. 1,90,41 (K). 122,18 (K). 485,57 (M, 4 Hss., 2 uir-, 1 Hs. vir-). 2,124,36 (M, 5 Hss., 2 uir-, 2 vir-). 272,36 (M, 3 Hss., 1 Hs. -a- auf Rasur). O 3,12,21. 14,107. 20,88; fer-: dass. W 40,1 (A, uer- C). 48,31 (uer-). 73,3 (A, uer- C). 75,4 (uer-). 98,4 (uer-) [79,2. 91,7. 147,6/7. 177,28/29]; fir-nomen: dass. Gl 1,485,59 (M; uir-no). S 170,69 (-no). Npw 118 T,147. V,164. Cant. Annae 5. Cant. Abac. 11; fer-: dass. S 343,7. Nb 44,24 (uer-). 48,6. 172,5. 208,9/10. 290,4. 302,8. 317,15. 334,22/23 [36,8. 39,4. 145,5. 170,28. 222,28. 230,29. 241,15. 253,10]. Nc 836,5. 839,21. 847,8 [157,11/12. 161,10. 170,20]. Ni 499,5/6. 7 (uer-). 512,14/15. 556,17. 20. 570,21 (alle uer-) [3,13/14. 15. 19,20. 70,12. 15. 86,16]. Nk 413,30 (-ô-, vgl. S. CXXII,3). 422,11 (uer-) [56,15 u. Anm. 64,11]. NpNpw 6,9 (Npw uer-). 17,39 (Hs. R, v’no Hs. X = S. V,15, uer- Npw). 26,12. 27,6. 29,9. 30,14. 41,7. 49,8. 101,28 (2; 1. Stelle Npw uer-). 118 F,43 (Npw uer-). Fides 2 (2; Hs. R, uer- Hs. V2 = K.-T. 10,569a,17. 23 u. Npw). Np 30,1. 50,10. 66,2. 67,9. 73,14. 77,3. 68. 78,1. 95,13 (2). 100,8. 108,1. 118 C,20. T,147 (Hs. R, uer- Hs. V3 = K.-T. 10,474a,13). V,164. Cant. Annae 5. Cant. Abac. 11. Npgl 80,17. Npw 108,10 (uer-). 17. 18 (beide uer-). Ns 620,3 [305,15] (uer-). WC 73,3 [141,32] (uer-); nom. sg. f. -]iu NpNpw 7,14 (uer-). Np 118 C,20; dat. pl. -]ên Nb 327,29 [248,25]; fir-nomin: Grdf. Gl 1,485,59 (M; uir-). 2,201,18. 209,67; fer-: dass. Nk 413,30 (Hs. B = S. CXXIII,3). 422,11 (Hs. B = S. CXXV,1; uer-) [56,15 Anm. 64,11 Anm.].
Verschrieben, verstümmelt: far-nam: 2. sg. imp. Gl 1,46,2 (Pa; zur Verschr. -nam unter Einfluß des vorhergehenden a vgl. Splett, Stud. S. 100); fir-nimim: 2. sg. imp. O 2,9,87 (F); fir-mo: 1. sg. Gl 1,451,14 (M); fir-nment: part. prt. 485,60 (M); fer-nin: 2. sg. imp. Ni 564,30 (= S. CXLV,10; uer-) [79,12 Anm.]. Nm 855,28 [338,14]; fermenne: inf. dat. sg. 856,12 [339,1]; [fer-noma.: part. prt. Wa 7,2 = 13,15 (as. Ps., 10. Jh.); f.r-neman: inf. 9,1 = 14,10 (as. Ps., 10 Jh.);] wr-namot: 2. pl. prt. Gl 4,504,16; .ir-namun: 3. pl. prt. O 1,22,55 (D); ..-nemen: inf. Np 118 S,144 (Hs. V3 = K.-T. 10,473a,16). [..id: 3. sg. Wa 7,3 = 13,16 (as. Ps., 10. Jh.);] fi..: 3. pl. conj. prt. O 3,14,89 (D).
1) jmdm. etw. wegnehmen, Glosse: farnoman abdita Gl 1,26,18 (zur Übers. von abdita als Partizipialform von abderewegnehmen, entfernenanstelle von kontextgerechtem abditus adj.verborgenvgl. Splett, [Bd. 6, Sp. 1139] Stud. S. 78). tollere 46,9. abstulit 14. edho firnemmandi sive electus 224,40 (zur Auffassung von eligere alsausraufen, wegnehmen, entfernenvgl. Splett a. a. O. S. 323 f.). firnimit firstrihhit irleskit tollet delet extinguit 260,17.
2) etw. verbrauchen, Glosse: farneman consumere Gl 1,17,2. 90,41. 122,18. absumit 38,11.
3) jmdn. hinwegraffen, mit Akk. d. Pers.: dat sagetun mi sęolidante ..., dat inan wic furnam: tot ist Hiltibrant S 6,43.
4) etw. in etw. aufnehmen, Glosse: uirnoman vuirđ [dies autem victoriae huius festivitatis, ab Hebraeis in numero sanctorum dierum] accipitur [Judith 16,31] Gl 1,485,57 (1 Hs. uuidarneman).
5) jmdn. (in bezug auf etw.) (an)hören, jmdm. zuhören, etw. (durch/von jmdn.) hören:
a) mit Akk. d. Pers. (u. abstr. Gen.): in allen sint dero uuerlte ist sancta ęcclesia gebreitet . dannan haret sie . dannan fernim sia Np 60,3. er (Christus) saz in demo sale untir den leraren, er fracti sie unde firnam sie Npw 118 N,99 (Np audire); — erw. mit abstr. Gen.: so si dirro digi fernomen uuard . so hiez man sia durhstrichen dero goto gesaze his audita . iussa est permeare sedes deorum Nc 836,5 [157,11/12]; hierher vielleicht auch: ia wrnamot ir es vns [ohne Kontext] Gl 4,504,16 (oder zu 6a?);
b) mit abstr. Akk./Nebensatz u. Präp. fona + Dat. d. Pers.: uuaz tu doh sagen uuellest . souuio ih iz iu nu uuize . ih fernimo iz toh kerno fone dir sed quid afferas licet iam prospiciam . planius tamen ex te audire desidero Nb 210,23 [172,14]. to er aber fone iro fernam . dia rationem . dero questionum ... to begonda er sih trosten 303,18 [232,9]. hier mugen uuir chiesen . daz Boetius nah tisemo quinto libro . mit temo tode des keirret uuard . daz er nemuosa fernemen fone Philosophia . diu si imo gehiez . haranah zesagenne 363,14 [271,26/27]. uuir habon uon dir uernoman, o sponsa, die qualitatem sponsi tui [vgl. sponsa quidem de te cognovimus omnia vere carnea iura tui sponsi, Expos.] W 98,4 [177,28/29]; — mit relat. Adv. u. Ersparung des Akk.: tia uuat si iro selbiu uuorhta so ih after des fone iro uernam quas ipsa texuerat manibus suis . uti post cognovi eadem prodente Nb 10,13 [8,22];
c) nur mit abstr. Akk./(korrelat. Pron. u.) Nebensatz: sie (die kanaanäische Frau) ... ze sinen (Jesu) fuozen saz, daz si da firnami, uuio si imfliehen scolti sinere chunftigen abulgi (memor esto) illam mulierem, quae ad pedes domini sedebat, audire, qualiter posset fugere ab ira ventura S 157,24. nu fernemet dei gotes kebot 161,15. der filius dei der dir ientie kinadiclicho firnimit die dige dero armen. der uf ni scalte sin antuvvrti nieth 173/174 (vgl. ZfdA. 135,168,52). si firnemint mina stimma. unte pin ih ire hirte unte uueidin vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor ebda. (vgl. ZfdA. 135,169,95). die gotes kipot niuuellent (kisehen) noh firsten (noh niuuellent) uwrchen noch (aure cordis) firnemen [vgl. qui mandata domini nec operibus facta volunt ad imitandum videre, nec aure cordis ad intellegendum audire, BH, ZfdPhil. 131,67] 175,10. dei (‘alles was’) fornimu enti gatom quae capesso et facesso 290,12 (zur Wiedergabe von capessoich ergreife eifrigdurch firneman ‘vernehmenvgl. Hellgardt, ZfdA. 137,20). daz scolet ier ... mite anadahten oren iures herzen fernemen debetis ... intenta cordis aure percipere 342,4/5. [thiu heliga samnunga bidid mid theson vuordon [Bd. 6, Sp. 1140] that ... fan imo fernoman vuerthe the vuillo thes thurugthigenon herton the alla thing ne fernimid mit then oron neuan mid themo liahte sinaro godhedies his verbis ecclesia rogat ut ... perfectus cordis affectus intellegatur ab eo qui non auribus sed lumine suae divinitatis intellegit cuncta Wa 7,2. 3 = 13,15. 16.] fernemet sar in rihti, thaz Krist ther brutigomo si O 2,9,7. firnim nu, wib, theih redino; firnim thiu wort ellu, thiu ih thir hiar nu zellu 14,35. 36. sin drut thehein, ther wurti êr sineru giburti, farnam, thaz scolti werdan thaz, thaz wir nu eigun garawaz 4,5,64. firsahun sih zi waru zi sineru ginadu, so wir ouh iz firnamun, wir thar sidor quamun 66. toh ih ouh irraten muge ... uuaz tu uuellest . ih fernimo iz toh kerno offenor et si coniecto ... quid velis . planius tamen audire desidero Nb 236,27 [189,20]. uuio mag taz sin chad ih? Taz fernim chad si qui inquam fieri potest? attende inquit 293,10 [225,2]. tin bruoder uueiz sinen uuillen . du fernimest sin gebot. Sines kebietennes pist tu imo gesuas hic eius consiliorum conscius . et tu praeceptionis archanus Nc 719,8/9 [36,1/2]. ih nehabo noh tarana nieht peneimet . fernimo gerno uuaz tu is ratest nondum mea prompta . i. prolata sententia . exspecto quid suadeas 731,19 [48,9]. tero neheines reda nemahta man fernemen fore demo sange dero musarum . doh sie brahtin qui quidem omnes inter musarum carmina concinentium . nullo potuere audiri rabulatu . i. altercatione . licet perstreperent 844,16 [167,13]. nu uernim uuio er (Aristoteles) dih leite zuo dien proloquiis Ni 499,22 [4,6]. aber uox Christi diu darmite liutet . diu uuirt sus fernomen NpNpw 17,39. daz ih kehore . ih meino . daz ih ferneme unde bechenne . die stimma dines lobes ut audiam vocem laudis tuae 25,7. truhten got miner. Du fernimest mina antseida . ube sia nioman neuuile fernemen 37,16. kehore min gebet unde mina digi truhten . mit oron fernim mine trane. Fernim uues sie biten . uuarumbe ih sie lazze exaudi orationem meam domine et deprecationem meam auribus percipe lacrimas meas 38,13. nu bin uuir truhtenes prouintia . daz chit sin flihtlant . unde nu haben uuir fernomen uueliche uectigalia er uns uuile indicere (uuaz er uns uuile gebieten Npw) [vgl. audiamus indictiones eius, Aug., En.] 49,8. fernim min gebet uuanda ih harto gediemuotet pin . mit demo tode intende orationem meam quia humiliatus sum nimis 141,7. er (Christus) iro (der Ecclesia) santa spiritum sanctum . an dero offeni dinero uuorto diu do erest fernomen uuurten Cant. Abac. 11. strepitus mundi netuo mir unstilli . nube ih muozze fernemen . uuaz spiritus sanctus mir sage [vgl. audiam quid loquetur ... deus, Aug., En.] Np 84,9. do ueteres iu in skena ze spile sazen . do uuas uuilon iro delectatio zefernemenne luctuosa carmina diu tragedię heizent Fides 2. fone demo sinemo heiligen sali uernam er mina stimma exaudivit de templo sancto suo vocem meam Npw 17,7 (Np exaudire). nu uernemet, uuannan sih daz leit burete W 11,1 [51,10]. turteltubon stimma ist uernoman in unsermo lante vox turturis audita est in terra nostra [Cant. 2,12] 40,1 [79,2]. ih bat in, daz ih muoste dissolvi et esse cum illo, des neuuolt er niet uerneman [vgl. ad neutrum facilem sponsus mihi praebuit aurem, Expos.] 83,5 [157,20/21] (vgl. 6); ferner: S 341,3 (audire). O 2,9,75. 14,112. 5,6,7. 15,33. 17,1. Oh 48. Nb 63,27 (accipere). 169,7. 256,30. 263,25 (audire) [53,20. 142,23. 202,5. 206,10]. Nc 688,11. 847,8 [3,5. 170,20]. Ni 537,21 [48,24]. Nk 406,6 (2. Stelle) [48,2 (2. Stelle)]. NpNpw 5,2 (3, 1. Stelle percipere, 2. intellegere). 7,1. 18,6 (= Npw 7). 29,11. 30,14 (audire). 44,11. 142,1 (auribus percipere). Np 5,2. 49,7. 53,4 (perci- [Bd. 6, Sp. 1141] pere). 58,14. 76,2. 77,1 (attendere). 3 (audire). 83,9 (auribus percipere). 98,4. 118 A,2. W 18,1. 73,3. 75,4. 87,3. 148,2/3. 8 [57,29. 141,32. 147,6/7. 161,30. 259,10. 20/21]; — bei Notker öfter imperativisch in den Verbindungen firnim (io) noh, ouh, ouh noh mêr höre weiter! zur Wiedergabe von lat. amplius (vgl. auch 5fα. 7c): fernim io noh . s. uuio substantiæ geskeiden sin . uone dien diu in subiecto sint amplius Nk 386,20 [27,1]. firnim noh taz amplius 466,29 [111,27]. fernim ouh . taz ein contrarium uuola uuesen mag . s. in corporibus . âne daz ander amplius. Contrariorum non necessarium est si alterum sit . et reliquum esse 484,16 [130,9/10]; ferner: 458,12. 462,3 [103,8. 106,20] (beide amplius); ohne lat. Entsprechung: fernim ouh noh mer . uuieo ernest imo is si NpNpw 118 I,68; — mit relat. Adv. alsô u. mit Ersparung des Akk.: also du nu uernomen habest sic Nb 44,24 [36,8];
d) mit Akk. m. Inf.: hier fernemen selben Dauid prophetam . singen gote laudem cantici Np 90,Prooem.;
e) nur mit Präp. fona + Dat. d. Pers., ohne Angabe des Objekts: ein iegelichir derdir firnimit uone minemo uatir unde iz uurchit, der chumit zi mir Npw 118 R,135 (Np audire);
f) abs.:
α) im Imperativ oder Adhortativ (die Aufmerksamkeit soll auf den folgenden, syntaktisch nicht angebundenen Redeinhalt gerichtet werden): nu fernim chad si . ih lero dih iz skeiden cuius rei discretionem sic accipe Nb 192,23/24 [161,6]. nu fernement alle male uiuentes . in dero mitti misericordia dei inphangen uuirt . vmbehabent Syon . uuartent iro uirtutis NpNpw 47,13. mit oron des herzen fernement alle buara dero uuerlte auribus percipite omnes qui habitatis orbem 48,2. firnemit unde firstet: daz da in den munt get, daz ni unreinet nieht, suntir dazdir get uz demo munde Npw 118 N,100 (Np audire); bei Notker öfter in Verbindung mit (io) noh, (ouh) noh mêr, ouh höre weiter, hören wir weiter, zur Wiedergabe von lat. amplius (vgl. auch 5c. 7c): fernemen noh amplius Ni 555,24 [69,13]. fernim ouh amplius 585,21 [103,13]. fernim noh mer amplius Nk 383,4 [23,1]; ferner: Ni 585,2 [102,23] (amplius). Nk 406,6. 476,10. 484,23 [48,2. 121,15. 130,17] (alle amplius);
β) im substant. Inf.: des ruoftes uuurden heis mine giumen . uuanda sie nehabeton aures audiendi (oren fernemennis) Npgl 68,4;
γ) im präpos. Inf.: ettisuenne so kiscihet iz (sc. daz der predigare irstummet) durh des liutis unreth, daz si is nieth uuert nisint ze firnemenne S 168,24. ze dero uuis ist diser salmo Asaph uuanda er sang . daz in Dauid lerta . vnde ferror ze fernemenne NpNpw 49,Prooem.;
g) Glossen: virnim sume [verba ancillae tuae, quoniam si secutus fueris verba ancillae tuae, perfectam rem faciet dominus tecum, Judith 11,4] Gl 1,484,18. firnami [cum nullum motum iacentis sensu aurium] caperet [, accessit proximans ad cortinam, et elevans eam, vidensque cadaver, ebda. 14,14] 485,25. uirnemet [auribus] percipite [verba mea, Acta 2,14] 742,26. uirnemet [ideo fratres suggestionem nostram libenter] admittite [Can. Afr. XLVII p. 150] 2,119,29. ferneme [damna aures, pater alme, meas, et claude meatus obbrutescentis capitis, ne pervia tales] concipiat [flexura sonos, Prud., Ham. 652] 461,58. firnamist [scire velim, praecepta patris quibus auribus haec tu] accipias [ders., Symm. II,271] 470,56. fernim accipe (Glosse: intellige, vgl. PL 59) [Bd. 6, Sp. 1142] [gestarum monumenta insignia rerum, praelusit quibus historia spectabile signum, ders., Ham. 723] 526,51. farnim [qua facere id possis, nostram nunc] accipe (vgl. audi, Serv.) [mentem, Verg., A. I,676] 647,54. farnam [at regina dolos ... praesensit motusque] excepit [prima futuros, omnia tuta timens, ebda. IV,297] 653,60. firnam [constitit Aeneas strepitumque exterritus] hausit [ebda. VI,559] 657,37. firneman [hunc (König Latinus) Fauno et nympha genitum Laurente Marica] accipimus [, Fauno Picus pater isque parentem te, Saturne, refert, ebda. VII,48] 658,58 (nach Gl.-Wortsch. 7,53 noch Gl. adicere). farnamun [quam cladem miserae postquam] accepere [Latinae, ebda. XII,604] 670,55. firnemint [ponite terrorem mentis, mea] sumite [dicta, pastores, quibus haec ingentia gaudia porto, Juv. 1,164] 4,336,27.
6) jmdn. (in bezug auf etw.) erhören, etw. erhören:
a) mit Akk. d. Pers. (u. abstr. Gen.): pediu so betot nu der propheta in dero genennedi alles manchunnis daz er hera scouuua unde unsih uernema sus betente Npw 12,3 (Np gihôren); — erw. mit abstr. Gen.: kelobot si got . daz er mih fernomen habet minero digi benedictus dominus quoniam exaudivit vocem deprecationis meae NpNpw 27,6;
b) mit abstr. Akk.: daz ... ist iu niuht min zerfuruhtinne, daz fone solichen sculden iur gebet hie nieht fernomen werde vobis ... nihilominus pertimescendum est, ne pro talibus culpis et hic preces vestrae non exaudiantur S 343,7. skeident iuuih fone mir alle ubeltatige ... vuanda got habet fernomen minen uuoft discedite a me omnes qui operamini iniquitatem . quoniam exaudivit dominus vocem fletus mei NpNpw 6,9. du geskidest diu scaf uone den chizen unde fernimest iro gebet so si chedent ‘nie du nefliesest mit den ubelen mina sela’ Npw 47,12 (Np gihôren).
