Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
râuuên bis râzi (Bd. 7, Sp. 713 bis 715)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis râuuên sw. v., mhd. râwen (vgl. Lexer, Hwb. 2,553 s. v. ruowen); mnd. ra(u)wen (vgl. Lasch-Borchling, Mnd. Hwb. 2,2281 s. v. 1rouwen). — Graff II,555.
Bei N immer -â-.
rauu-: 1. sg. -en Np 37,5; 3. sg. -et NpNpw 14,1. 5. 15,9. 18,12. 103,32. 121,5. NpglNpw 103,32; 3. pl. -ênt Nc 819,5 [138,3]; 1. sg. conj. -ee Np 4,9. 54,7. Cant. Abac. 16; -e Npw 4,9. Cant. Abac. 16; inf. -en NpNpw 40,4. Np 84,9; part. prs. acc. pl. m. -ente Nc 729,32 [46,20] (-a- aus u korr.); 3. sg. prt. -et Npgl 92,Prooem. (Praet. mit Elision vor vokal. Anlaut, s. 3; vgl. auch Sehrt, N.Wortsch. S. 408); 3. pl. prt. -etvn Gl 2,683,17 (-vv-); -eton Np 85,13.
1) ruhig werden:
a) Ruhe finden: siu (miniu unreht) drucchent mih . fone diu nerauuen ih Np 37,5 (Npw râuuôn). vuer gibet mir also tubun federa . daz ih fliege unde rauuee? quis dabit mihi pennas sicut columbae . et volabo et requiescam? [vgl. columba enim pro signo dilectionis ponitur ... Etenim amissa dilectio, mors tua, Aug., En.] 54,7;
b) zum Stillstand kommen: ravvetvn [mutata suos] requierunt [flumina cursus, Verg., E. VIII,4] Gl 2,683,17 (zum von mutata abhängigen Akk. vgl. Koch, Verg.-Wb. S. 208 s. v. muto).
2) (aus)ruhen:
a) tanne si (die Philologia) sie rauuente ze bettegaht alde ze mittero naht ... ze iro bate chomen cum quiescentes eos ... ad se venire ... compelleret Nc 729,32 [46,20];
b) erw. mit Präp. verb./Adv.:
α) zur Angabe d. Ortes (auch übertr.): hier sint tie hertcota. Hier rauuent tie unsundigen sela . nah iro libe hic post membrorum nexum degunt animae puriores Nc 819,5 [138,3]. vues gedingo aber ih? Daz ih slafe unde rauuee in fride . unde in gote in pace in id ipsum . dormiam et requiescam [vgl. requiescam, futuram beatitudinem indicare monstratur, quando iam requies dabitur sanctis, et gloriosa pausatio, Cass.] NpNpw 4,9. uuer rauuet nah dero hereschefte in cęlo . dinemo heiligen berge? quis requiescet in monte sancto tuo? 14,1. der diz (sc. gute Werke) tuot . der rauuet in monte sancto eius qui facit haec non movebitur in aeternum [vgl. ipse habitat in tabernaculo domini, et in sancto monte eius requiescit, Cass.] 5. an demo lone rauuet er (der Wohltätige) 18,12. al sin bette beuuantost du in sina siehheit. An demo er uuolta rauuen . an demo gabe du imo unrauua universum stratum eius . versasti in infirmitatem eius 40,4. daz sint iusti . die sint gotes stuola . an dien rauuet er [vgl. sedes dei apostoli sunt: super quos dominus requiescit, Brew.] 121,5. svper qvem reqviescit spiritvs mevs? (uber uuen rauuet min geist) NpglNpw 103,32. hier (auf Erden) solst du fehten . doret (im Himmel) solt du rauuen Np 84,9; ferner: NpNpw 15,9 (requiescere). 103,32. Np 85,13;
β) zur Angabe d. Zeit: daz ih rauuee in die tribulationis ut requiescam in die tribulationis NpNpw Cant. Abac. 16. [Bd. 7, Sp. 714]
3) sich von etw. erholen, mit aba + Dat. (vgl. aba A 5, Ahd. Wb. 1,4): reqvievit devs die septima ab omni opere (do scouuota got al daz er geuuurchit habita . do uuas is harto guot do rauuet ir an demo sibindin tage ab allemo uuerche) Npgl 92,Prooem. (die vorausgehenden Praet.-Formen scouuota u. uuas sowie der Kontext erweisen rauuet als Praet. mit elidiertem -a, s. o.).
Vgl. râuuôn, ungirâuuêt, ruo(uu)ên.
 
Artikelverweis 
? râuuî st. f. oder râuui st. n.; zum Ansatz s. u. — Graff II,554 s. v. râwa.
rauui: acc. sg. Gl 2,425,17 (Paris Nouv. acqu. lat. 241, Hs. 11. Jh., clm 14395, Hs. 10. Jh.; 1 Hs. -vv-). 475,42 (clm 18922, Gll. 10. u. 11. Jh.).
rau Gl 2,468,24 s. AWB râuua.
ewige Ruhe, himmlischer Frieden (? Vgl. râuua 1c): rauui coronam [zu: nec rudem crudi laboris ante vitam duxerant milites, quos ad perenne (Glosse: milites cingulo utebantur, vgl. PL 60)] cingulum (Glosse: coronam, vgl. PL 60) [Christus vocat, Prud., P. Calag. (I) 32] Gl 2,425,17 (1 Hs. vor coronam noch sacerdocium). 475,42; die Iso-Glosse corona ist nicht auf die Kontextbed. Militärdienstvon cingulum gemünzt, sondern wohl als Siegeskranzzu verstehen; der Glossator wurde vielleicht durch perennisfortdauernd, immerwährendveranlaßt, den Dienst für Christus mit der dadurch erzielbaren ewigen Ruhe zu verknüpfen, vgl. auch Mlat. Wb. II,1903,31 ff. (der Ansatz rôî, râwî ‘Härte, Rauheitim Ahd. Gl.-Wb. S. 490 (zu [h]rô ‘roh’) ist schwerlich mit dem Kontext vereinbar (vgl. Splett, Ahd. Wb. I,2,729); zudem wäre für umgelautetes -ăw- im 10./11. Jh. eher die Schreibung -euuoder -ouu(u)- zu erwarten, vgl. freuuî, Ahd. Wb. 3,1250).
Vgl. râuua.
 
Artikelverweis 
gi-râuuida st. f.; vgl. mhd. Lexer geruowede st. n.
gi-rauuida: acc. sg.? Gl 2,736,34 (Schlettst., 12. Jh.).
Ruhepause: girauuida [duas res oderit monachus ...: carnalem] repausationem (Hs. -tione) [et vanam gloriam, Vitae patr. p. 563a, 15].
 
Artikelverweis 
râuuîg adj.; mnd. rawich (vgl. Lasch-Borchling, Mnd. Hwb. 2,2284 s. v. 1rouwich); vgl. mhd. râweclich (vgl. Findebuch S. 293), ruowec, mnd. mnl. rouwich.
rauuegen: acc. sg. m. Npw 103,32.
rau Gl 2,468,24 s. AWB râuua.
friedfertig: (Gott sprach:) uber uuen rauuet min geist? Uuane uber den diemuoten unde den rauuegen unde den furhtenten miniu uuort (Np quietum, Npgl rauuogernin).
 
Artikelverweis 
râuuogern(i) adj. — Graff IV,235.
rauuo-gernin: acc. sg. m. Npgl 103,32 (zu -o- vgl. Gröger S. 38).
friedfertig: (Gott sprach:) svper qvem reqviescit spiritvs mevs? Svper hvmilem et qvietvm et trementem verba mea (uber diemuoten unde rauuogernin unde miniu uuort furchtinten) (Npw rauuegen).
 
