Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
antkundîg bis antlêhan (Bd. 1, Sp. 547 bis 550)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis antkundîg adj. — Graff IV, 420.
ano-chundiga: acc. pl. m. Gl 2,406,53; an-: 666,45 (beide 11. Jh.). — ant-kundiger: nom. sg. m. Gl 4,141,60 (Sal. c).
erfahren, erprobt: antchundiga expertos [dubitas animas percurrere visus, Prud., Ham. 892, vgl. Laa.] Gl 2,406,53 (vgl. Glosse: exp., probatos). anchundiga [sescentos ...] expertos [belli iuvenes, Verg., A. x, 173] 666,45. expertus 4,141,60.
 
Artikelverweis 
antkunstîg adj.
ant-chunstiger: nom. sg. m. Gl 2,77,57 (mus. Brit. Arund. 514, 10./11. Jh.).
durch Erfahrung belehrt, kennen gelernt habend: expertus [sortis suae periculorum tyrannus, Boeth., Cons. 3,5 p. 61,14].
 
Artikelverweis 
antlâz st. m., mhd. Lexer antlâ, frühnhd. antlaß. — Graff II, 313 f. [Bd. 1, Sp. 548]
ant-laaz: acc. sg. Gl 2,284,61 (M, clm 19 440, lat. pl.); -laz: nom. sg. 3,242,57 (SH a 2, 2 Hss.). Npw 29,13; gen. sg. -]zes S 356,52; -] 360,98 (verschrieben); dat. sg. -]ze Gl 2,310,31 (Rb). S 356,26; -]e Gl 2,183,54 (M, 4 Hss.). 292,9 (ebda., 2 Hss.). NpNpw Cant. Zach. 77 (Np -â-); acc. sg. -] Gl 1,576,3 (M). 729,49 (S. Pauli xxv a/1, 8. Jh.). 2,92,24. S 51,50 (A, = 51 B). 139,13. 28. 141,13. 147,37 (BB). 148,15 (BB). 253,12 (B, oder nom.? s. u. 1 c). 343,31. 355,19. 357,16. 360,108. 123. NpglNpw 101,21. Npw 108, 16/17. 118 T, 149. Symb. 11/12; acc. pl. -]za S 195,26 (B, entspr. lat. Lemma, zu zi mit Akk. vgl. Graff, Präp. S. 242); anth-: acc. sg. S 339,20.
1) das Erlassen, Nachlassen:
a) positiv gewendet: das Zulassen; Freiheit etw. zu tun, Erlaubnis: antlaz [non des ... mulieri nequam] veniam [prodeundi, Eccli. 25,34] Gl 1,576,3 (8 Hss. gilâz);
b) in zeitlicher Hinsicht: Aufschub, Nachlaß, Gnadenfrist: antlaaz altinoth [coepit (in der Sterbestunde) tremere ... et magnis vocibus] indutias [petere, Greg., Hom. i, 12 p. 1480] Gl 2,284,61. za antlazze [hunc ipsum diem ...] ad indutias [conversionis accepimus, ebda. p. 1479] 310,31. pidiv vnsih duruh puazza ubilero desses libes taga ze antlazza sint kelengit propter emendationem malorum huius vitae dies ad indutias relaxantur S 195,26;
c) als term. der Kirchensprache ist a. vor allem Erlaß der Sündenschuld, Sündenvergebung, Ablaß; es wird attributiv verbunden mit uuâr S 139,28. 141,13. 356,26, reht 147,37 und tiuri 148,15 und ist
α) durch ein Gen.-Attrib. ausdrücklich als Sündenvergebung gekennzeichnet: in antlaz in remissionem [peccatorum eorum, Luc. 1,77] Gl 1,729,49. antlaze [de peccatorum nostrorum] relaxatione [... cogitemus, Greg., Hom. i, 17 p. 1505] 2,292,9. noh uuir andaruuis nimagun unsero sunteono antlaz cauuinnan veniam ... delictorum S 51,50. giho eina toufi in den antlaz aller slahte sundon 139,13. ich gloube antlaz miner sunteno 339,20. 343,31. 355,19. 357,16. bitte ... daz si mir sin ... helfende ... antlazis aller miner sunden 360,98. antlaz aller iwer sunden ... ruoch iu ze verlihen ... unser herre 123. heilesama uuizzentheit . diu in bringe ze antlaze dero sundon in remissionem peccatorum eorum NpNpw Cant. Zach. 77. uuanda er uns kibet remissionem peccatorum (antlaz sundon, Npw dero sundono) NpglNpw 101,21. uuanda in min martiri antlaz ist iro sundono Npw 29,13 (Np remissio, Npgl ablâz). gloube ze habende ... antlaz sundon Symb. 12 (Np ablâz);
β) prägn. wird a. zu Sündenvergebung, Vergebung schlechthin: nohheina huldi enti antlaz nullam veniam [... habeat, Conc. Ant. xii, PL 84,125] Gl 2,92,24. ich gloubo ... an der warun bigihta aller slahte sundon ... uollen giwissen ioh wâren dinen antlaz S 139,28. 141,13. 148,15. ich nihabo rehte bihalten ... reht urlob, rehten antlaz 147,37. daz nach wârre riwe unte nach wârem antlazze so getaner werche ... 356,26. bitt iuch, daz ir mir antlazzes wunsket uone gote 52. der uone dero gehugede sinero sundono gestunget uuirt, daz er den antlaz gearne Npw 108,16/17. daz du (Gott) mir antlaz gebist 118 T, 149 (Np ablâz); nicht verständlich der Konstruktion nach ist das irrtümlich oder als Interpretament? in den lat. Text hineingeratene veniam antlaz S 253,12 (B; Text der Ausg.: ... maiori subiaceat emendationi. Si animae vero peccati causa latens fuerit ... ‘so unterliege er einer strengeren Strafe’. Hat der Übersetzer konstruiert: merun untarlicke puazu ... antlaz ‘die Vergebung unterliege (erfolge nach) einer strengeren Strafe? so daß antlaz Subj. wäre?; [Bd. 1, Sp. 549]
γ) prägn.: die Formel der Sündenvergebung, die Absolution: nach so getaner bihte ... wellin wir antlaz sprechen S 360,108.
2) Nachsicht, Nachgiebigkeit: zi antlaze [aliquando ... inordinate] ad mollitiem [, aliquando ... ad asperitatem rapit, Greg., Cura 2,8 p. 27] Gl 2,183,54. indulgentia 3,242,57.
Abl. antlâzida; antlâzîg, -lîh; antlâzôn.
 
