Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
bis °ob(a) (Bd. 7, Sp. 3 bis 5)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis .. o Mayer, Glossen S. 59,5 s. AWB thrî, Nachtrag.
 
Artikelverweis 
.. o Nievergelt, Glossierung S. 183,37 (clm 18547,2, 10./11. Jh.; -o unsicher, davor drei Schriftzeichen) zu: [multa illius circa commilitones benignitas, mira caritas,] patientia [vero adque humilitas ultra humanum modum, Sulp. Sev., Mart. 2 p. 112,18] ist nicht deutbar; es könnte eine ahd. oder lat. Gl. zu lat. patientiaLeidensfähigkeit, Duldsamkeitvorliegen.
 
Artikelverweis 
.. o Nievergelt, Glossierung S. 308,272b (zu Gl 2,750,30; clm 18547,2, 10./11. Jh.; o unsicher, auch das Vorhandensein von Schriftzeichen vor o bleibt unsicher) neben der verstümmeltem, am Rande eingetragenen Federgl. |nagisuohtemo (l. anagisuohtemo) zu: [praeter illa cotidiana illius adversum vim humanae spiritalisque nequitiae diversa certamina, dum in eo variis temptationibus] adpetito (temptato) [semper exsuperat fortitudo vincendi, patientia expectandi, aequanimitas sustinendi, Sulp. Sev., Ep. II p. 144,24/25] ist nicht deutbar; aus Gründen der Eintragungsposition käme allenfalls eine ahd. oder lat. Gl. zur Federgl. in Frage, vgl. Nievergelt z. St. [Bd. 7, Sp. 4]
 
Artikelverweis 
.. o Nievergelt, Glossierung S. 561,724 (zu Gl 2,756,34; clm 18547,2, 10./11. Jh.; o unsicher; davor Reste weiterer Schriftzeichen) zu: exhausto [a superioribus principibus reipublicae aerario, Sulp. Sev., Dial. 3,11 p. 209,27] ist nicht sicher deutbar; ob eine ahd. oder lat. Gl. mit Bezug zur ebenfalls vorhandenen Federgl. aruustemo (geheimschriftl. cryystgmq) bzw. zum lat. Lemma exhaustusausgeschöpft, geleertbesteht, bleibt fraglich.
 
Artikelverweis 
enklitische Part. (bei schwieriger Abgrenzung von Fällen emphatischer Dehnung eines vorhandenen Auslautvokals) steht in Rufen der Begrüßung wohl bei heil- (vgl. Ahd. Wb. 4,810 f. 812 s. v. heil adj. u. interj. mit weiterer Lit.) in Gl 2,327,2 (Sg 159, Gll. 11. Jh.; -ô). 3,65,11 (SH A, 5 Hss.). 414,72 [HD 2,256]. Hbr. I,113,1356 (SH A). Mayer, Glossen S. 131,15 (Schaffhausen 14, Gll. 12. Jh.) und vielleicht auch bei uuillikom- in Gl 2,159,13 (Sg 393, 11. Jh.). 327,2/3 (Sg 159, Gll. 11. Jh.; -ô). 5 (Sg 159, Gll. 11. Jh.; -ô). 32 (Sg 159, Gll. 11. Jh.). 3,65,12 (SH A, 2 Hss.). 13 (SH A). 38 (SH A, 13. Jh.). Hbr. I,113,1357 (SH A). Mayer, Glossen S. 131,13. 15 (beide Schaffhausen 14, Gll. 12. Jh.). S 110,12. 14 (beide De Heinr., 11. Jh.), falls nicht von uuillikomo sw. m. mit emphatischer Dehnung des Auslautvokals auszugehen ist; zu uuillikomo vgl. Trübner, Dt. Wb. 8,174, Hildebrandt, in: Festschr. Sonderegger (1992) S. 238 ff., Sonderegger, in: HSK 2,22,1237). Die Formen willichomon Gl 3,65,13 (SH A, Eins. 171, 12. Jh.) u. wilichom ebda. (SH A, clm 23796, 15. Jh.) sind wohl sekundär umgeformt, wilchome Gl 3,65,38 u. willecome 414,73 [HD 2,256] wohl abgeschwächt. In der Anrede kannwohl auch an Subst. antreten, vgl. z. B. brothro in: guane cumet ger, brothro id est unde venis, frater? Gl 5,517,15 (Gespr.; zum verstärkenden bzw. hypokoristischen ō-Suffix vgl. Huisman, Rhein. VjBll. 33,280 u. Haubrichs-Pfister, Stud. S. 58, vgl. dazu noch Schweiz. Id. 2,22 f. u. Bair. Wb. 1,3 f.; vgl. daneben aber auch die unmarkierte Form brother in trench tu, brother Gl 5,522,23 = T Fragm. S. 290,4 in ders. Hs. u. das Ahd. Wb. 1,1445. 1447 s. v. bruoder, wo mit W. Grimm, Kleinere Schriften 3,489 Metathese oder Verschreibung für brothor angenommen wird).
 
Artikelverweis 
oahchasa Gl 3,433,19 s. uoh(a)sa.
 
Artikelverweis 
oahsana Gl 1,205,4 s. uohs(a)na.
 
Artikelverweis 
oahsteftim Gl 1,376,6 s. uostaft.
 
Artikelverweis 
ob, oba s. auch AWB ibu.
 
Artikelverweis 
ob(a) adv., mhd. ob(e), frühnhd. ob (vgl. DWb. VII,1046); mnl. of; ae. uf(e)- (in -weard); an. of. — Graff I,78.
oba: S 227,10 (B). F 17,8. 11. T 8,5. 126,3. 141,21. 237,1. O 1,1,58. 3,12,33. 24,65. 4,4,16. — obe: Nb 314,3 [239,10]. Nc 730,29 [47,18]. WC 37,7 [75,12].
Hierher wohl auch, in unsicherer Überlieferung u. unter ae. Einfluß (s. I 1a): ob: S 40,25 (Rez.).
Konjektur ist: oba: F 17,14.
I. alleinstehend:
1) an einem hoch gelegenen Ort, am oberen Teil eines Gegenstandes (im Hinblick auf einen anderen Ort bzw. auf andere Teile desselben Gegenstandes): oben, am oberen Ende:
a) allgem.: sterro ... forafuor sie, unz her quementi stuont oba thar thie kneht uuas stella ... antecedebat eos, usque dum veniens staret supra ubi erat puer T 8,5. obe flogerzende samoso ze Iouis houbete haftendiu . kestateta si (Pallas Athena) doh in einem burlichemo seze [Bd. 7, Sp. 5] ita ut videbatur Ioviali vertici inhaerere supervolans . tandem constitit sublimiore quodam annixa suggestu Nc 730,29 [47,18]; hierher wohl auch: thanne iz al ob siae rhaeno S 40,25 (‘(dann,) wenn es alles (sc. die Wunde) oben ganz sauber ist’, vgl. Steinm., Anm. z. St., vgl. auch ChWdW 8,225. 254. 238 s. vv. oba, sîn ‘seinu. reini; vgl. noch Heffner, JEGPh. 46,252, der aber arhreinot konjiz., u. Müller, Ahd. Lit. S. 281, derbis ganz obenansetzt; dagegen deutete Kögel, Lit.-Gesch. I,2,498 ob siae als aba sîh trockne ab; die Annahme eines Verbs abasîhan in der Bed.abseihenwürde zu der ae. Parallele aseoh wel þurh clađ bei Baesecke, Voc. S. 115 stimmen, allerdings wäre sie mit dem inhaltlichen Zushg. des ahd. Rezepts kaum zu verbinden); — darauf, darüber: gisahun zantron ligente inti fisg oba ligentan inti brot viderunt prunas positas et piscem superpositum et panem T 237,1; ferner: 141,21 (supra);
b) spez. mit einer zeitlichen Komponente: auf eine in einem Text weiter oben stehende Stelle, eine frühere Erwähnung verweisend: weiter oben (im Text), schon vorher: oba giscriban bereits erwähnt: einera eocouuelihera citi .. truhtinlihhera za qhuedanne .. leczun des salmin .. andrem .. drio lecziun obakascribanes salmin deinde prima hora die dominica dicenda quattuor capitula psalmi CXVIII; reliquis vero horis id est tercia sexta vel nona terna capitula suprascripti psalmi CXVIII dicantur S 227,10.
2) von einem hoch gelegenen Ort, einer oben befindlichen Position her: von oben (her): sinen ougon al obe sehenten . neuuiderstat nehein dicchi dero erdo huic tuenti cuncta ex alto . non resistunt terrae ulla mole Nb 314,3 [239,10].
II. mit einem anderen Adverb verbunden:
1) thâr (...) oba (s. Ahd. Wb. 2,232 f. s. v. thâr 2. Teil XXII): F 17,8. 11. T 126,3. O 3,12,33. 24,65. 4,4,16. WC 37,7 [75,12].
2) hier oba (s. Ahd. Wb. 4,1053 s. v. hier II 1g): O 1,1,58.
Abl. obana; ob(a) praep., oba st. n.; vgl. AWB obaro.
 
Artikelverweis 
°ob(a) praep., mhd. ob(e), nhd. ob; mnl. ob, of; an. of; got. uf (in anderer Bed.). — Graff I,78 f.
Gl 1,46,32. 1,48,12. 1,89,19. 1,234,25. 2,661,63. 4,20,27. — S 116,55. 195,16. 195,20. 290,8. 397,7. — I 16,3. 16,12. 20,3. 20,5. 22,10. 23,1. 23,3. 26,1 (2). 39,9. 40,4. 40,9. — F 11,17. 11,19. 37,15. 37,19. 38,19. 38,22. 39,20. 40,10. — T 81,2 (2). 81,3. 87,1. 141,7. 144,2. 220,4. — O 3,8,17. 3,8,18. 5,12,8. 5,17,38. 5,20,89. Oh 63. — Nb 9,4 [7,23]. 111,24 [96,26]. 111,27 [96,29]. 111,29 [96,30]. 111,31 [97,2]. 112,11 [97,11]. 112,14 [97,14]. 154,23 [130,30]. 178,13 [150,16]. 270,7 [210,7]. 270,8 [210,8]. 270,14 [210,12]. — Nc 747,17 [62,22]. 774,19 [91,7]. 807,24 [126,14]. 833,27 [154,18]. — Ni 567,25 [83,8]. 568,1 [83,14]. — Nk 376,16 [15,4]. 376,28 [15,18]. 405,31 [47,22]. 407,13 [49,12]. 407,14 [49,15—19] (3). 408,8 [49,27]. 408,9 [49,27]. 408,23 [50,16]. — Nm 855,13 [338,2]. 855,14 [338,2]. 855,15 [338,3]. — Np 9 Diaps. 18. 23,2 (2). 26,6. 28,3. 30,17. 31,8. 32,19. 33,16. 40,4. 41,5 (2). 45,9. 54,11. 61,1 (2). 65,7 (2). 68,16. 72,7. 72,25. 103,3 (2). 103,12. 108,6. 112,4. 135,6. 136,1 (2). 139,12. 148,4 (2). Cant. Deut. 11. Cant. Deut. 24. — Npgl 76,3. 142,2. — Npw 9 Diaps. 18. 11,5. 23,2 (2). 26,6. 28,3. 30,17. 31,8. 32,19. 33,16. 39,6 (2). 40,4. 41,5 (2). 44,18. 45,9. 46,9. 103,3 (2). 103,12. 112,4. 135,6 (2). 136,1 (2). 139,12. 144,7. 148,4 (2). Cant. Deut. 11. Cant. Deut. 24. [Bd. 7, Sp. 6]