Artikelverweis 
râuuôn sw. v. — Graff II,555.
rauu-: 1. sg. -on Npw 37,5; 3. sg. prt. -ota NpNpw 3,6 (Np -â-); der Np-Beleg wird von Kelle, Psalmen S. 80, Sehrt, N.-Wortsch. S. 408 u. Raven II,247 als Schreibfehler für -eta eingestuft; die Npw-Belege sprechen jedoch eher für den Ansatz als ôn-Verb.
1) jmdm. Ruhe geben, mit Dat. d. Pers.: ih slief den slaf des todes . unde slaf rauuota mir darana ego [Bd. 7, Sp. 715] dormivi et soporatus sum [vgl. soporatus sum, securam significat pausationem, Cass.] NpNpw 3,6.
2) Ruhe finden: siu (miniu unreht) druchent mih, fone diu nerauuon ih Npw 37,5 (Np râuuên).
Vgl. râuuên.
 
Artikelverweis 
[h]râza sw. (aostndfrk. st.) f., mhd. Lexer râe st. sw. f., râ st. n., nhd. roße f., roß m. n., dial. rhein. rass(e) Rhein. Wb. 7,115 f.; mnl. rate, raet f.; zur Herkunft vgl. Kluge, Et. Wb.25 S. 773 s. v. Roße.
Schwach: razun: acc. pl. Gl 2,622,1 (sem. Trev.).
Im Aostndfrk. stark: rata: acc. sg. Pw 18,11.
(Honig-)Wabe: razun [dulcia nam domini nostris in faucibus haerent eloquia exuperantque] favos [atque omnia mella, Sed., Carm. pasch. II,268] Gl 2,622,1. duoma druftenes ... begerlika ouir golt ... in suottera ouer honog in rata iudicia domini ... desiderabilia super aurum ... et dulciora super mel et favum Pw 18,11.
 
Artikelverweis 
râzaheit st. f.; vgl. mhd. ræecheit. — Graff II,557.
raza-heit: nom. sg. Gl 2,413,16 (clm 14395, Hs. 10. Jh.).
Frechheit, Schamlosigkeit: razaheit [lasciva] protervitas [et luxus petulans ... foedavit iuvenem (sc. Prudentius) nequitiae sordibus ac luto, Prud., Praef. 10] (1 Hs. ungistuomi st. n.); dieselbe Stelle ist Gl 2,574,18 durch frazarheit glossiert, doch ist razaheit trotz der lautlichen Ähnlichkeit kaum daraus umgedeutet oder verschrieben, vgl. Ahd. Wb. 3,1228.
 
Artikelverweis 
râzal adj.
razalan: dat. pl. Gl 2,401,28 (Prag VIII. H. 4, Hs. 11. Jh.; zu -an vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 248 Anm. 11); razzal: Grdf. 322,31.
Verstümmelt: .. zz . l: Grdf. Meineke, Gotha Memb. I 17 S. 13,10 (l. razzal).
1) tobend, reißend (von der Meeresströmung): mit razalan eppungun [qui pontum] rapidis (La. rabidis) aestibus [invium persultare vetas, Prud., H. ad inc. luc. (V) 85] Gl 2,401,28.
2) laut u. wild redend, marktschreierisch: razzal [nolo te declamatorem esse et] rabulam (Hs. rabulum) [garrulumque, sed mysterii peritum et sacramentorum dei tui eruditissimum, Hier., Ep. LII,8 p. 428] Gl 2,322,31. Meineke, Gotha Memb. I 17 S. 13,10; zu mlat. rabulus adj. vgl. DML XIII,2645.
 
Artikelverweis 
razelin in der hinter einem lat. Rezept (9. Jh.) u. vor einem jüngeren Grabgedicht (12. Jh., zur Datierung vgl. Bischoff, Stud. II,38. 40) stehenden, teilweise ausgewischten Textzeile luzelin siue luselin (nach einer größeren Lücke folgt) razelin kernen fac Gl 4,455,21 (Sg 878, von zahlreichen Händen geschriebener Codex (vgl. Bischoff a. a. O. S. 36), wovon einzelne Teile u. ahd. Gll. nach Gl.Kat. 2,571 ff. dem 9. Jh. angehören) ist nicht sicher gedeutet; razelin ist vielleicht Diminutivbildg. zu razza Siebenschläfer, Haselmaus?; möglicherweise handelt es sich hier wie bei dem weiter oben ebenfalls ausgewischten plas en ars Gl 4,455,19 (vgl. dazu auch BNF (NF) 19,427) um einen derben Ausdruck, vgl. dazu mhd. Lexer retzelîn kleine Ratte?’, metaphorisch gebraucht für das männliche Glied (vgl. Lexer, Mhd. Hwb. 2,412).
 
Artikelverweis 
râzi adj., mhd. ræe, nhd. räß. — Graff II,556 f.
raz-: nom. sg. m. -er Gl 2,13,26 (Sg 263, Hs. 9. Jh.). 4,22,56 (Jc). 121,11 (Sal. a2). Nb 251,10 [198,25] (-â-, -ê-); -ar Gl 2,13,26 (Zürich C 59, Gll. 9. u. 10. Jh.?). [Bd. 7, Sp. 716] 4,127,56 (Sal. b). 157,30 (Sal. c); zu -ar vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 248 Anm. 1; -o 2,18,2. 21,29 (Wien 969, Hs. 9. Jh.). 4,127,56 (Sal. b). 157,30 (Sal. c); nom. pl. m. -e T 41,1; nom. pl. n. -iu Gl 2,632,29 (zur gramm. Best. s. 2a); dat. pl. -en 748,48. Nievergelt, Glossierung S. 257,178; acc. pl. m. -a Gl 2,733,55 (zu -a vgl. Braune a. a. O. Anm. 9); razz-: nom. sg. m. -er 4,127,54 (Sal. b). 157,29 (Sal. c); dat. sg. m. -emo 2,774,18.
1) reißend, scharf (von Zähnen): razen [(ein Dämon) in advenientes] rabidis (Hs. rapidis) [dentibus saeviebat, Sulp. Sev., Mart. 17 p. 126,14] Gl 2,748,48. Nievergelt, Glossierung S. 257,178. razzemo [vigilantius oro, commissos lustrate greges, quia dente] rapaci [convenient ad ovile lupi, Ar. II,855] Gl 2,774,18.
2) wild:
a) als natürliches Verhalten von Raubtieren: raziu [(in Italien)] rabidae (Hs. rapidę) [tigres absunt et saeva leonum semina, Verg., G. II,151] Gl 2,632,29 (Gl. steht über tigres, vgl. Steinm. z. St.; Neutr. Plur. wohl durch saeva semina verschuldet; oder hat der Glossator an das Neutr. tigirtior gedacht?). vuartet iu fon luggen uuizagon, sie quement zi iu in giuuatin scafo, inuuertes sint sie raze uuolua intrinsecus autem sunt lupi rapaces T 41,1; in einem Bilde: raza [destinato operi imponam manum, et] Scyllaeos canes [obturata aure transibo, Vita Hil. p. 75b] Gl 2,733,55 (in interpretierender Übers.);
b) wild brüllend (?): razar rabula [raptor (sc. der Teufel) [regales vastans caulas, Aldh., De virg., Praef. 19] Gl 2,13,26. 18,2. ther razo nemeri rabula raptor [ebda.] 21,29; zu rabula, -usschreiend, brüllendvgl. DML XIII,2645a; lat. Wortwahl der Alliteration zuliebe, wohl an rabiesWildheit, Wutangelehnt; hierher wohl auch: razer rabula 4,121,11; vgl. auch Gl 4,127,56. 157,30 unter 4.
3) frech, unverschämt: uuilon uuirt er (der Mensch) freh . unde notnemare fremedero sachon . so ist er uuolfe gelih. Aber razer ze dero zungun . unde ungehirmder strites . ter ist hunde gelih ferox atque inquies . exercet linguam litigiis . cani comparabis Nb 251,10 [198,25].
4) Glossenwort: razer erbolgan truculentus [saevus iratus inmitis aut ferox, CGL IV,576,26] Gl 4,22,56 (razer eher auf saevus als auf truculentus zu beziehen, vgl. Götz, Glossen S. 149). razzer rabidus furens 127,54. 157,29 (vgl. Beitr. 73,220). razar ł razo rabula calumniator ł rabidus sive raucus 127,56. 157,30 (vgl. a. a. O.; zu rabula s. unter 2b).
Abl. râzaheit, râzî(n); vgl. AWB râzal, râton aostndfrk.

 

râuuên
 1) ruhig werden:
 a) Ruhe finden: siu (miniu unreht) drucchent mih . fone diu nerauuen ih Np 37,5 (Npw râuuôn). vuer gibet mir also tubun federa . daz ih fliege unde rauuee? quis dabit mihi pennas sicut columbae . et volabo et
 b) zum Stillstand kommen: ravvetvn [mutata suos] requierunt [flumina cursus, Verg., E. VIII,4] Gl 2,683,17 (zum von mutata abhängigen Akk. vgl. Koch, Verg.-Wb. S. 208 s. v. muto).
 2) (aus)ruhen:
 a) tanne si (die Philologia) sie rauuente ze bettegaht alde ze mittero naht ... ze iro bate chomen cum quiescentes eos ... ad se venire ... compelleret Nc 729,32 [46,20];
 b) erw. mit Präp. verb./Adv.:
 α) zur Angabe d. Ortes (auch übertr.): hier sint tie hertcota. Hier rauuent tie unsundigen sela . nah iro libe hic post membrorum nexum degunt animae puriores Nc 819,5 [138,3]. vues gedingo aber ih? Daz ih
 β) zur Angabe d. Zeit: daz ih rauuee in die tribulationis ut requiescam in die tribulationis NpNpw Cant. Abac. 16.
 3) sich von etw. erholen, mit aba + Dat. (vgl. aba A 5, Ahd. Wb. 1,4): reqvievit devs die septima ab omni opere (do scouuota got al daz er geuuurchit habita . do
 
râuuôn
 1) jmdm. Ruhe geben, mit Dat. d. Pers.: ih slief den slaf des todes . unde slaf rauuota mir darana ego dormivi et soporatus sum [vgl. soporatus sum, securam significat pausationem, Cass.] NpNpw 3,6.
 2) Ruhe finden: siu (miniu unreht) druchent mih, fone diu nerauuon ih Npw 37,5 (Np râuuên).
 
râzal
 1) tobend, reißend (von der Meeresströmung): mit razalan eppungun [qui pontum] rapidis (La. rabidis) aestibus [invium persultare vetas, Prud., H. ad inc. luc. (V) 85] Gl 2,401,28.
 2) laut u. wild redend, marktschreierisch: razzal [nolo te declamatorem esse et] rabulam (Hs. rabulum) [garrulumque, sed mysterii peritum et sacramentorum dei tui eruditissimum, Hier., Ep. LII,8 p. 428] Gl 2,322,31.
 
râzi
 1) reißend, scharf (von Zähnen): razen [(ein Dämon) in advenientes] rabidis (Hs. rapidis) [dentibus saeviebat, Sulp. Sev., Mart. 17 p. 126,14] Gl 2,748,48. Nievergelt, Glossierung S. 257,178. razzemo
 2) wild:
 a) als natürliches Verhalten von Raubtieren: raziu [(in Italien)] rabidae (Hs. rapidę) [tigres absunt et saeva leonum semina, Verg., G. II,151] Gl 2,632,29 (Gl. steht über tigres, vgl. Steinm. z. St.; Neutr.
 b) wild brüllend (?): razar rabula [raptor (sc. der Teufel) [regales vastans caulas, Aldh., De virg., Praef. 19] Gl 2,13,26. 18,2. ther razo nemeri rabula raptor [ebda.] 21,29;
 3) frech, unverschämt: uuilon uuirt er (der Mensch) freh . unde notnemare fremedero sachon . so ist er uuolfe gelih. Aber razer ze dero zungun . unde ungehirmder strites . ter ist hunde gelih ferox atque
 4) Glossenwort: razer erbolgan truculentus [saevus iratus inmitis aut ferox, CGL IV,576,26] Gl 4,22,56 (razer eher auf saevus als auf truculentus zu beziehen, vgl. Götz, Glossen S. 149). razzer rabidus furens