Artikelverweis 
antlâzida st. f. — Graff II, 314.
ant-laz-: nom. sg. -idha Gl 2,88,50 (Bern 89, 9. Jh.); dat. sg. -ido 1,760,5 (2 Hss., lat. acc. u. nom.). Npgl 84,2 (-â-); acc. sg. -ida H 24,6,2.
1) Sündenerlaß, Sündenvergebung, Absolution: antlazidha [statutum ... esse, ut chrisma, vel] reconciliatio [poenitentium ... a presbyteris non fiant, Conc. Carth. vi; vgl. auch: ut scenicis, atque histrionibus ... gratia vel reconciliatio non negetur, Conc. Afr. xlv] Gl 2,88,50. ther unsih thurah taufi capi antlazida qui ... donasti indulgentiam H 24,6,2. fone dero captiuitate loset in Christvs . mit sinero remissione (antlazido) Npgl 84,2.
2) Nachsicht, Milde, Nachgiebigkeit: antlazido [hoc ... dico secundum] indulgentiam [, non secundum imperium, 1. Cor. 7,6] Gl 1,760,5.
 
Artikelverweis 
antlâzîg adj., mhd. Lexer antlæec. — Graff II, 314.
ant-laz-ic: Grdf. Gl 2,545,32 (zu -ic vgl. 5,105,4); -ig: Nb 80,26 [90,20] (-â-, -î-); nom. sg. m. -]er Gl 1,670,30 (M, 7 Hss.). 810,33 (M, 5 Hss.). 2,448,25 (2 Hss.); -]ir 1,670,31 (M); dat. sg. f. -]ero 2,422,17; dat. pl. -]en NpNpw 17,33 (Np -â-); comp. nom. sg. f. -]ora Gl 2,124,72 (M, 4 Hss.).
1) nachsichtig, nachgiebig im Verhalten einem andern gegenüber:
a) positiv gewendet: günstig gesinnt, gnädig, bereit zu geben: tinen friunden ist si (Fortuna) noh antlazig Nb 80,26 [90,20];
b) nachsichtig den Fehlern gegenüber, Nachsicht, Gnade übend, bereit zu vergeben: antlaziger [(Gott) misericors est, patiens ... et] praestabilis [super malitia, Joel 2,13] Gl 1,670,30 (1 Hs. pitelicher). 810,33 (dem Sinn nach übersetzt). antlaziger [cave ..., nec mi] remissus [leniter peperceris, Prud., P. Rom. (x) 137] 2,448,25;
c) übertr. auf Einrichtungen, Gebote usw.: milde, nicht streng: antlazigora [observatio ... posterior interveniente misericordia] inclinatior [est, Decr. Inn. xxii] Gl 2,124,72 (1 Hs. gnadigora). mit antlazigero lera [Christe, ... famulos] remisso dogmate [palpas, Prud., H. p. ieiun. (viii) 78] 422,17.
2) nachgiebig gegen sich selbst, nachlässig in der Ausübung eines Tuns, sich gehen lassend: got ist . der mih curtet mit tugede . nie miniu uuerch ... geirret neuuerden . fone antlazigen gelusten NpNpw 17,33.
3) verzeihlich, vergebbar: antlazic [spem capio, fore, quicquid ago,] veniabile [apud te, Prud., Ham. 935] Gl 2,545,32; vgl. AWB antlâzlîh.
Abl. antlâzîgo.
 