7) sich etw. einprägen (in bezug auf etw.), sich etw. merken, etw. beherzigen, meist imperativisch:
a) mit abstr. Akk./(korrelat. Pron. u.) Nebensatz (u. Präp. fona + Dat.): hugi, weih thir sageti, ni wis zi dumpmuati, firnim thesa lera, so zellu ih thir es mera O 1,3,30. gibot, thaz sie firnamin, ouh wiht mit in ni namin, tho zi themo friste in zi wegeneste sechil noh thia malaha, thaz sus sie fuarin thanana 3,14,89. gibot er sinen theganon sid tho thesen redinon, thaz wola sie iz firnamin, ingegin imo quamin 5,16,6. nu fernemen daz uuola . daz man in spracho dar man in dero deliberatione sizzet . ube daz unde daz zetuonne si . alde zelazenne . mit utili . unde mit inutili . suasionem tuon sol . unde dissuasionem Nb 99,26 [86,17]. fernim uuola . daz ih tir nu nieht neougo . uuio gerno uuihtelih si . fone dien uuilligen uuarbon . dero sinnigun selo . nube ih ougo dir iz fone dero naturlichun ramungo 204,13 [168,17]. ube iz sunnuntag nist, so erist sunnuntag chumit, so sint ouh ostrun chomen. Fone diu fernim iz aber: Suuenne erist plenilunium keskehe nah equinoctio in martio alde in aprili, so huote tes sunnuntages, tar habist tu ostrun Ncomp 134,b9. fernim ze erist . taz tiu genamden sehsiu . uoces sint Ni 500,13 [4,20]. fernim echert uuola . daz omnis unde quidam . determinationes sint . nals termini [vgl. unde fit ut illud intellegere necesse sit illas quantitates quae universale et particulare determinant in terminis non haberi, Boeth., Comm. I] 537,4/5 [48,6]. uuile du chedin daz keskihet an substantia . nals in quantitate . so uernim daz uuola . tar sih tiu corpora teilent . taz sih tar [Bd. 6, Sp. 1143] teilent iro quantitates . reiz . unde slihti . unde heui Nk 404,4 [46,4]. be diu fernim . ube daz ypodorius modus ist . tanne uuir stillost anauahen zesingenne . unde ube ypofrigius ist . tanne uuir eines toni hohor anafahen ... daz uuir danne hohor anafahen nemugen Nm 855,28 [338,14]. fernemen sina legem . so uns uuola si . so hilfet er uns in note NpNpw 41,9. disa gedingun uerneme mannelih . unde si garo zeuergebenne daz luzzela also er uuelle daz imo uergeben uuerde daz michela Orat. dom. 12; ferner: O 1,21,9. Nb 190,22 [159,21]. Ni 531,1 [40,21]. Nk 430,27 [74,8]. NpNpw 35,3; — mit Präp. fona + Dat.: kemeinlicho uernim uone allen daz ouh fore gesaget ist . daz tu esse unde non esse haben solt fure subiecta . unde affirmationem Ni 564,30 [79,12];
b) mit Akk. m. Inf.: fone diu uernim ein ding uuesen . tie dri terminos . ih meino eina enuntiationem . animal . gressibile . bipes . samoso ouh tie zuene . homo currit Ni 511,17 [18,16];
c) abs., im Imperativ (die Aufmerksamkeit soll auf den folgenden, syntaktisch nicht angebundenen Redeinhalt gerichtet werden): fone diu uernim. Solti daz eina . io in zitegelih uuar uuesen . so solti iz pe note so uaren quare . si in omni tempore sic se habeat . ut unum vere diceretur . necesse esset hoc fieri Ni 530,17 [40,8]. fernim io ze iogelichemo male . fone dero zungun uf [vgl. semperque attende: de imo plectro usque ad summum fistulae, Primam I] Nm 858,9 [341,24]; — in Verbindung mit ouh noh mêr merke dir weiter (vgl. auch 5c. fα): uernim ouh noh mer. Ube die corpora so starh sint . taz siu uuichen nemugen . eruueget man iro ein teil . so uuagont alliu iro teil Nk 404,6 [46,7];
d) Glossen: firnim [sine me haec haut mollia fatu sublatis aperire dolis, simul hoc animo] hauri (vgl. omni intentione percipe, Serv.) [Verg., A. XII,26] Gl 2,669,61. firnim [tantum, vicine Palaemon, sensibus haec imis ...] reponas (Hs. -e) [ders., E. III,54] 683,7.
8) aufmerksam sein, aufpassen:
a) tharauuert firneman die Aufmerksamkeit dorthin richten: to gedageton sie alle . unde fernamen darauuert conticuere omnes . intentique ora tenebant Nc 763,21 [79,21] (vgl. auch 5fα);
b) Glossen: firnemet [auribus percipite, et audite vocem meam,] attendite [, et audite eloquium meum, Is. 28,23] Gl 1,606,5. firnemit [viri Israelitae] attendite [vobis super hominibus istis (sc. den Aposteln) quid acturi sitis, Acta 5,35] 743,43 (5 Hss. sih uuarnôn, 2 sih uuarnên).
9) etw. wahrnehmen, (als Sinneseindruck) aufnehmen, erkennen:
a) mit Akk.:
α) mit Akk. d. Sache: êr farnamin thorna iuuua haginthorn, also libbende also an abulge farsuuelgit sia priusquam intellegerent spinae vestrae ramnum sicut viventes sicut in ira absorbit eos Pw 57,10 (zu lat. intellegerent (Vulg.) statt producant (andere Laa.) vgl. Thes. VII,1,2097,77). diu (himelahsa) uuirt echert mit sinne fernomen uuanda si corporalis neist Nc 839,21 [161,10]. in sinemo (sc. Jupiters) fiurinen uuerltstuole . den man echert fernemen mag empyrio quodam . i. igneo . intellectualique mundo [vgl. hoc est divino et invisibili ad quem neque per corpora neque per imagines corporum sed solo pervenitur intellectu, Rem.] 840,4 [162,1];
β) mit abstr. Akk./Nebensatz: misdadi uuie uirnimit? delicta quis intellegit Pw 18,13. sin (des Heiligen [Bd. 6, Sp. 1144] Geistes) kunft ist iagilicho ungisewanlicho. Ni firnimist thu ouh thanne, war er faran wolle, joh wanana thih rine thie selbun kunfti sine [vgl. sed nescis, unde veniat aut quo vadat, Joh. 3,7] O 2,12,45. thu habes then diufal in thir; giwisso, thaz firnemen wir! 3,16,29. hier uernim daz infinitum nomen kemeine ist . ioh infinito subiecto . ioh infinito predicato. Uuellest tu ouh kesehen . uuio dise uiere sin oppositę . so sih aber an disa descriptionem Ni 543,29 [55,26]. der al iro tuon fernimet qui intellegit omnia opera eorum [vgl. intellegit quid est? Secretius et interius videt, Aug., En.] NpNpw 32,15. so du sie tuost fernemen diniu uuergh [vgl. qui noverunt opera eius intueri, Aug., En.] Np 67,8. daz fernemen arme unde freuuen sih . daz er laudem uuile . mer danne uitulum videant inopes et laetentur 68,33. si (die Synagoge) fernimet unde bechennet . daz iro gescehen sol hinafure . umbe den gerih daz si Christum sluog 73,1. ih singo in unflechotemo uuege . unde dannan fernimo ih uuanne du ze mir chumest psallam et intellegam in via inmaculata . quando venies ad me 100,2; ferner: O 2,12,14;
b) Glossen: farnam [dixerunt ei quae stabant circa eam: Ne timeas, quia filium peperisti. Quae non respondit eis, neque] animadvertit [1. Reg. 4,20] Gl 1,398,4. 409,35. uirnemen [quaerere deum si forte] attrectent (Hs. adtract-) [eum, aut inveniant, quamvis non longe sit ab unoquoque nostrum, Acta 17,27] 747,54. firneman [patet hinc quoque vatem ecclesiam] sensisse [suum, quae gaudia portet in cunctum diffusa gregem, Ar. I,1063] 2,34,21. firnimit [alius explere quod] sentit [non valet, Greg., Hom. I,6 p. 1455] 277,3. uirneme [(Rom)] advertat (Glossen: sentiat, intelligat, vgl. PL 60) [abiunctas plagas coire in unam gratiam, fiat fidelis Romulus et ipse iam credat Numa, Prud., P. Laur. (II) 441] 541,55. farnimo [ut te, fortissime Teucrum,] accipio [adgnoscoque libens, Verg., A. VIII,155] 662,22. Herodes he hadda it hir gelico farnoman Herodes bene sensit [zu: virtutes operantur in eo, Matth. 14,2] 4,289,33 = Wa 50,30.
10) etw./jmdn. (durch etw./jmdn, an etw./jmdm.) verstehen, begreifen, geistig erfassen:
a) mit abstr. Akk./Nebensatz u. Präp. verb./ Adv./Adv.-Verb.: mit Präp. ana + Dat.: an demo dinge habest tu fernomen . daz tu dih fore chade neuuizen in hoc patuit tibi . quod ignorare te paulo ante dicebas Nb 208,9/10 [170,28]. an demo nomine homo . uuirt sament fernomen . daz einzen . unde sunderigo geseuuen uuirdet an Platone . Cicerone . Socrate . unde ouh sunderigo âne sie in gehuht chumet 334,22/23 [253,10]. an demo namen homo . uuirdet animal uernomen ioh bipes insunt enim in homine . animal et bipes [vgl. ut in diffinitione hominis sumitur animal . et in diffinitione rursus hominis sumitur bipes, Boeth., Comm. I] Ni 556,17 [70,12]. ferstantnissedo . unde uuizentheite . i. sensui et scientię . nesint opposita nomina nieht in diutiscun funden . zu dien man siu spreche . uuir mugin doh fernemen an in relationem Nk 423,16 [65,23]. Iordanis pezeichenet baptismum . anathema bezeichenet abominationem . an dien beiden uuirt fernomen humilitas NpNpw 41,7; ferner: Ni 499,5/6. 7. 556,20 [3,13/14. 15. 70,15]. NpNpw Cant. Annae 5 (2). Fides 2; mit modaler Erweiterung: ein persona ist patris . anderiu filii . diu dritta spiritus sancti . personę neuuerdent nieht so fernomen an gote . so an creaturis ebda.; — mit Adv. than(a)na: sid gab er nan fon obana, thaz man firnami thanana, thaz sie sculun ... minnon got [Bd. 6, Sp. 1145] O 5,12,69; mit Adv.-Verb. thâr ana: er deta in offan allaz thaz giscrib follaz, ... thaz iagilih firnami tharana thaz gizami [vgl. tunc aperuit illis sensum, ut intellegerent scripturas, Luc. 24,45] 11,49; ferner: NpNpw 16,Prooem. 118 E,37; mit Adv. hier: hier ist taz filo geuuaro zefernemenne uuelichiu argumenta uuerden intrinsecus sumpta uuelichiu extrinsecus Nb 219,19 [177,18]; ferner: 249,15/16 [197,21/22]. NpNpw 118 F,43;
b) nur mit Akk.:
α) mit abstr. Akk./(korrelat. Pron. u.) Nebensatz: he farnema (i)t that sanctus Iohannes gestlico is Helias [zu: qui habet aures audiendi, audiat, Matth. 11,15] Gl 4,288,56 = Wa 49,27. de selpun calaupa den sinan fillol calerit za farnemanne eandem fidem filiolum suum ad intellegendum docuerit S 50,35. also demo einhurnin niman geuolgen nemag, so nemag ouh nehein man uernemin daz gerune unsiris trotinis qui in tantum est acerrimus, ut subtilissimus diabolus intelligere et investigare incarnationis eius mysterium non valet 126,44. [vui sculun ferneman that thit is .. thero o thia the iogiuuelik unreht .. hoc autem quod dicit ... intelligere possumus, quia de haereticis dicit Wa 9,1 = 14,10.] dhar dhu chihoris umbi dhen chisalbodon got meinan, ziuuare firnim dhanne dhazs dhar ist Christ chizeihnit dum enim audis deum unctum, intellege Christum I 5,9. ist ther in iro lante iz alles wio nintstante, in ander gizungi firneman iz ni kunni O 1,1,120. siu so heim quamun, es wiht ni firnamun zi niheineru heiti, waz er mit thiu meinti [vgl. ipsi non intellexerunt verbum, quod locutus est ad eos, Luc. 2,50] 22,55. ni firnamun sie thia lera, bi thiu fragetun sie avur mera 27,43. nalas thaz er (Nikodemus) firnami, er (Jesus) gotes sun wari [vgl. necdum tamen ipsum deum esse cognovit, Alc.] 2,12,13. tho frageta ther guato man, wio thaz io mohti werdan, joh wio man ouh firnami so mihil seltsani 50. er wialt thera fira, so iz gizam; thaz iro nihein ni firnam, thaz er mit sinen mahtin was thes dages druhtin [vgl. non intellegentes, quia carnalia legis decreta paulatim erant spiritali interpretatione mutanda, Beda u. Alc. zu Joh. 5,16] 3,5,9. in erdu gab er in then geist, thaz man firnemen thaz io meist, thaz minna sie ginuage, joh karitas gifuage 5,12,67. cundidon uuerk godis in deda sina anfarnamen (an farnamen Hs.) adnuntiaverunt opera dei et facta eius intellexerunt Pw 63,10 (zur mechanischen Umsetzung des lat. Präfixes in- in an vgl. van Helten, Einl. § 7a u. and. an(a) 1. Teil C, Ahd. Wb. 1,409 f.). ih neuernimo sar . uues tu fragest vix ... nosco sententiam tuae rogationis Nb 46,14 [37,17]. fone diu habo ih nu uuola fernomen . ioh uuio du sieh sist quare inveni plenissime vel rationem aegritudinis tuae 48,6 [39,4]. kib sinemo muote ... taz iz himeliskiu ding fernemen muge [vgl. da mihi caelestia intellegere, Rem.] 179,5 [151,6]. ih fernimo uuola ... uuaz tu mir gebest zeirratenne intellego ... quid investigandum proponas 192,21 [161,3/4]. daz tu fernemest . uuiolih tisiu maht si . knoto fore sageta ih . daz summo bono nieht mahtigoren nesi ut intellegas quaenam vis sit . huius potentiae . paulo ante definivimus . nihil potentius esse summo bono 242,11 [193,7]. echert uuola si daz fernomen . daz kot allero naturon skepfor . alliu ding sestot hoc tantum perspexisse sufficiat . quod naturarum omnium proditor deus ... cuncta disponat [vgl. intellexisse, Rem.] 290,4 [222,28]. neuernimest tu nu . uuaz note disen allen folgee? iam nunc igitur vides . quid consequatur haec omnia quae diximus? 293,5 [224,29]. dien zuein uuarheiten . âne underskeit fernomenen folget tiu zala . nullum esse liberum arbitrium [Bd. 6, Sp. 1146] 327,29 [248,25]. gentiles philosophi nechondon nieht furder fernemen . âne unz tara sie diu ratio leita 335,32 [254,7]. iz pezeichenet ... eteuuaz . mit zesamene gelegeten uuorten . tiu nioman durh sih neuernimet . siu neuuerden zesamene geleget consignificat ... quandam compositionem . quam sine compositis non est intellegere Ni 507,20 [13,20]. unrehto fernomeniu scrift machot hereticos NpNpw 7,14. ih fernimo die scripturas die du meistrotost . an dien du funden uuirdist . samoso in himele [vgl. cernam et intellegam scripturas, quas operante spiritu sancto per ministros tuos conscripsisti, Aug., En.] 8,4 (= Npw 6). duo mih fernemen uuieo daz nieht neist . daz persequentes inimici mir genemen mugen [vgl. poscit in tribulatione et necessitate, quo intellegat quam sit contemnendum quod ei possunt auferre persequentes inimici, Aug., En.] 118 S,144. hier uuerden uuir gemanot . daz uuir fernemen . uues uuir poenitentiam tuon sulin [vgl. nisi misericordia domini suffragante peccata nostra intellexerimus, ad paenitentiae studium venire non possumus, Cass.] Np 31,1. daz ih dannan gesahe dina tugend . unde dina guollichi . unde ih dero beidero eminentiam stuonde fernemen [vgl. unde intellegant eminentiam virtutis illius, Aug., En.] 62,3. die spiritalem intellectum habent . die chunnen got fernemen . so sie gehorent in principio erat verbvm 73,16. êr neuuas iz . nu ist iz. Transiliendo begonda ih fernemen diu ding nunc cepi [vgl. nunc coepi, quasi sapere, quasi intellegere, Cass.] 76,11. daz sie fone Christo gelirneen cęlestia fernemen 89,12. der unuuizzigo neuueiz iz . unde der tumbo nefernimet iz vir insipiens non cognoscit . et stultus non intellegit haec 91,7. kuot sint die geluste beide . souuieo concupiscentia durh sih fernomeniu guot nesi . so an dero stete skinet . dar Paulus chit . concvpiscentiam nesciebam . nisi lex diceret . non concvpisces 118 C,20. so limphent imo quedam stillicidia de sacramentis quia non potest capere plenitudinem ueritatis (sumeliche trophen gotes tougeni uuanda ir nemak fernemin die follun dero uuarheite) Npgl 64,11. scientia veritatis, diu der in sacra scriptura etisuua also offan ist, samo der fliezzente brunno, uuante siu liht ist zeuernemene, etisuua ist siu also diu puzza, da uz man daz uuazzer mit arbeiten skeffet, uuante siu unsemfte ist zeuernemene [mysteria dei in quibusdam veluti fons facile capiuntur, in quibusdam vero cum difficultate tanquam aquae puteo extrahuntur, Haimo in Cant. p. 324 D] W 71,5. 7 [139,17. 21/22]. do aller erest uernam ih incomprehensibilitatem divinitatis eius [vgl. elongata magis mihi cognitio deitatis, Expos.] 81,8 [155,23]; ferner: O 2,9,63. 3,18,38. 4,16,53. 5,12,53. Nb 172,5. 183,3 (accipere). 242,4. 257,3 (cognoscere). 274,5 (noscere). 302,8. 347,21 [145,4. 154,5. 193,2. 202,8. 212,25. 230,29. 261,29]. Nk 413,30. 414,9 (sumere). 422,11 (intellegere) [56,15. 22. 64,11]. NpNpw 49,22 (intellegere). 105,7 (intellegere). 117,27. 118 N,99 (intellegere). R,130. V,165. Np 63,10 (intellegere). 76,11. 77,Prooem. (2). 118 R,130. Npgl 80,17 (intellegere). W 48,31 [91,7]; — erw. mit Präp. in + Dat.: firnim in thesa wisun, thaz ih thir zalta bi then sun O 2,9,87; mit relat. Adv. u. mit Ersparung des Akk.: kundtun sie uns thanne, so wir firnemen alle, gilouba in girihti in theru wuntarlichun gifti O 1,17,69;
β) mit Akk. d. Pers.: jmdn. durchschauen, erkennen: sie datun mari, thaz er (Jesus) firnoman wari, joh er then diufal habeti, bi thiu thiz allaz sitoti O 3,14,107;
c) mit Akk. m. Inf.: daz zit nefernimet er nu uuesen . daz sundige uuahsent also heuue . unde ander zit noh [Bd. 6, Sp. 1147] chomen in iudicio. so sih alle die ougent . die unreht nu uuurchent Np 91,8;
d) nur mit Präp. verb:
α) nur mit Präp. ana + Dat.: untes ic gange an heilicduome godis, in farnimi an letiston thingon iro donec intrem in sanctuarium dei et intelligam in novissimis eorum Pw 72,17;
β) mit Präp. uuidar + Akk.: widar thiu (giscrib) ouh thanne thie man firnement alle; so mugun sie mit ruachon uns sagen in then buachon O 2,9,17 (zu uuidar thiu firneman ‘gegenüber etw. verständnisvoll sein, etw. verstehenu. zum Bezug auf giscrib vgl. Erdm. S. 396);
e) abs.: ni firnimit iuer muat, thanne ih iu zellu thaz guat O 3,22,16. nu kununga fornemot, gelierot uuerthet ir ther duomot ertha nunc reges intellegite erudimini qui iudicatis terram Pw 2,10, ähnl. NpNpw 2,10 (1. Stelle; intellegere). uuanda ih tih ouh so gerechen siho zefernemenne . so uuile ih tir zala geben gnuoge quoniam conspitio te promptissimum esse ad intellegendum . coacervabo crebras rationes Nb 238,12 [190,20]. uuola fernimo ih animaduerto 310,25 [237,5]. fone dero uolgendun figura . dar sie geordenot sint spuet is paz zeuernemenne intellegimus vero quod dicitur . ex his quae subscripta sunt Ni 538,17 [49,26]. fure die alten fernam ih uuanda ih diniu gebot suohta . nals dero senum super senes intellexi . quia mandata tua quaesivi NpNpw 118 N,100. unz ih kan in daz gotes hus . in dia tougenun fernumest dero scripturarum . vnde ih dar ferneme hinafure . unde ih denche an iro lezesten ding . uuieo diu irgangen donec intrem in sanctuarium dei et intellegam in novissimis eorum Np 72,17. sie neuuisson dero dingo nieht . noh nefernamen nescierunt neque intellexerunt in tenebris ambulant 81,5; ferner: NpNpw 2,10 (2. Stelle). Np 93,8 (intellegere);
f) Glossen: farnemat animadverte (Hs. -tite) [, et vide, quoniam non est in manu mea malum, neque iniquitas, neque peccavi in te, 1. Reg. 24,12] Gl 1,412,15. firnimo [quae dixit ad virum suum:] animadverto [quod vir dei sanctus est iste, qui transit per nos frequenter, 4. Reg. 4,9] 451,12. uirnoman [neque est aliquid, quod de sacris lectionibus tibi minus] collectum [esse videatur, Decr. Inn. VIII p. 196] 2,124,36. ferneman [ex se ergo debet quisque] colligere [qualiter alienae hunc oporteat imbecillitati misereri, ne contra infirmitatem proximi si ad increpationis vocem ferventius rapitur, Greg., Cura 2,10 p. 30] 184,61. firnement [non omnes] capiunt [verbum hoc, ebda. 3,28 p. 83 = Matth. 19,11] 194,21. firne- mames (firstantames) [signa vero in sole, et luna, et stellis, adhuc aperte minime videmus: sed quia et haec non longe sint, ex ipsa iam aeris immutatione] colligimus [ders., Hom. I,1 p. 1436] 266,16. Add. II,122,33. firnamin [ante eorum oculos caecus lumen recipit: ut qui caelestis mysterii verba non] caperent [, eos ad fidem caelestia facta solidarent, ebda. I,2 p. 1440] Gl 2,268,21. farnemames [nisi hoc quod ex facti fine] colligimus [: quia prius soli Judaeae voluit, et postmodum cunctis gentibus praedicari, ebda. I,4 p. 1446] 271,49. uarnomaniu [haec si Iudaicos sic] intellecta [rigassent auditus, stupidas ut possent tangere fibras; audissent dominum virtutum, Prud., Apoth. 321] 404,29. farnemanter [nunc usque mitius tecum egi censura fidei et rationis] capax [et veritatis defensor effectus: ut idola vana contemneres, Pass. Andr. p. 106,31] 741,18.
11) jmdn./etw. auf eine bestimmte Weise verstehen, etw. in einer bestimmten Weise deuten: [Bd. 6, Sp. 1148]
a) mit Akk. u. Interr.-Pron. uuio/Modaladv. (u. Nebensatz)/lat. Adv.:
α) mit Akk. d. Pers. u. Interr.-Pron. uuio: ni helet mih, wio ir firnoman eigit mih, nu sie bi mih so zellent, so harto missihellent O 3,12,21;
β) mit abstr. Akk. u. Modaladv. (u. Nebensatz)/ lat. Adv.: also ist tiu reda getan . fone gotes foresihte . unde fone dien chumftigen dingen . s. so iz tie fernomen habent . tie darana irront Nb 317,15 [241,15]. daz sulen uuir poeticę fernemen Nc 722,18/19 [39,10]. fone diu geskihet io daz uuideruuartigo ube gelicho uernomen uuerdent . eniz ih meino inpossibile iehendo . unde disiu idem necessaria lougenendo Ni 570,21 [86,16]. uuile ouh taz ioman so uernemen . unde uure gelih haben . so negat iz toh nieht kelicho sed etsi quis hoc suscipiat . sed tamen modo differt Nk 395,11 [36,16]. tiu fierualti ist so zefernemenne ... taz fone demo eristen anafange in ypodorio . so . B . ist . alde . C . zuiualt ist hinauf hohi ze demo . B . alde ze demo . C . in ypermixolidio Nm 856,12 [339,1]. daz ist diu manigi dero ubelon . dero er sih iodoh tougeno geuuarnot . daz er die sine mit iro ahtungo bezzereie . alde anderesuuieo ist iz zefernemenne . er gesamenot Christianos in sinero ęcclesia dia er utrem heizet . unde gebirgit tiefe sinna in sinen scripturis [vgl. si hoc spiritaliter velis agnoscere, Cass.] NpNpw 32,7. chunde teta er sine uuega Moysi . daz man legem spiritaliter fernemen sol [vgl. qui legem spiritaliter intellegit, Brev.] 102,7. tiu gotelichin ding . uuerdent keistlicho uernomen . âne disa meisterskaft divina excedunt humanam rationem . intellectu enim capiuntur Ns 620,3 [305,15]; ferner: O 3,3,1. 20,88. Np 66,2. 73,14. 118 V,165;
b) mit abstr. Akk. u. Modalsatz: tisiu uuort firnim samoso er chade . ube diu zu dien zuein ... daz er sunderigo . Socrates ist . unde homo ist . taz tritta ouh sunderigo chist taz er bipes si . so solt tu ouh samint cheden . dero selbon zuei unde sunderigo daz tritta Ni 553,26 [67,7];
c) mit abstr. Akk. u. Präp. verb. in modaler Funktion: mit Präp. in + Akk. (vgl. in 1. Teil B III 2 e, Ahd. Wb. 4,1569): sume firnamun iz (Jesu Worte) in thaz, wanta er (Judas) sekilari was, thaz hiazi er (Jesus) io then worton waz armen wihtin spenton [vgl. quidam enim putabant, quia loculos habebat Judas ... aut egenis ut aliquid daret, Joh. 13,29] O 4,12,47; — mit Präp. zi + Dat., in den Verbindungen zi einero/andero uuîs, zi zuuein uuîsôn: so man stritet umbe dia legem . unde sia einer uuile uernemen ze einero uuis . anderer ze anderro uuis . ter status taz chit ter strit heizet mit rehte legalis Nb 66,20/21 [56,10]. tie namen lerit er unsih hinauurder ze zuein uuison uernemin Nk 453,5 [98,6];
d) Glossen: farnomana quasi diceret: veni ad hoc ut omnia implerem quae de humanitate mea prophetata sunt ... et carnaliter intellegenda [Randgl. zu: nolite putare quoniam veni solvere legem, aut prophetas: non veni solvere, sed adimplere, Matth. 5,17] Gl 1,709,69 = Wa 47,6 (vgl. Gallée, Sprachdenkm. S. 102). 4,287,37 = Wa 48,26 (vgl. Gallée, Sprachdenkm. S. 31).
12) jmdn./etw. als jmdn./etw. auffassen, jmdn./etw. unter jmdn./etw. verstehen:
a) mit Akk./Adv./Syntagma als Bezugsausdruck u. prädik. Akk./Adj./Adv./Syntagma als Gleichsetzungsgröße:
α) mit Akk. d. Pers. als Bezugsausdruck: Satiram suln uuir fernemen dia deam . diu dien poetis ingeblies [Bd. 6, Sp. 1149] satirica carmina Nc 688,10 [3,3/4]. salig ist ... der Christum fernimet darumbe durftigen unde armen uuortenen . daz er unsih riche getuoe NpNpw 40,2. tougeno lerta diu propositio sie fernemen . Christum in tempore filium Dauid . in ęternitate filium dei Np 77,2;
β) mit Akk. d. Sache als Bezugsausdruck: an disemo uersu ist ein persequeris et turbabis. unde ouh ein in tempestate et in ira . unde in igne et in flamma . aber siluam fernemen steriles . montes superbos Np 82,16;
γ) mit abstr. Akk./Adv./Syntagma als Bezugsausdruck: siben stunt in dage lobeta ih dih ... ‘septies’ uuirt fernomen ‘semper’ (Npw ientie) septies in die laudem dixi tibi [vgl. septies in die ... significat semper, Aug., En.] NpNpw 118 V,164. in anegenne irsluog ih . alle sundige dero erdo ... ‘in matutinis’ mag ouh ‘dies iudicii’ fernomen uuerden in matutino . i. in initio . interficiebam omnes peccatores terrae Np 100,8. vuanda er nu chit in futuro ‘dicent’ . fone diu sint ouh pręterita . ‘conuertit’ . unde ‘repletum est’ . diu er fore sprah . in futuro zefirnemenne 125,3;
b) mit Akk. u. Präp. verb.:
α) mit Akk. d. Pers.: an dien patriarchis suln uuir Christianos fernemen . sie sint Iacob . sie sint Israhel . unde semen Abrahę [vgl. Iacob enim et Israel christiana tempora plerumque significare saepe iam dictum est, Aug., En.] NpNpw 104,10. die cęli sint . die sint ouh montes . vnder dien uuas mons Syna . an demo Paulus fernomen uuirt Np 67,9. dar gehore iz . unde an Effraim fernim sie alle 77,10; ferner: 68;
β) mit Akk. d. Sache/abstr. Akk. u. Präp. furi + Akk. (‘als, für, gleich wie’, vgl. furi 2. Teil B V 1, Ahd. Wb. 3,1385): sid daz erbe mit loze iu geteilet uuard . so sol man hier loz fure erbe fernemen NpNpw 30,16 (= Npw 15). fure nicticoracem fernement sumeliche bubonem uel noctuam uel onocrotalon . daz chit den huuuen alde die hiuuuelun alde den horotumbel Np 101,7. er ana legeta den fluoh samo so wat, do er die uerhengede irbot dero gotis uersellunga. fure die uuat uuirt hie uernomen sin ubel uuillo Npw 108,18;
c) mit abstr. Akk./Akk. d. Pers. u. Adv. thâr: er uberteilet den erdering in rehte . dar uuirt fernomen uniuersitas bonorum et malorum . unde liute in sinero uuarheite dar uuerdent fernomen . die gesceidenen ad dexteram et ad sinistram Np 95,13. iruuegeta uuerdent danne gestozen siniu chint, da uuerdent uernomen pediu ioh fleisclichiu chint ioh unseriu uuerh Npw 108,10;
d) Glossen: uarnoman uuirdit [qua in re pensandum est, virtus abstinentiae quam parva] respicitur [, quae nonnisi ex aliis virtutibus commendatur, Greg., Cura 3,19 p. 62] Gl 2,171,64. firnoman [ad hoc quippe visibilia miracula coruscant, ut corda videntium ad fidem invisibilium pertrahant: ut per hoc quod mirum foris agitur, hoc quod intus est, longe mirabilius esse] sentiatur [ders., Hom. I,4 p. 1448] 272,36. firneman [tunc decalogi mandata perficimus, cum profecto quatuor libros sancti evangelii custodimus. Ex qua re] sentiri [et aliud potest, ebda. I,16 p. 1494] 289,20.
13) etw. auf etw. beziehen, mit abstr. Akk./korrelat. Pron. u. Nebensatz/Objektsatz u. Präp.verb.: mit Präp. ana + Dat.: danne habent (die zu Petrus gesprochenen Worte tibi dabo claves regni cęlorvm) illustrem intellectum . danne siu uuerdent relata ad ęcclesiam . so treget Iudas personam Iudaici populi . unde fone imo gesprocheniu . uuerdent an den liut folleglicho fernomen Np 108,1; — mit Präp. fona + [Bd. 6, Sp. 1150] Dat.: tie sint manege . tie nieht ein nebezeichenent . ut canis mouetur. Taz mag fone drin uernomen uuerden . cęlesti marino latrabili Ni 512,14/15 [19,20]. daz unreht habet kelogon imo selbemo ze freison nals mir. Diz mag fernomen uuerden fone Doeg Idumeo der in unde Abimelech sacerdotem zeh rates uuider demo chuninge NpNpw 26,12. vuanda diz uox martyrum ist . be diu ist disiu chlaga zefernemenne fone dien die sih in martyrio geloubton . unde ad paganismum iruuunden 43,12. daz hier fone cęlis kescriben ist daz mag fone sanctis et iustis fernomen uuerden 101,28; ferner: 45,3. Np 50,10. 78,1. Npw 108,17. 118 T,147; erw. mit Modaladv. alsus// uuola: der huosherro gab in allen kilichiz lon unte gab iz doh zerist den, die dir zi gunste chomen. ... daz uuirdet uuole firnomen uona den rehtin unte uona den guoten S 170,69. alde iz uuirt fone Christo baz fernomen alsus. Ih chad in minero genuhte NpNpw 29,9. der gehalten uuelle sin . der ferneme iz (das vorher Gesagte) so fone trinitate qui vult ergo salvus esse . ita de trinitate sentiat Fides 24; ferner: 101,28; — mit Präp. zi + Dat.: diu hinauuortini gesciehet fone reuelatione alde fone pauore. Ze dien beiden mag excessus hier in disemo psalmo fernomen uuerden Np 30,1; — mit lat. Präp. ad + Akk.: disiu reda mag fernomen uuerden ad unumquemque fidelium . der daz diccho tuot . daz er ufstat so fruo Np 118 T,147; — mit lat. Präp. in + Dat.: so aber daz uuirt additum uues concupiscentia si (concupiscentia) si . so mag si in bono fernomen uuerden also dar . concvpiscentia sapientię . dedvcit ad regnvm Np 118 C,20.
14) etw. glauben, mit Nebensatz: sie mer ouh hintarquamun, so sie nan tho (sc. auf dem Wasser wandelnd) gisahun; firnamun in giwari, theiz ein gidrog wari O 3,8,24. giwisso so firnemen wir, thaz Krist ni buit in thir, thia wat sie in thih ni leggen, mit bredigu bitheken 4,5,31 (oder zu 5b?).
15) Glossenwort: farnimu intellego Gl 1,38,23. farnim intellege 46,2. (endi) farnemet (et) intellegite 130,26. trophologia uuislihho firnementi trophologia moralis intelligentia 260,16 (zur Wiedergabe des lat. Subst. mit ahd. Part. Praes. vgl. Splett, Stud. S. 392). firnimis ni ih firnimu ih firnimu firnamut firnemames intellexisti non ego ego intellego intellexistis intellexistis (l. intellegimus, Steinm. z. St.) 3,12,52. 53. 54. 55. 56. virnimith animadvertit intelligit 4,34,3. animadvertit 130,46.
16) unklar, nicht näher zuordenbar: wohl Vok.-Übers. (s. 10 f.): firnomin uuirdit [quia videlicet nequaquam plene in uniuscuiusque operis ratione] colligitur [, dum mens per diversa partitur, Greg., Cura 1,4 p. 5] Gl 2,201,18. 209,67; — unklar wegen bruchstückhafter Überlieferung: ieth firnimet S 177,3,7d.
Abl. firnemanto; firnemâri, firnomanî; vgl. unfirnoman.

[Nässl]


 
Artikelverweis furdir-neman st. v. — Graff II,1070 f.
Praes.: nement furder: 2. pl. imp. NpNpw 23,7.
etw. beseitigen, mit Akk. d. Sache: nement furder lantherren iuuuere portas tollite portas principes vestras.
 
Artikelverweis 
furi-neman st. v., mhd. Lexer vürnemen, frühnhd. fürnehmen (vgl. DWb. IV,1,1,776), nhd. dial. schwäb. fürnemen Fischer 4,1865 f.; mnd. vrnēmen, mnl. vorenemen; vgl. an. fyrirnema. — Graff II,1070. [Bd. 6, Sp. 1151]
Praes.: fure-nim: 2. sg. imp. Ns 612,13 [292,3].
fure-nem-: inf. -en Nb 117,10 [101,14] (Ausg. K.-T. getrennt geschr.); part. prs. -ende 79,27 [68,25] (Ausg. K.-T. getrennt geschr.); nement ... fure: 3. pl. 239,8 [191,7].
Praet.: furi-nam: 3. sg. Gl 2,428,38.
1) sich (hinsichtlich einer Sache) auszeichnen: mit refl. Akk. u. Präp. verb./Adv.: mit Präp. in + Dat.: lebet tin chena . alles sites kezogeniu . in chiuski . unde erhafti sih furenemende vivit uxor ingenio modesta . pudicitia pudore praecellens Nb 79,27 [68,25]; — mit Präp. mit + Dat.: aber uuaz haftet ze dien maristen mannen . ih meino die . die mit tugede sih uuellen furenemen ...? quid autem est quod attineat ad praecipuos viros . de his enim sermo est . qui virtute petunt gloriam ...? Nb 117,10 [101,14]; — mit Adv. thâr: tar an dero stete nement sih fure die chrefte dero guoton in qua re . bonorum vires eminent Nb 239,8 [191,7].
2) voraussein, Glosse: furinam [haec ille sese ad munera gradu citato] proripit [, ipsosque pernix gaudio poenae ministros praevenit, Prud., P. Vinc. (V) 210] Gl 2,428,38.
3) sich etw. merken, mit abstr. Akk.: furenim daz uuola. Also der uierstunt liugit . terdir chidit . ube tag ist . so ist iz naht . unde ube tag neist . so neist iz naht ... Ns 612,13 [292,3].
Abl. furinomenes, furinomes.
 
Artikelverweis 
gi-neman st. v., mhd. frühnhd. genemen; as. giniman, mnl. genemen; ae. geniman; got. ganiman. — Graff II,1060 ff.
Praes.: ke-nim-: 3. sg. -et Nc 700,2 [14,20]. Np 57,10. 145,4; gi-: dass. -it Gl 2,665,30. 283,41 (M, 2 Hss.). T 75,1; 2. sg. imp. -] Gl 2,643,6; ge-: 3. sg. -it Ns 612,24 [292,16]; -et Nb 39,5. 114,31. 119,25 [31,24. 99,19. 103,16]. Nc 746,20 [62,2]. NpNpw 41,6. Np 61,6. 108,23.
ca-nem-: 3. pl. -ant Gl 1,109,8 (R); inf. -an 2,344,71 (clm 6325, Gll. 9. Jh. (?); k-); ki-: 3. pl. -ant 1,136,3 (K); 2. sg. conj. -es 271,48 (Jb-Rd); inf. -an Mayer, Glossen S. 16,5 (Bern 89, 9. Jh.); ke-: dass. -an Npw 2,9; -en Nb 47,16 [38,15]. Nk 396,24 [38,7]; ga-: inf. dat. sg. -anne Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 72,146 (Salzb. St. Peter a VII 2, Gll. 9. Jh.); gi-: 2. sg. conj. -e Gl 2,658,19; inf. -an 671,28. T 62,6. Npw 136,7; -en 118 S,144; ge-: 3. sg. conj. -e Nb 45,23 [36,30]; inf. -an Gl 2,145,54 (Frankf. 64, 9. Jh.). Npw 36,39; -en Nb 84,19 [73,8]. NpNpw 118 C,24 (= Npw 23). Np 2,9. 36,39. 118 S,144. 136,7.
Praet.: ca-nam: 1. sg. Gl 1,24,7 (Pa); 3. sg. Mayer, Glossen S. 54,2 (clm 4542, Hs. 9. Jh.); ki-: dass. Gl 2,675,31 (-nā); ke-: dass. Nc 810,16 [129,12]; gi-: dass. Gl 2,554,6. 645,42. 657,26. S 136,33 (BB). T 127,2. O 5,4,55. 14,8; ge-: 1. sg. S 337,39. 359,67; 3. sg. Gl 2,489,33. 616,42. Nb 119,5 [102,29]. Np 54,16. 67,13.
ke-nam-: 2. sg. -e Thoma, Glossen S. 9,11; gi-: 3. sg. conj. -i O 1,11,60; 3. pl. conj. -in 6; ge-: 2. sg. -i Pw 64,5; 3. pl. -en Nc 709,27 [26,5] (-â-).
Verschrieben: ca-neinant: 3. pl. Gl 1,136,3 (Pa); ca-num: 1. sg. prt. 24,7 (K).
ginemu Gl 1,390,24 s. AWB ginâmi.
1) in der Verbindung in hant gineman etw. (in die Hand) nehmen, mit Akk. d. Sache: so si dia rotunditatem in hant kenam . unde si ... brah unde chorota . unde si nio so guotes neinbeiz quam cum Philologia . susciperet ... reseratis eius rotunditatis [Bd. 6, Sp. 1152] arcanis . postquam rem dulcissimam comperit Nc 810,16 [129,12]; O 5,14,8 s. 15b.
2) etw./jmdn. in Besitz nehmen, etw. an sich nehmen:
a) mit abstr. Akk.: sia (die Welt) satanas ginami, ob er (Jesus) tho ni quami O 1,11,60;
b) mit abstr. Akk./Akk. d. Pers. u. Präp. verb.: mit Präp. ana + refl. Akk.: uuan unde reda . doh man siu heize contraria . daz neist io be diu nieht taz siu in sih alde an sih ieht kenemen mugin oratio namque et placitum non in eo quod ipsa aliquid recipiant . contrariorum susceptibilia esse dicuntur Nk 396,24 [38,7] (vgl. auch 5); — mit Präp. zuo + refl. Dat.: zo imi kinam [ut me malus] abstulit [error, Verg., E. VIII,41] Gl 2,675,31;
c) Glosse: geneman [si quis autem ad alium (episcopum) pertinentem (sc. presbyterum aut diaconum) audacter] invadere [, et in sua ecclesia ordinare tentaverit, ... ordinatio huiuscemodi irrita comprobetur, Conc. Nic. XVI p. 118] Gl 2,145,54.
3) etw. verwenden, mit abstr. Akk.: tara ingagene . genimit er daz eina dero geskeidenon . an dero assumptione . so uuerit er sih tes anderin . an dero conclusione Ns 612,24 [292,16].
4) etw. empfangen, mit Akk. d. Sache: so ich in (den heiligen gotis lichenamen) auer genam, so nam ich in ân riwe miner sunden S 359,67; ferner: 337,39.
5) etw./jmdn. in sich aufnehmen, mit Akk. u. Präp. verb.:
a) mit abstr. Akk. u. Präp. in + refl. Akk.: uuan unde reda . doh man siu heize contraria . daz neist io be diu nieht taz siu in sih alde an sih ieht kenemen mugin oratio namque et placitum non in eo quod ipsa aliquid recipiant . contrariorum susceptibilia esse dicuntur Nk 396,24 [38,7] (vgl. auch 2);
b) mit Präp. zi + refl. Dat., Glosse: zi iro ginimit [quem (‘wen’) perfecte] absorbuerit [(die Liebe zum ewigen Leben), ad terrena foris desideria velut insensibilem reddit, Greg., Hom. I,11 p. 1473] Gl 2,283,41 (3 Hss. neman).
6) eine Eigenschaft annehmen, mit abstr. Akk. u. Präp. ana + refl. Akk.: ich gloubo daz der gotes sun ... uone demo tougenen werche des heiligosten geistis uone dero kiuskistun magide sancta Maria an sih ginam, ware unsunthafta, alla mennislicha natvra S 136,33.
7) etw. hören, Glosse: kaneman [vetus opinio est lectores pronuntiandi causa praecipuam curam vocis habuisse, ut] exaudiri (Hs. ex(h)aurire) [in tumultu possent, Is., De off. 2,11 p. 431] Gl 2,344,71.
8) jmdn. aufnehmen, mit Akk. d. Pers.: salig thana thu gecuri in genami, uuonon sal an frithouon thinin beatus quem elegisti et adsumpsisti inhabitabit in atriis tuis Pw 64,5.
9) (eine Frau) heiraten, mit Akk. d. Pers.: sama thie aftoro (bruoder) arstarb uzan kind, inti ther thritto ginam sia (quenun) similiter secundus (frater) mortuus est sine filio, et tertius accepit illam (uxorem) T 127,2.
10) jmdm. etw./jmdn. (weg)nehmen, rauben:
a) mit Akk. u. Dat.:
α) mit Akk. d. Pers. u. Dat. d. Pers.: iro (der Ecclesia) bodem . unde iro fundamentum ist Christus . den iro nieman genemen nemag [vgl. fundamentum siquidem [Bd. 6, Sp. 1153] fidelium Christus est dominus, qui non potest iustis eripi, Cass.] NpNpw 136,7. daz hus ist sancta ęcclesia . dia er scone getan habet . mit dien die er diabolo genam . apostolis . prophetis . doctoribus . linguis loquentibus . gratiam curationum habentibus [vgl. haec spolia sanctificans hosti erepta, Aug., En.] Np 67,13;
β) mit abstr. Akk. u. Dat. d. Pers./abstr. Dat.: so imo selben gizam, al thaz er tode ginam O 5,4,55. sie (muotsuhte) mugen in (den Menschen) irren sines sinnes . sie nemugen in imo doh nieht kenemen Nb 47,16 [38,15]. uuile du uualten din selbes . so . daz tu fortunam in uersihte eigist . so guunnest tu . daz ... tir ouh tiu fortuna genemen nemag igitur si tui compos fueris . possidebis . quod ... nec fortuna possit auferre 84,19 [73,8]. so iu der iungesto tag tero uuerlte . ouh ten (Namen) genimet . taranah liget iu ana der euuigo tod cum sera dies etiam hoc (nomen) vobis rapiet . iam vos manet secunda mors 119,25 [103,16]. heili dero rehton ist fone gote . fone diu nemag in sia nieman genemen NpNpw 36,39. gote uuirt undertan min sela. Persecutio negenimet mir iz Np 61,6. so sint hina alle iro gedancha. Der tod kenimet in sie gareuuo 145,4; ferner: NpNpw 118 C,24 (= Npw 23). S,144;
b) nur mit Akk. d. Sache/Rel.-Satz: vvuo mag einig ingangan in hus strenges inti sinu uaz gineman quomodo potest quisquam intrare in domo fortis et vasa eius diripere T 62,6. quimit thie ubilo inti ginimit thaz thar gisauuit ist in sinemo herzen venit malus et rapit quod seminatum est in corde eius 75,1;
c) Glossen: genam [licet et nemus illud adire, homini quod] ademerat [anguis, Prud., H. ad exequ. def. (X) 164] Gl 2,489,33. 554,6. genam [modo filia ... occidit et misero patris mihi nomen] ademit [Sed., Carm. pasch. III,111] 616,42. ginim scrot [tu regibus (der Bienen) alas] eripe [; non illis quisquam cunctantibus altum ire iter, Verg., G. IV,107] 643,6. kineman [quod si quidam episcoporum ... voluerint eis (den Diakonen, die geopfert haben) aliquid amplius tribuere vel] adimere [, penes ipsos erit potestas, Conc. Anc. XXII, PL 67,151D] Mayer, Glossen S. 16,5. canam [qui, dum se divinitatem homini addere spopondit, immortalitatem] sustulit (Hs. -til-) [Greg., Hom. II,25, PL 76,1194C] 54,2. furechriftost kename [parumne tibi videtur quod] praeripueris [maritum mihi, Comm. in Gen. = Gen. 30,15] Thoma, Glossen S. 9,11.
11) jmdn./etw. vernichten, tilgen:
a) mit Akk.:
α) mit Akk. d. Pers.: der tod chome die ana . die solih sint . also fiur die genam . die mit Moyse striten Np 54,16; ferner: 57,10. 108,23;
β) mit abstr. Akk.: toh ih uuizen nemuge . souuio ih iz chosoe . uuaz selben die scrifte darazuo uerfahen . tie mit scribon mitallo diu alti genimet quamquam quid ipsa scripta proficiant . quae cum suis auctoribus premit longior . atque obscura vetustas? Nb 114,31 [99,19]. fone diu chit iz in biuuurte . alter al genimet Nc 746,20 [62,2];
b) Glossen: gineme [donec longa dies, perfecto temporis orbe, concretam] exemit (Hs. exemat) [labem, Verg., A. VI,746] Gl 2,658,19. ni ginimit [siquid mea carmina possunt, nulla dies umquam memori vos] eximet [aevo, ebda. IX,447] 665,30 (nach Gl.-Wortsch. 7,55 noch Gl. cedere).
12) etw./jmdn. (von einem Ort) fortnehmen:
a) mit Akk.: [Bd. 6, Sp. 1154]
α) mit Akk. d. Sache: tu getemperost taz iar . tu getuost iz misselih . mit tinero chrefte. So . daz taz loub . taz tiu bisa genimet . ter uuesteneuuint kerecche tua vis varium temperat annum . ut frondes quas aufert spiritus boreae . mitis zephyrus . revehat Nb 39,5 [31,24];
β) mit abstr. Akk.: tiu rota Martis . unde diu plauua Saturni negenamen sie (die Schicksale) doh nieht alle non tamen fortunas omnes involutas . illi gurgites sanguineus . aut ceruleus rapiebant Nc 709,27 [26,5];
b) Glossen: kinemes auferas [me de terra hac, condasque in sepulchro maiorum meorum, Gen. 47,30] Gl 1,271,48. ginam [quos (die jungen Schwalben) durus arator observans nido inplumis] detraxit [Verg., G. IV,513] 2,645,42. ginam [egregia interea coniunx arma omnia tectis] amovet (Hs. emovet) [ders., A. VI,524] 657,26. gineman [genitor ... Iuturnam ... parat fratris] dimittere (Hs. de-) [ab armis, ebda. XII,844] 671,28. za ganemanne [iste mons] transferendus [est qui per prophetam corrumpere dicitur omnem terram, Hier. in Matth. 17,20, CCSL 77,153,402] Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 72,146.
13) jmdn. aus etw. befreien, mit Akk. d. Pers. u. Adv.-Verb. thâr ûz: vmbe uuaz uuegent dir dise uuerltirreden? ... er (Gott) genimet dih dar uz (da uz Npw) NpNpw 41,6 (vgl. Ausg. K.-T.; Ausg. Piper daruz).
14) jmdn. von etw. abbringen, mit Akk. d. Pers. u. Präp. aba + Dat./Adv.-Verb. thâr aba: noh ter tag neuuirt niomer . ter mih aba dero zalo geneme nec umquam fuerit dies . qui depellat me ab hac sententiae veritate Nb 45,23 [36,30]. tie rihtest tu mit iseninro gerto . daz chit mit unuuendigemo rehte . dih nemag taraba nieman genemen NpNpw 2,9.
15) gineman in Verbindungen:
a) in brief gineman etw. aufzeichnen, mit pronom. Akk.: sant er filu wise selbes boton sine ... thaz sia erdrichi zaltin, ... in briaf iz al ginamin int imo es zala irgabin O 1,11,6;
b) in sina hant gineman etw. in Besitz nehmen, mit abstr. Akk.: ther stad bizeinot lusti thes sines libes festi, thia er ginam in sina hant, tho er tod ubarwant O 5,14,8; Nc 810,16 [129,12] s. 1;
c) in muot gineman etw. wahrnehmen, etw. (als Sinneseindruck) aufnehmen, mit abstr. Akk.: uuanda daz anima in muot kenimet . taz kebindet . unde gestatet memoria Nc 700,2 [14,20] (zur Bed. vgl. Glauch, Mart. Capella S. 342);
d) sigu gineman siegen: do Iulius sigo genam . unde Pompeius flihenter . in Egypto erslagen uuard . to leita Cato fone Egypto daz here Nb 119,5 [102,29].
16) Glossenwort: farsnaid canam amputavi tuli Gl 1,24,7. canemant deripiunt 109,8. consumant 136,3.
Abl. ginomanî, ginomannissida; vgl. AWB ginâmi, unginoman.

[Nässl]


 
Artikelverweis hina-neman st. v., mhd. hinnemen (vgl. Findebuch S. 173), nhd. DWB hinnehmen; mnd. hennēmen; vgl. mnl. henennemen. — Graff II,1071.
Praes.: hina-ne-nim-: 2. sg. -est Np 12,2 (getrennt geschr.); hina-nim: 2. sg. imp. O 4,24,15 (getrennt geschr., hina zweimal geschr.).
hina-ze-nemenne: inf. dat. sg. Npgl 85,5 (Ausg. K.-T. getrennt geschr.). [Bd. 6, Sp. 1155]
nenimet ... hina NpNpw 48,18 s. neman u. hina (vgl. hina A I 1bβ, Ahd. Wb. 4,1098).
1) jmdn. wegbringen, mit Akk. d. Pers.: hina, hina nim inan inti cruzo then man! [vgl. tolle, tolle, crucifige eum! Marg. nach Joh. 19,15] O 4,24,15.
2) jmdn./etw. vernichten, tilgen:
a) mit Akk. d. Pers.: vuie lango sol ih ahton . uuie lango sol ih sereg kan in dage . daz chit in disemo libe . daz du nechumest . alde mih hina nenimest? Np 12,2;
b) mit abstr. Akk.: vuanda du truhten beidiu bist . ioh suozze ad tollendam amaritudinem (hinazenemenne pitteri) . ioh mammende ad sustinendos peccatores Npgl 85,5.
Abl. hinanemanto.
 
Artikelverweis 
in-neman st. v., mhd. înnemen, nhd. DWB einnehmen; mnd. innēmen, mnl. innemen; afries. innima; got. inniman. — Graff II,1063.
Praet.: in-nam-: 2. pl. -ut Gl 1,717,47; -unt 5,16,47; -ent 1,717,46.
Part. Praet.: in-gi-noman-: dat. sg. n. -emo Gl 1,752,34 (M, 4 Hss.); -nomin: Grdf. 36 (M, 2 Hss., 1 Hs. -o- aus Korr.).
Verschrieben: in-go-namanemo: part. prt. dat. sg. n. Gl 1,752,37 (M).
1) jmdn. aufnehmen, mit Akk. d. Pers.: in tectum induxistis in domum suscepistis innament mih [zu: hospes eram, et collegistis me, Matth. 25,35] Gl 1,717,45. in domum suscepistis in tectum induxistis innamunt mih [zu ebda.] 5,16,42.
2) skef inneman ein Schiff in Schlepp nehmen: inginomanemo scephe [timentes ne in Syrtim inciderent,] submisso vase [sic ferebantur, Acta 27,17] Gl 1,752,34 (1 Hs. neman; zur Übers. entgegen dem biblischen Kontext vgl. mlat. vasSeefahrzeug, Schiff’, Niermeyer, Lex.2 S. 1384 u. Davids, Bibelgl. S. 395,1670).
 
Artikelverweis 
in(t)-neman st. v., mhd. entnemen, nhd. DWB entnehmen; mnl. ontnemen; got. andniman. — Graff II,1063.
Praes.: ant-nimit: 3. sg. Gl 1,44,7 (Pa); en-: dass. ebda. (K).
Praet.: in-namin: 3. pl. conj. Gl 1,753,12 (M,5 Hss.).
1) etw. an sich nehmen, Glosse: antnimit adsumit Gl 1,44,7.
2) etw. wegnehmen, Glosse: innamin [cum anchoras] sustulissent (Hs. abstulissent) [committebant se mari, Acta 27,40] Gl 1,753,12 (1 Hs. neman).
 
Artikelverweis 
ir-neman st. v., mhd. Lexer ernemen; ae. ániman; got. usniman. — Graff II,1063.
Praes.: ir-nemen: inf. Gl 2,679,41.
Part. Praet.: ir-nominen: acc. sg. m. Gl 2,680,3; er-nomen: Grdf. 1,344,13.
1) etw. wegnehmen, (gänzlich) entfernen, Glosse: ernomen [postquam eruti sunt lapides, et pulvis] erasus (Hs. elatus) [, et alia terra lita, Lev. 14,43] Gl 1,344,13.
2) etw. aushöhlen (?), in Übers. der Zweitgl. perforatum, Glosse (vgl. auch mhd. ernemen ‘aushöhlen’, MWB 1,2023): irnominen [agitator aselli ... lapidemque revertens] incusum (perforatum) [... urbe reportat, Verg., G I,275] Gl 2,680,3 (zu perforaredurchlöchernvgl. Georges, Handwb.11 2,1591). [Bd. 6, Sp. 1156]
3) unklar, zu lat. intexereumflechten, umwinden: irnemen [Daphnis (instituit) ... foliis lentas] intexere [mollibus hastas, Verg., E. V,31] Gl 2,679,41.
Abl. irnumft.
 
Artikelverweis 
samant-neman st. v.; vgl. mhd. zesamene nemen (vgl. Findebuch S. 487), nhd. DWB zusammennehmen.
Praes.: samant-neme: 3. sg. conj. S 305,18 (Cap., getrennt geschr.) = Rhein. Vjbll. 39,284,11 (Cap. Hs., getrennt geschr.).
sich (jmdn.) aus etw. hinzunehmen, mit refl. Dat. u. Präp. fona + Dat. d. Pers.: that auo ... uzzeneuuendiun theru grasceffi uuisit, ... samant neme himo athe uane sinen gelandun athe uane andern, thie theru selueru uuizzidi leuen quod si ... extra eundem comitatum fuerit, ... adhibeat sibi vel de suis pagensibus vel de aliis, qui eadem lege vivant.
 
Artikelverweis 
ubar-neman st. v., mhd. übernemen, nhd. DWB übernehmen; mnd. vernēmen, mnl. overnemen; afries. overnima; ae. oferniman. — Graff II,1063 f.
Praes.: uber-nemen: inf. Nb 49,22/23 [40,8] (Ausg. K.-T. getrennt geschr.).
Part. Praet.: uber-nomen: Nb 99,23 [86,14] (Ausg. K.T. getrennt geschr.).
etw. durch etw. lindern, mit abstr. Akk. u. Präp. mit + Dat.: choroen dia trimbi ze erest ubernemen . mit lenen unde mezigen gebahedon hanc (caliginem perturbationum) temptabo paulisper attenuare . lenibus mediocribusque fomentis Nb 49,22/23 [40,8]; erw. mit Dat. d. Pers.: uuanda si imo nu habet ubernomen sin ser . mit tero satisfactione . pe diu stepfet si nu aba dero suasione ze dero disputatione . daz si imo darmite folle heile sin muot 99,23 [86,14].

 

thana-gi-neman
 1) etw. beseitigen, tilgen, Glossen: danaginimo [ego] demetam [posteriora Baasa, et posteriora domus eius: et faciam domum tuam sicut domum Ieroboam filii Nabat, 3. Reg. 16,3] Gl 1,444,28. danegnemen [metropolitanus episcopus a vicina provincia
 2) etw. von etw. wegnehmen, entfernen:
 a) mit abstr. Akk. u. Präp. Verb. lat. de + Abl./ fona + Dat.: daragagene . ist sin analiute uber die ubeltatigen . daz er iro gehuht tiligeie unde danageneme de terra uiuentium (uone dero erda dero
 b) Glossen: danaginimist adimas [... decus patris et generis vim, Prud., Apoth. 185] Gl 2,482,40. danaginam [ille (Jupiter) ... ignem ...] removit (occultavit) [Verg., G. I,131] 627,2 (vgl. non
 
fir-neman
 1) jmdm. etw. wegnehmen, Glosse: farnoman abdita Gl 1,26,18 (zur Übers. von abdita als Partizipialform von abderewegnehmen, entfernen anstelle von kontextgerechtem abditus adj.verborgen vgl. Splett, Stud. S. 78).
 2) etw. verbrauchen, Glosse: farneman consumere Gl 1,17,2. 90,41. 122,18. absumit 38,11.
 3) jmdn. hinwegraffen, mit Akk. d. Pers.: dat sagetun mi sęolidante ..., dat inan wic furnam: tot ist Hiltibrant S 6,43.
 4) etw. in etw. aufnehmen, Glosse: uirnoman vuirđ [dies autem victoriae huius festivitatis, ab Hebraeis in numero sanctorum dierum] accipitur [Judith 16,31] Gl 1,485,57 (1 Hs. uuidarneman).
 5) jmdn. (in bezug auf etw.) (an)hören, jmdm. zuhören, etw. (durch/von jmdn.) hören:
 a) mit Akk. d. Pers. (u. abstr. Gen.): in allen sint dero uuerlte ist sancta ęcclesia gebreitet . dannan haret sie . dannan fernim sia Np 60,3. er (Christus) saz in demo sale untir
 b) mit abstr. Akk./Nebensatz u. Präp. fona + Dat. d. Pers.: uuaz tu doh sagen uuellest . souuio ih iz iu nu uuize . ih fernimo iz toh kerno fone dir sed quid afferas licet
 c) nur mit abstr. Akk./(korrelat. Pron. u.) Nebensatz: sie (die kanaanäische Frau) ... ze sinen (Jesu) fuozen saz, daz si da firnami, uuio si imfliehen scolti sinere chunftigen abulgi (memor
 d) mit Akk. m. Inf.: hier fernemen selben Dauid prophetam . singen gote laudem cantici Np 90,Prooem.;
 e) nur mit Präp. fona + Dat. d. Pers., ohne Angabe des Objekts: ein iegelichir derdir firnimit uone minemo uatir unde iz uurchit, der chumit zi mir Npw 118 R,135 (Np audire);
 f) abs.:
 α) im Imperativ oder Adhortativ (die Aufmerksamkeit soll auf den folgenden, syntaktisch nicht angebundenen Redeinhalt gerichtet werden): nu fernim chad si . ih lero dih iz skeiden cuius rei discretionem sic accipe Nb
 β) im substant. Inf.: des ruoftes uuurden heis mine giumen . uuanda sie nehabeton aures audiendi (oren fernemennis) Npgl 68,4;
 γ) im präpos. Inf.: ettisuenne so kiscihet iz (sc. daz der predigare irstummet) durh des liutis unreth, daz si is nieth uuert nisint ze firnemenne S 168,24. ze dero uuis ist diser salmo Asaph uuanda er sang . daz in
 g) Glossen: virnim sume [verba ancillae tuae, quoniam si secutus fueris verba ancillae tuae, perfectam rem faciet dominus tecum, Judith 11,4] Gl 1,484,18. firnami [cum nullum motum iacentis sensu aurium] caperet [, accessit
 6) jmdn. (in bezug auf etw.) erhören, etw. erhören:
 a) mit Akk. d. Pers. (u. abstr. Gen.): pediu so betot nu der propheta in dero genennedi alles manchunnis daz er hera scouuua unde unsih uernema sus betente Npw 12,3 (Np gihôren); erw. mit
 b) mit abstr. Akk.: daz ... ist iu niuht min zerfuruhtinne, daz fone solichen sculden iur gebet hie nieht fernomen werde vobis ... nihilominus pertimescendum est, ne pro talibus culpis et hic preces vestrae non exaudiantur S
 7) sich etw. einprägen (in bezug auf etw.), sich etw. merken, etw. beherzigen, meist imperativisch:
 a) mit abstr. Akk./(korrelat. Pron. u.) Nebensatz (u. Präp. fona + Dat.): hugi, weih thir sageti, ni wis zi dumpmuati, firnim thesa lera, so zellu ih thir es mera O 1,3,30.
 b) mit Akk. m. Inf.: fone diu uernim ein ding uuesen . tie dri terminos . ih meino eina enuntiationem . animal . gressibile . bipes . samoso ouh tie zuene . homo currit Ni 511,17 [18,16];
 c) abs., im Imperativ (die Aufmerksamkeit soll auf den folgenden, syntaktisch nicht angebundenen Redeinhalt gerichtet werden): fone diu uernim. Solti daz eina . io in zitegelih uuar uuesen . so solti iz pe note so uaren
 d) Glossen: firnim [sine me haec haut mollia fatu sublatis aperire dolis, simul hoc animo] hauri (vgl. omni intentione percipe, Serv.) [Verg., A. XII,26] Gl 2,669,61. firnim [tantum, vicine Palaemon, sensibus haec imis
 8) aufmerksam sein, aufpassen:
 a) tharauuert firneman die Aufmerksamkeit dorthin richten: to gedageton sie alle . unde fernamen darauuert conticuere omnes . intentique ora tenebant Nc 763,21 [79,21] (vgl. auch 5fα);
 b) Glossen: firnemet [auribus percipite, et audite vocem meam,] attendite [, et audite eloquium meum, Is. 28,23] Gl 1,606,5. firnemit [viri Israelitae] attendite [vobis super hominibus istis (sc. den Aposteln)
 9) etw. wahrnehmen, (als Sinneseindruck) aufnehmen, erkennen:
 a) mit Akk.:
 α) mit Akk. d. Sache: êr farnamin thorna iuuua haginthorn, also libbende also an abulge farsuuelgit sia priusquam intellegerent spinae vestrae ramnum sicut viventes sicut in ira absorbit eos Pw 57,10 (zu lat. intellegerent (
 β) mit abstr. Akk./Nebensatz: misdadi uuie uirnimit? delicta quis intellegit Pw 18,13. sin (des Heiligen Geistes) kunft ist iagilicho ungisewanlicho. Ni firnimist thu ouh thanne, war er faran wolle, joh wanana thih rine
 b) Glossen: farnam [dixerunt ei quae stabant circa eam: Ne timeas, quia filium peperisti. Quae non respondit eis, neque] animadvertit [1. Reg. 4,20] Gl 1,398,4. 409,35. uirnemen [quaerere deum si forte] attrectent
 10) etw./jmdn. (durch etw./jmdn, an etw./jmdm.) verstehen, begreifen, geistig erfassen:
 a) mit abstr. Akk./Nebensatz u. Präp. verb./ Adv./Adv.-Verb.: mit Präp. ana + Dat.: an demo dinge habest tu fernomen . daz tu dih fore chade neuuizen in hoc patuit
 b) nur mit Akk.:
 α) mit abstr. Akk./(korrelat. Pron. u.) Nebensatz: he farnema (i)t that sanctus Iohannes gestlico is Helias [zu: qui habet aures audiendi, audiat, Matth. 11,15] Gl 4,288,56 =
 β) mit Akk. d. Pers.: jmdn. durchschauen, erkennen: sie datun mari, thaz er (Jesus) firnoman wari, joh er then diufal habeti, bi thiu thiz allaz sitoti O 3,14,107;
 c) mit Akk. m. Inf.: daz zit nefernimet er nu uuesen . daz sundige uuahsent also heuue . unde ander zit noh chomen in iudicio. so sih alle die ougent . die unreht nu uuurchent Np 91,8;
 d) nur mit Präp. verb:
 α) nur mit Präp. ana + Dat.: untes ic gange an heilicduome godis, in farnimi an letiston thingon iro donec intrem in sanctuarium dei et intelligam in novissimis eorum Pw 72,17;
 β) mit Präp. uuidar + Akk.: widar thiu (giscrib) ouh thanne thie man firnement alle; so mugun sie mit ruachon uns sagen in then buachon O 2,9,17 (zu uuidar thiu firnemangegenüber etw. verständnisvoll sein, etw.
 e) abs.: ni firnimit iuer muat, thanne ih iu zellu thaz guat O 3,22,16. nu kununga fornemot, gelierot uuerthet ir ther duomot ertha nunc reges intellegite erudimini qui iudicatis terram Pw 2,10, ähnl. NpNpw 2,10 (1.
 f) Glossen: farnemat animadverte (Hs. -tite) [, et vide, quoniam non est in manu mea malum, neque iniquitas, neque peccavi in te, 1. Reg. 24,12] Gl 1,412,15. firnimo [quae dixit ad virum suum:
 11) jmdn./etw. auf eine bestimmte Weise verstehen, etw. in einer bestimmten Weise deuten:
 a) mit Akk. u. Interr.-Pron. uuio/Modaladv. (u. Nebensatz)/lat. Adv.:
 α) mit Akk. d. Pers. u. Interr.-Pron. uuio: ni helet mih, wio ir firnoman eigit mih, nu sie bi mih so zellent, so harto missihellent O 3,12,21;
 β) mit abstr. Akk. u. Modaladv. (u. Nebensatz)/ lat. Adv.: also ist tiu reda getan . fone gotes foresihte . unde fone dien chumftigen dingen . s. so iz tie fernomen habent . tie darana irront
 b) mit abstr. Akk. u. Modalsatz: tisiu uuort firnim samoso er chade . ube diu zu dien zuein ... daz er sunderigo . Socrates ist . unde homo ist . taz tritta ouh sunderigo chist taz er bipes si .
 c) mit abstr. Akk. u. Präp. verb. in modaler Funktion: mit Präp. in + Akk. (vgl. in 1. Teil B III 2 e, Ahd. Wb. 4,1569): sume firnamun iz (Jesu Worte) in
 d) Glossen: farnomana quasi diceret: veni ad hoc ut omnia implerem quae de humanitate mea prophetata sunt ... et carnaliter intellegenda [Randgl. zu: nolite putare quoniam veni solvere legem, aut prophetas: non veni solvere, sed adimplere, Matth.
 12) jmdn./etw. als jmdn./etw. auffassen, jmdn./etw. unter jmdn./etw. verstehen:
 a) mit Akk./Adv./Syntagma als Bezugsausdruck u. prädik. Akk./Adj./Adv./Syntagma als Gleichsetzungsgröße:
 α) mit Akk. d. Pers. als Bezugsausdruck: Satiram suln uuir fernemen dia deam . diu dien poetis ingeblies satirica carmina Nc 688,10 [3,3/4]. salig ist ... der Christum fernimet darumbe durftigen unde armen uuortenen .
 β) mit Akk. d. Sache als Bezugsausdruck: an disemo uersu ist ein persequeris et turbabis. unde ouh ein in tempestate et in ira . unde in igne et in flamma . aber siluam fernemen steriles . montes superbos Np
 γ) mit abstr. Akk./Adv./Syntagma als Bezugsausdruck: siben stunt in dage lobeta ih dih ... ‘septies’ uuirt fernomen ‘semper’ (Npw ientie) septies in die laudem dixi tibi [vgl. septies in die ... significat semper,
 b) mit Akk. u. Präp. verb.:
 α) mit Akk. d. Pers.: an dien patriarchis suln uuir Christianos fernemen . sie sint Iacob . sie sint Israhel . unde semen Abrahę [vgl. Iacob enim et Israel christiana tempora plerumque significare saepe iam dictum est,
 β) mit Akk. d. Sache/abstr. Akk. u. Präp. furi + Akk. (‘als, für, gleich wie’, vgl. furi 2. Teil B V 1, Ahd. Wb. 3,1385): sid daz erbe mit loze iu geteilet uuard
 c) mit abstr. Akk./Akk. d. Pers. u. Adv. thâr: er uberteilet den erdering in rehte . dar uuirt fernomen uniuersitas bonorum et malorum . unde liute in sinero uuarheite dar uuerdent fernomen . die gesceidenen ad
 d) Glossen: uarnoman uuirdit [qua in re pensandum est, virtus abstinentiae quam parva] respicitur [, quae nonnisi ex aliis virtutibus commendatur, Greg., Cura 3,19 p. 62] Gl 2,171,64. firnoman [ad hoc quippe visibilia
 13) etw. auf etw. beziehen, mit abstr. Akk./korrelat. Pron. u. Nebensatz/Objektsatz u. Präp.verb.: mit Präp. ana + Dat.: danne habent (die zu Petrus gesprochenen Worte tibi dabo claves regni
 14) etw. glauben, mit Nebensatz: sie mer ouh hintarquamun, so sie nan tho (sc. auf dem Wasser wandelnd) gisahun; firnamun in giwari, theiz ein gidrog wari O 3,8,24. giwisso so firnemen wir, thaz Krist ni buit in
 15) Glossenwort: farnimu intellego Gl 1,38,23. farnim intellege 46,2. (endi) farnemet (et) intellegite 130,26. trophologia uuislihho firnementi trophologia moralis intelligentia 260,16 (zur Wiedergabe des lat. Subst. mit
 16) unklar, nicht näher zuordenbar: wohl Vok.-Übers. (s. 10 f.): firnomin uuirdit [quia videlicet nequaquam plene in uniuscuiusque operis ratione] colligitur [, dum mens per diversa partitur, Greg., Cura 1,4 p. 5
 
furi-neman
 1) sich (hinsichtlich einer Sache) auszeichnen: mit refl. Akk. u. Präp. verb./Adv.: mit Präp. in + Dat.: lebet tin chena . alles sites kezogeniu . in chiuski . unde erhafti sih furenemende
 2) voraussein, Glosse: furinam [haec ille sese ad munera gradu citato] proripit [, ipsosque pernix gaudio poenae ministros praevenit, Prud., P. Vinc. (V) 210] Gl 2,428,38.
 3) sich etw. merken, mit abstr. Akk.: furenim daz uuola. Also der uierstunt liugit . terdir chidit . ube tag ist . so ist iz naht . unde ube tag neist . so neist iz naht ... Ns 612,13
 
gi-neman
 1) in der Verbindung in hant gineman etw. (in die Hand) nehmen, mit Akk. d. Sache: so si dia rotunditatem in hant kenam . unde si ... brah unde chorota . unde si nio
 2) etw./jmdn. in Besitz nehmen, etw. an sich nehmen:
 a) mit abstr. Akk.: sia (die Welt) satanas ginami, ob er (Jesus) tho ni quami O 1,11,60;
 b) mit abstr. Akk./Akk. d. Pers. u. Präp. verb.: mit Präp. ana + refl. Akk.: uuan unde reda . doh man siu heize contraria . daz neist io be diu nieht taz siu in sih
 c) Glosse: geneman [si quis autem ad alium (episcopum) pertinentem (sc. presbyterum aut diaconum) audacter] invadere [, et in sua ecclesia ordinare tentaverit, ... ordinatio huiuscemodi irrita comprobetur, Conc. Nic. XVI p.
 3) etw. verwenden, mit abstr. Akk.: tara ingagene . genimit er daz eina dero geskeidenon . an dero assumptione . so uuerit er sih tes anderin . an dero conclusione Ns 612,24 [292,16].
 4) etw. empfangen, mit Akk. d. Sache: so ich in (den heiligen gotis lichenamen) auer genam, so nam ich in ân riwe miner sunden S 359,67; ferner: 337,39.
 5) etw./jmdn. in sich aufnehmen, mit Akk. u. Präp. verb.:
 a) mit abstr. Akk. u. Präp. in + refl. Akk.: uuan unde reda . doh man siu heize contraria . daz neist io be diu nieht taz siu in sih alde an sih ieht kenemen mugin oratio namque et
 b) mit Präp. zi + refl. Dat., Glosse: zi iro ginimit [quem (‘wen’) perfecte] absorbuerit [(die Liebe zum ewigen Leben), ad terrena foris desideria velut insensibilem reddit, Greg., Hom. I,11 p.
 6) eine Eigenschaft annehmen, mit abstr. Akk. u. Präp. ana + refl. Akk.: ich gloubo daz der gotes sun ... uone demo tougenen werche des heiligosten geistis uone dero kiuskistun magide sancta Maria an sih ginam,
 7) etw. hören, Glosse: kaneman [vetus opinio est lectores pronuntiandi causa praecipuam curam vocis habuisse, ut] exaudiri (Hs. ex(h)aurire) [in tumultu possent, Is., De off. 2,11 p. 431] Gl
 8) jmdn. aufnehmen, mit Akk. d. Pers.: salig thana thu gecuri in genami, uuonon sal an frithouon thinin beatus quem elegisti et adsumpsisti inhabitabit in atriis tuis Pw 64,5.
 9) (eine Frau) heiraten, mit Akk. d. Pers.: sama thie aftoro (bruoder) arstarb uzan kind, inti ther thritto ginam sia (quenun) similiter secundus (frater) mortuus est sine filio, et tertius accepit illam
 10) jmdm. etw./jmdn. (weg)nehmen, rauben:
 a) mit Akk. u. Dat.:
 α) mit Akk. d. Pers. u. Dat. d. Pers.: iro (der Ecclesia) bodem . unde iro fundamentum ist Christus . den iro nieman genemen nemag [vgl. fundamentum siquidem fidelium Christus est dominus, qui non
 β) mit abstr. Akk. u. Dat. d. Pers./abstr. Dat.: so imo selben gizam, al thaz er tode ginam O 5,4,55. sie (muotsuhte) mugen in (den Menschen) irren sines sinnes . sie nemugen in imo doh
 b) nur mit Akk. d. Sache/Rel.-Satz: vvuo mag einig ingangan in hus strenges inti sinu uaz gineman quomodo potest quisquam intrare in domo fortis et vasa eius diripere T 62,6. quimit thie ubilo inti ginimit
 c) Glossen: genam [licet et nemus illud adire, homini quod] ademerat [anguis, Prud., H. ad exequ. def. (X) 164] Gl 2,489,33. 554,6. genam [modo filia ... occidit et misero patris mihi nomen]
 11) jmdn./etw. vernichten, tilgen:
 a) mit Akk.:
 α) mit Akk. d. Pers.: der tod chome die ana . die solih sint . also fiur die genam . die mit Moyse striten Np 54,16; ferner: 57,10. 108,23;
 β) mit abstr. Akk.: toh ih uuizen nemuge . souuio ih iz chosoe . uuaz selben die scrifte darazuo uerfahen . tie mit scribon mitallo diu alti genimet quamquam quid ipsa scripta proficiant . quae cum suis auctoribus premit
 b) Glossen: gineme [donec longa dies, perfecto temporis orbe, concretam] exemit (Hs. exemat) [labem, Verg., A. VI,746] Gl 2,658,19. ni ginimit [siquid mea carmina possunt, nulla dies umquam memori vos] eximet [
 12) etw./jmdn. (von einem Ort) fortnehmen:
 a) mit Akk.:
 α) mit Akk. d. Sache: tu getemperost taz iar . tu getuost iz misselih . mit tinero chrefte. So . daz taz loub . taz tiu bisa genimet . ter uuesteneuuint kerecche tua vis varium temperat annum . ut
 β) mit abstr. Akk.: tiu rota Martis . unde diu plauua Saturni negenamen sie (die Schicksale) doh nieht alle non tamen fortunas omnes involutas . illi gurgites sanguineus . aut ceruleus rapiebant Nc 709,27 [26,5];
 b) Glossen: kinemes auferas [me de terra hac, condasque in sepulchro maiorum meorum, Gen. 47,30] Gl 1,271,48. ginam [quos (die jungen Schwalben) durus arator observans nido inplumis] detraxit [Verg., G. IV,513]
 13) jmdn. aus etw. befreien, mit Akk. d. Pers. u. Adv.-Verb. thâr ûz: vmbe uuaz uuegent dir dise uuerltirreden? ... er (Gott) genimet dih dar uz (da uz Npw) NpNpw 41,6 (vgl.
 14) jmdn. von etw. abbringen, mit Akk. d. Pers. u. Präp. aba + Dat./Adv.-Verb. thâr aba: noh ter tag neuuirt niomer . ter mih aba dero zalo geneme nec umquam
 15) gineman in Verbindungen:
 a) in brief gineman etw. aufzeichnen, mit pronom. Akk.: sant er filu wise selbes boton sine ... thaz sia erdrichi zaltin, ... in briaf iz al ginamin int imo es zala irgabin O 1,11,6;
 b) in sina hant gineman etw. in Besitz nehmen, mit abstr. Akk.: ther stad bizeinot lusti thes sines libes festi, thia er ginam in sina hant, tho er tod ubarwant O 5,14,8; Nc 810,16 [129,12] s. 1;
 c) in muot gineman etw. wahrnehmen, etw. (als Sinneseindruck) aufnehmen, mit abstr. Akk.: uuanda daz anima in muot kenimet . taz kebindet . unde gestatet memoria Nc 700,2 [14,20] (zur Bed. vgl. Glauch,
 d) sigu gineman siegen: do Iulius sigo genam . unde Pompeius flihenter . in Egypto erslagen uuard . to leita Cato fone Egypto daz here Nb 119,5 [102,29].
 16) Glossenwort: farsnaid canam amputavi tuli Gl 1,24,7. canemant deripiunt 109,8. consumant 136,3.
 
hina-neman
 1) jmdn. wegbringen, mit Akk. d. Pers.: hina, hina nim inan inti cruzo then man! [vgl. tolle, tolle, crucifige eum! Marg. nach Joh. 19,15] O 4,24,15.
 2) jmdn./etw. vernichten, tilgen:
 a) mit Akk. d. Pers.: vuie lango sol ih ahton . uuie lango sol ih sereg kan in dage . daz chit in disemo libe . daz du nechumest . alde mih hina nenimest? Np 12,2;
 b) mit abstr. Akk.: vuanda du truhten beidiu bist . ioh suozze ad tollendam amaritudinem (hinazenemenne pitteri) . ioh mammende ad sustinendos peccatores Npgl 85,5.
 
in-neman
 1) jmdn. aufnehmen, mit Akk. d. Pers.: in tectum induxistis in domum suscepistis innament mih [zu: hospes eram, et collegistis me, Matth. 25,35] Gl 1,717,45. in domum suscepistis in tectum induxistis innamunt
 2) skef inneman ein Schiff in Schlepp nehmen: inginomanemo scephe [timentes ne in Syrtim inciderent,] submisso vase [sic ferebantur, Acta 27,17] Gl 1,752,34 (1 Hs. neman; zur Übers. entgegen dem biblischen
 
in(t)-neman
 1) etw. an sich nehmen, Glosse: antnimit adsumit Gl 1,44,7.
 2) etw. wegnehmen, Glosse: innamin [cum anchoras] sustulissent (Hs. abstulissent) [committebant se mari, Acta 27,40] Gl 1,753,12 (1 Hs. neman).
 
ir-neman
 1) etw. wegnehmen, (gänzlich) entfernen, Glosse: ernomen [postquam eruti sunt lapides, et pulvis] erasus (Hs. elatus) [, et alia terra lita, Lev. 14,43] Gl 1,344,13.
 2) etw. aushöhlen (?), in Übers. der Zweitgl. perforatum, Glosse (vgl. auch mhd. ernemenaushöhlen’, MWB 1,2023): irnominen [agitator aselli ... lapidemque revertens] incusum (perforatum) [...
 3) unklar, zu lat. intexereumflechten, umwinden: irnemen [Daphnis (instituit) ... foliis lentas] intexere [mollibus hastas, Verg., E. V,31] Gl 2,679,41.