Artikelverweis 
antlâzîgo adv. — Graff II, 314.
ant-lazigo: Nb 297,4 [321,24].
in Nachgiebigkeit gegen sich selbst, in Nachlässigkeit, in schwächlichem Sichgehenlassen: ir tugedigen ir nebirnt tarazuo nieht keuuiset . in zarte unde in vuunnoluste a. zesleuuenne diffluere delitiis et emarcescere voluptate.
 
Artikelverweis 
antlâzlîh adj., mhd. Lexer antlælich.
ant-laz-lih: Grdf. Gl 2,462,37 (Paris. nouv. acqu. 241, Augsburg. clm 14 395, beide 11. Jh.). [Bd. 1, Sp. 550]
verzeihlich, vergebbar: [spem capio, fore, quicquid ago,] veniabile [apud te, Prud., Ham. 935]; vgl. antlâzîg 3.
 
Artikelverweis 
antlâzôn sw. v., mhd. Lexer antlâen. — Graff II, 314.
ant-laz-: 3. sg. -zot, -zet Gl 4,72,14 (Sal. a 1); 3. pl. -ont S 141,30 (WB); 2. sg. imp. -e Npw 101,8. 131,1; ki-an-: part. prt. nom. sg. f. -zotiu Gl 1,585,57 (Rb).
Nachsicht üben, verzeihen, eine Schuld vergeben: antlazzot indulget Gl 4,72,14; mit Dat. d. Pers.: uuando du allen den fergibest iro sculda, ... die dir antlazont iro scolaren S 141,30 (WB, BB gantlazzont). fater, antlaze in, si ne uuizen uuaz si tuont Npw 101,8. 131,1 (Np ignosce, Npgl fergib).
kiantlazzotiu [nonne a ligno] indulcata [est aqua amara?, Eccli. 38,5] Gl 1,585,57 (Rb) möchte ich für eine Verwechslung von indulcare und indulgere halten, so daß indul [ca] ta übersetzt worden ist.
Abl. antlâzônto.
 
Artikelverweis 
gi-antlâzôn sw. v., mhd. Lexer geantlâen. — Graff II, 314.
ka-ant-laz-: 3. sg. -ot Gl 2,343,45 (clm 6325,9. Jh., oder part. prt.?, lat. conj. perf.); part. prt. 1,400,58 (M, ca-); gi-: 3. sg. prt. -ota 2,752,18; g-: 2. sg. -ost S 141,29 (BB); 3. pl. -zont 31/32 (ebda.).
1) Nachsicht üben, verzeihen, eine Schuld vergeben; mit Dat. d. Pers.: giantlazota [inimicis suis ... nuper] ignovit [Sulp. Sev., Dial. 1,12] Gl 2,752,18. wande du allen den gantlazost in allen iro sculdan, suelehe ... gantlazzont iro sculdion S 141,29. 31/32 (BB, WB fergibest, antlazont).
2) Erleichterung gewähren, verschaffen:
a) von einem äußeren Zwang: etw. erleichtern, mildern: kaantlazot [post Pascha ... usque ad Pentecosten ... traditio ecclesiarum abstinentiae rigorem prandiis] relaxaverit [Is., De off. 1,43] Gl 2,343,45;
b) von einem seelischen Druck: jmdn. erquicken, besänftigen: gilapot vuard caantlazot vuard [quandocumque spiritus ... malus arripiebat Saul, David tollebat citharam, et ...] refocillabatur [Saul, 1. Reg. 16,23] Gl 1,400,58.
 
Artikelverweis 
antlâzônto adv. part. prs.
ant-lazendo: Npw 111,5.
nachsichtsvoll, verzeihend: uunnesam mennisko ... der anderemo a. uergibet unde gibet (Np ignoscendo).
 
Artikelverweis 
antlêhan st. n.; vgl. AWB intlêhan. — Graff II, 124.
ant-lehane: dat. sg. Gl 1,408,3 (Rf).
das Geliehene und der daraus erzielte Gewinn, die Zinsen: [reddat tibi dominus semen de muliere hac, pro] fenore [quod commodasti domino, 1. Reg. 2,20].
Abl. antlêhanlîhho; antlêhanôn.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: