Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
in-biotan bis biotunga (Bd. 1, Sp. 1095 bis 1101)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis in-biotan st. v., mhd. Lexer enbieten, nhd. DWB entbieten; as. anbiodan, mnd. enbêden, mnl. ontbieden; ae. onbéodan; got. anabiudan. Zum Präfix vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 77. — Graff III, 74 f.
Abgesehen von Jb-Rd gehören alle Glossenbelege zur Gruppe M.
Praes.: in-piut-: 2. sg. -is (3 Hss., 1 -iv-), -ist (2 Hss.) Gl 1,433,54.55 (lat. fut. ex.); 3. sg. -it 2,115, 74 (3 Hss., 1 -iv-). — in-biutest: 2. sg. NpNpw 43,5. in-piten: inf. Gl 1,751,25 (clm 22 201, 12. Jh.). — in-put-: 2. sg. -est Gl 1,433,56 (clm 22 201, lat. fut. ex.); 3. sg. -it 2,115,73 (clm 18 140, 11. Jh.).
in-peotanti: part. Gl 1,282,46 (Jb). — in-piot-: 2. pl. imp. -et Gl 2,192,51 (2 Hss.); inf. -an 1,704,11 (5 Hss.). 751,24 (ebda.). 2,116,31 (ebda., 2 Hss.). 117,31 (ebda., 4 Hss.); -en 116,31 (ebda., 1 Hs.);
part. nom. sg. m. -en 1,750,22 (ebda., 4 Hss.). — inbietenne: inf. dat. sg. Nc 719,14 [45,26]. [Bd. 1, Sp. 1096]
Praet.: in-pot: 3. sg. Npw 118 De ps. gr. 7; -bot: dass. S 396,3 (Lorscher Bienensegen).
in-putin: 3. pl. Gl 1,743,13 (clm 22 201, vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 521); -butun: dass. 284,14 (Jb-Rd).
Part. Praet.: in-pot-an (5 Hss., 1 -o- mit getilgtem --), -in (2 Hss.), -en Gl 1,694,61.63.64.
int-peotanti: part. prs. Gl 1,282,45 (Rd), die einzige ahd. Verbindung von biotan mit int- (vgl. auch die übrigen germ. Formen) ist nach Schatz, Ahd. Gr. § 77, eine Fehlschreibung, während Schindling ein Nebeneinander von int- (Rd) und in- (Jb) für wahrscheinlich hält. Vgl. auch Wilm. Gr. 22 § 111.116.
Da die Belege überwiegend Glossenwörter sind, die ihre Beziehung nur vom Lat. her erhalten, läßt sich über ihre syntaktische Bindung wenig sagen. Die Textstellen zeigen das Verbum mit Akk. (Subst. und Objektsatz) und Dat. d. Pers.
1) etw. zur Kenntnis bringen, (jmdm.) etw. zu wissen tun:
a) melden, (durch Boten, Brief u. ä.) jmdn. etw. wissen, jmdm. etw. sagen lassen: inbutun [(nach dem Tode Jacobs) timentes fratres eius (Josephs) ...] mandaverunt [ei dicentes ..., Gen. 50,16] Gl 1,284,14. inpotan vuard [accepit epistolas, in quibus] significabatur [de societate, et amicitia, 1. Macc. 12,8] 694,61. inpiotenter [misi eum ad te,] denuntians [et accusatoribus ut dicant apud te, Acta 23,30] 750,22. ninpiotan [sine ratione ... mihi videtur mittere vinctum (Paulus), et causas eius] non significare [ebda. 25,27] 751,24 (4 Hss. ohne ni-). inpiotan [non prohibetur per diaconum suum rogare, ac] significare [his, quos scit ... absenti posse praestare, Conc. Sard. ix] 2,116,31. Phoebo ist er (Juppiter) guon sinen uuillen ze offenonne . unde be dir (Merkur) ze inbietenne Nc 719,14 [45,26]. dudir Israheli inbiutest sina heili qui mandas salutes Iacob NpNpw 43,5;
b) brieflich oder durch Boten antworten, etw. erwidern: inpiotan [festinate] rescribere [, ut nos ... sciamus cuius estis voluntatis, 2. Macc. 11,37] Gl 1,704,11 (1 Hs. inbotôn); verbunden mit uuidari: uvidiri inpiutit [si conventus litteris tacuerit ..., nihilque] rescripserit [Conc. Sard. v] 2,115,73 (1 Hs. uuidarbiotan). uvidiri inpiotan rescribere [zu: ipso rescribente, quod melius observari debeat, Conc. Carth. Praef. p. 143 a] 117,31 (1 Hs. uuidarbiotan);
c) (Krieg, Kampf) ansagen: kapeotanti intpeotanti [tu contra me male agis,] indicens (mandans) [mihi bella non iusta, Jud. 11,27] Gl 1,282,45;
d) bezeichnen, kenntlich machen: inpivtis [usque ad locum, quem] significaveris [mihi, 3. Reg. 5,9] Gl 1,433,54 (1 Hs. biotan). inpiotet [si quis non oboedit verbo nostro, per epistolam hunc] notate [: et non commisceamini cum illo, Greg., Cura 3,22 = 2. Thess. 3,14 p. 70] 2,192,51 (2 Hss. irbiotan, Zürcher Bibel: den merket euch!).
2) (jmdm.) etw. befehlen, gebieten: inputin [vocantes eos,] denuntiaverunt [ne omnino loquerentur, Acta 4,18] Gl 1,743,13 (4 Hss. firbiotan, 1 Hs. furibiotan); das, was befohlen wird, geht in direkter Rede voraus: sizi, sizi, bina: inbot dir sancte Maria S 396,3.
3) darreichen, gewähren: unde stephent in daz himilriche, uuanda min trohtin dara inpot den segen Npw 118 De ps. gr. 7 (Fehlübersetzung für: quoniam illic mandavit dominus benedictus Np ?).
Abl. inbot.
 
Artikelverweis 
ir-biotan st. v., mhd. erbieten, nhd. erbieten; mnd. erbêden, mnl. erbieden; ae. abéodan. — Graff III, 73 f. [Bd. 1, Sp. 1097]
Praes.: ar-piut-: 3. sg. -it Gl 1,110,39 (PaKRa); 2. sg. imp. -] 2,636,55 (-iv-); ir-: 2. sg. -est 1,369, 34/35 (M, clm 22 201, lat. conj.); er-: 3. sg. -et 371,24 (ebda., lat. conj.). — ir-butes: 2. sg. Gl 1,369,36 (M, 12. Jh., lat. conj.).
ar-beote: 3. sg. conj. Gl 2,144,52 (Frankf. 64, 9. Jh., -eo- korr. in -io-; lat. part. prs.). — ar-piot-: inf. dat. sg. -enne Gl 2,631,36; part. nom. sg. m. -enter 748,33; ir-: 2. sg. conj. -es 1,369,34 (M, 3 Hss.); 3. sg. conj. -e 371,23 (M, 2 Hss.). 2,285,31 (M, 3 Hss.); 2. pl. conj. -et 1,806,43 (M, 2 Hss.); 3. pl. conj. -en 490,8 (ebda., 5 Hss.); 2. pl. imp. -et 789,44 (ebda., 6 Hss., 4 -&). 792,11 (ebda., 6 Hss., -&). 2,192,51 (ebda., 2 Hss., -&). 5,23,33 (-&); inf. -an 2,190,72/73 (M, 2 Hss., lat. pass.); dat. sg. -anne 136,42 (ebda., 4 Hss.);
part. nom. sg. m. -enter 1,570,62 (ebda., 6 Hss., 4 -en); nom. pl. m. -enta (4 Hss.), -anta (2 Hss.) 789,8.9 (M). ar-biote: 3. sg. conj. Gl 2,144,52 (Frankf. 64, 9. Jh., korr. aus -eo-; lat. part. prs.); ir-: dass. 416,34. — ir-: biat: 3. sg. conj. O 1,3,34 (vor er); 2. pl. conj. -]et 4,11,51 (F).
ar-piet-: inf. -an Gl 2,633,9; ir-: 2. sg. conj. -es, -est (2 Hss.) 1,369,36.35 (M); part. nom. sg. m. -enter, -ener (verschrieben) 570,63/64. 64 (M); nom. pl. m. -ente 789,10 (M). — ir-biet-: 2. sg. conj. -es Gl 1,369,36 (M); 3. sg. conj. -e 371,24 (ebda.); 1. pl. conj. -en S 161,5 (2, -i&-); 2. pl. conj. -et O 4,11,51 (PV); inf. -on S 183,16 (Otl.); part. nom. pl. m. -ente Gl 1,789,10/11 (M, 2 Hss.); er-: dass. -tente 11 (M); verschrieben ist: 3. sg. conj. -etet 371,25 (M, clm 17 403, 13. Jh.). — ir-pit-: 3. pl. conj. -en, -e (clm 6225, 9. Jh.) Gl 1,490,10 (M); 2. pl. imp. -et 789,45 (2 Hss.); -it 792,12; part. nom. pl. m. -enta 4,308,13 (M, 14. Jh.); -int 1,789,10; sämtliche Belege bis auf 4,308,13 in clm 22 201.er-bitænt: part. 1,789,12 (M, clm 14 745, 14. Jh.). — ir-bedes: 2. sg. conj. Gl 4,260,8 (M, Goslar, 14. Jh.).
Verschrieben sind: ir-puote: 3. sg. conj. Gl 1,371,23/ 24 (M, Wien 2732, 10. Jh., l. -pio-); -beitente, -betenta: part. nom. pl. m. 789,12 (M, Engelberg i 4/11, Zürich, Rhein. 66, beide 12. Jh., l. -bie-). — Verstümmelt ist: er-pio ..: 3. sg. conj. Gl 2,285,32 (M, 10./11. Jh.).
Praet.: ar-boot: 3. sg. F 23,28. — ar-pot: 3. sg. Gl 2,748,7 (lat. conj.); er-: dass. 545,64. 4,18,42 (Jc). — ir-bot: 3. sg. O 2,6,50. 5,11,7. Npw 108,18; er-: Gl 2,673,62. — ir-poth: 3. sg. Gl 2,285,41 (M, 2 Hss.). ir-both: 3. sg. Gl 1,753,69 (M, clm 22 201, 12. Jh.).
ar-putun: 3. pl. Gl 2,748,37. — ir-butun: 3. pl. O 5,10,16.
Part. Praet.: ar-potan: acc. sg. f. -]a Gl 2,165,34 (clm 6277, 9. Jh.); ir-: Grdf. -] 126,42 (M, 5 Hss.). 190,72 (ebda., 2 Hss.). 281,1 (M). 441,66 (2 Hss.). 452,76 (ebda.); dat. sg. (m. n.) -]emo 273,26 (M, 2 Hss.); er-: 126,45 (M). — ir-potun: Gl 2,395,18 (lat. inf.). ir-potin: Gl 1,489,22 (M, lat. abl. sg. n.); nom. sg. m. -]er 570,64/65 (M, clm 22 201, lat. prs.). — ar-poten: gen. sg. f. -]ero Gl 2,172,12 (clm 6277, 9. Jh.); ir-: Grdf. -] 126,44 (M). — er-botan: Gl 2,51,13 = 5,99,39. ir-boten: NpNpw 114,4 (= Npw 5). Np 79,18; er-: Nb 237,21. 246,19 [256,17. 265,25]; nom. sg. f. -] u Gl 2,237,33 (Rc).
Fraglich bleibt die Ergänzung des handschriftlichen a .. pot praebuit Gl 2,218,26. Die handschriftliche Lücke läßt auf zwei fehlende Buchstaben schließen, doch ist anabiotan, vgl. got. anabiudan, das bedeutungsmäßig nahe läge, ahd. nicht belegt; für arbiotan vgl. u. 2 d. Gl 2,67 Anm. 5 schlägt Steinm. vor, erbocho impendit als erboth zu lesen, vgl. u. 2 c. Für ir-pitost: 2. sg. Gl 1,567,23 vgl. AWB ir-biotôn sw. v.
1) (jmdm.) etw. zur Kenntnis bringen, zu wissen tun:
a) bezeichnen, kenntlich machen: irpiotet [si quis non oboedit verbo nostro, per epistolam hunc] [Bd. 1, Sp. 1098] notate [Greg., Cura 3,22 = 2. Thess. 3,14 p. 70] Gl 2,192,51 (2 Hss. inbiotan, vgl. dort 1 d);
b) (als Thema) aufstellen, setzen: irpotin [sicut solitum est scholaribus disciplinis,] sumpto [themate, excogitare ..., Esther Prol.] Gl 1,489,22 (5 Hss. irburien);
c) (als Lohn oder Strafe) zuerkennen, einer Sache zustimmen: irbiote [insolens potestas pravum iudicet] irrogetque [mortem, Prud., H. p. cib. (iv) 98] Gl 2,416,34. do er die uerhengede irbot dero gotis uersellunga Npw 108,18;
d) (als Gruß) entbieten: joh er in (der auferstandene Christus seinen Jüngern) frido sar irbot, gab frido ... then sinen druttheganon O 5,11,7.
2) (jmdm.) etw. entgegenstrecken, -halten:
a) (die Hand) ausstrecken: irpiotenter [secundum vires tuas] exporrigens (Hs. exporriens, expergens) [da pauperi, Eccli. 14,13] Gl 1,570,62; mit symbolhafter Bedeutung: vber den man dinero zeseuuun uuerde irboten din hant fiat manus tua super virum dexterae tuae Np 79,18;
b) etw. ausdehnen, verlängern, fortführen: irpotan vuerde [habeo summam votorum meorum, cum antiqui naevi purgatio tuis temporibus, tuisque meritis] prorogatur [Decr. Inn. xliv] Gl 2,126,42. zirpiotanne [ad] prorogandam [, ... coniunctionem membrorum ecclesiae, Decr. Horm. i] 136,42;
c) etw. in Aussicht stellen, verheißen, (als Lockmittel) anbieten: irpiotes [si quando accesseris ad expugnandam civitatem,] offeres [ei primum pacem, Deut. 20,10] Gl 1,369,34 (1 Hs. opfarôn). 4,260,8. erboth (Hs. erbocho, s. o.) [quid novum tibi quasi hospiti fortuna] impendit [Interpr. zu hospes, Boeth., Cons. 2,3 p. 31,43] 2,67 Anm. 5. nu svochent ... die guoten summum bonum . daz peiden gelicho erboten ist . kuoten . ioh ubelen summum bonum quod aeque propositum est malis bonisque Nb 237,21 [256,17]. er chlagoe daz er nu durftig ist . irdiskero labo ... demo êr irboten uuard himelskiu seti NpNpw 114,4 (= Npw 5);
d) etw. zur Verfügung stellen, für etw. bereithalten, hergeben: arpot (s. o.) [si duorum prophetantium facta pensamus, quorum unus ut ad praedicandum mitti debuisset sponte se] praebuit [Greg., Cura 1,7 p. 7] Gl 2,218,26. arpietan [tofus scaber et ... creta negant alios aeque serpentibus agros ... curvas] praebere [latebras, Verg., G. ii, 216] 633,9.
3) (jmdm.) etw. anbieten, darreichen:
a) Speise oder Trank anbieten: erbotenu [si ... medicina corporis indivise] adhibita [servire divisibiliter potest, Greg., Cura 3,37 p. 98] Gl 2,237,33. sie gisazin, thaz sie saman azin, irbutun imo tho iro guat, so man liobemo duat O 5,10,16;
b) Entgelt anbieten; es besteht in Opfer: irpiotet [obsecro ... vos fratres ..., ut] exhibeatis [corpora vestra hostiam viventem, Röm. 12,1] Gl 1,806,43. irpotan uvard [barbarus tortor latus omne carpsit, sanguis] impensus [Prud., P. Caesaraug. (iv) 122] 2,441,66. irpotun uuirtu impendere [ipsi, cuius ortus munere es: bene in datorem, quod dedit, refuderis, ders., P. Rom. (x) 789] 395,18. 452,76; oder in Lohn: irpotan uuirdit [utrique sexui praedicatio] impenditur [, quasi accepta talenta geminantur, Greg., Hom. i, 9 p. 1464] 281,1. irpiote lones [veniens dominus, quid servis vigilantibus] exhibeat [ebda. 13 p. 1482] 285,31. fone diu ist taz selba guot allero menniskon taten erboten . samoso gemeine lon est igitur ipsum bonum propositum humanis mentibus (S.-St. actibus) Nb 246,19 [265,25];
c) erstatten, zurückgeben: arpiutit arkipit dependit reddit Gl 1,110,39. erpot retulit 4,18,42 (Jc, nach Steinm. zum Folgenden:) (Judas) hrau sih duo enti arboot dea drizuc pendigo silabres dem herostom [Bd. 1, Sp. 1099] euuartum retulit triginta argenteos principibus sacerdotum F 23,28;
d) etw. an- oder aufwenden, (eine Arbeit) leisten, zuteil werden lassen: arpotana [per] administratam [exteriorem providentiam corporum vita protegitur, Greg., Cura 2,7 p. 27] Gl 2,165,34. uonna irpotanemo de impenso [officio sanctitatis, nummum expetunt favoris, ders., Hom. i, 4 p. 1449] 273,26. erpot [indomitos ... lacertos barbara bellatrix] impenderat [Prud., Psych. 133] 545,64. zi arpiotenne [omnibus est labor] impendendus [Verg., G. ii, 61] 631,36. arpivt [tu ... a teneris] impende [laborem, ebda. iii, 74] 636,55. daz uuir daz unserere sela irbieten, daz uuir demo fremeden lichinamen irbieten (näml. Klage über ihren Tod) exhibeamus animae nostrae, quod illi exhibent alienae carni S 161,5. êr io man ni gisah ... thero werko, er uns irbot, tho uns was harto so not O 2,6,50.
4) (jmdm.) etw. erweisen, erzeigen. Das Dargebotene ist eine Gesinnung: era irpiote [adducet dominus super te ... gentem procacissimam, quae non] deferat [seni, Deut. 28,50] Gl 1,371,23. era irpioten [cunctae uxores ...] deferant [maritis suis honorem, Esther 1,20] 490,8 (2 Hss. nur irbiotan). irpiotet ministrate [in fide vestra virtutem, 2. Petri 1,5] 792,11. 5,23,33. soliha minna, soliha vorhtun unta diemuot unta gihorsama iouh gidult soliha, so ih dir alamahtigemo sculi irbieton qualem ... tibi deo omnipotenti ... exhibere debeo S 183,16. irpiotenta [unusquisque, sicut accepit gratiam, in alterutrum illam] administrantes [1. Petri 4,10] Gl 1,789,8. 4,308,13. arpotenero [ne] impensae [gratiae vicissitudinem requirant, Greg., Cura 3,20 p. 64] 2,172,12. irpotan [plerumque nonnullis ... is qui hominibus] deferri [non debet, coniunctus est timor, ebda. 17 p. 59] 190,72. irpiotet [omnes ... invicem humilitatem] insinuate [1. Petri 5,5] 1,789,44. so wer so in erdriche ouh salida suache, irbiat er ira guati (der Maria) mihilo otmuati O 1,3,34. untar iu mit guati irbietet otmuati 4,11,51. erbotan uuirdit [oboedientia quae maioribus praebetur, deo] exhibetur [Reg. S. Ben. 5] Gl 2,51,13. arbeote [usque consentiat oboedientiam] commodans [Can. apost. xxxvii] 144,52. irpoth [tanto districtiorem iustitiam in iudicio exiget, quanto longiorem patientiam ante iudicium] praerogavit [Greg., Hom. i, 13 p. 1483] 285,41.
5) reflexiv:
a) sich zeigen, sichtbar werden: arpiotenter [Martinus ... rapido cursu tectum domus scandit, obvium se advenientibus flammis] inferens [Sulp. Sev., Mart. 14,2] Gl 2,748,33. arputun [subito ei duo angeli hastati adque scutati ... se] obtulerunt [ebda. 14,5] 37;
b) sich der Gesinnung nach als jmd. erweisen: minniclichen sih irboth [in locis ... illis erant praedia principis insulae, ... qui nos suscipiens, triduo] benigne exhibuit [Acta 28,7] Gl 1,753,69 (2 Hss. hepinota ł uns dionota, 2 Hss. minnihafto hepinota, 1 Hs. ... ł vns dionota). arpot [iam vero sumpto episcopatu qualem se quantumque] praestiterit [, non est nostrae facultatis evolvere, Sulp. Sev., Mart. 10,1] 2,748,7;
c) sich ausgeben für: erbot [qui se Bebrycia veniens Amyci de gente] ferebat [Verg., A. v, 373] Gl 2,673,62.
Abl. irbiotnissî, irbotanî, urbot; irbiotôn.
 
Artikelverweis 
uuidar-biotan st. v., mhd. widerbieten, nhd. wi(e)derbieten; mnd. wedderbêden, mnl. wederbieden. — Graff III, 76.
Praes.: wider-piutet: 3. sg. Gl 2,115,75 (M, Wien 361, 11. Jh.; lat. fut. ex.); -piten: inf. 117,33 (ebda., lat. part. abl. sg.). [Bd. 1, Sp. 1100]
(brieflich) entgegnen, erwidern: widerpiutet [si conventus litteris tacuerit ... nihilque] rescripserit [Conc. Sard. v] Gl 2,115,75 (4 Hss. uuidari inbiotan). widerpiten rescribere [zu: ipso rescribente, quod melius observari debeat, Conc. Carth. Praef. p. 143a] 117,33 (4 Hss. uuidari inbiotan).
Abl. uuidarbot.
 
Artikelverweis 
zuo-biotan st. v., mhd. zuobieten, nhd. DWB zubieten; mnd. tobêden. — Graff III, 76.
Praet.: zuo-, zu-pot: 3. sg. Gl 2,55,38.39 (Einsiedeln 179, Sg 845, beide 10. Jh.).
Part. Praet.: zu-gipotanen: dat. pl. Gl 2,756,7 (clm 18 547, 11. Jh.).
heranbringen:
a) etw. an etw. heranbringen, heranlegen: zuopot admovit (applicuit) [pectori meo leniter manum, Boeth., Cons. 1,2 p. 7,9/10] Gl 2,55,38;
b) jmdn. zu jmdm. bringen, heranführen: zugipotanen admotis [energumenis ceteros iubebat abscedere, Sulp. Sev., Dial. 3,6 p. 204,13] Gl 2,756,7.
Abl. zuobiotunga.
 
Artikelverweis 
zuo-ir-biotan st. v.
Praes.: zu-ir-buitist: 2. sg. Gl 1,567,22 (M, 2 Hss., 12. 13. Jh.; lat. fut. ex.).
zuo-ir-piotes (4 Hss., 10./11. Jh.), -r-pietest, zu-r- bitest: 2. sg. conj. Gl 1,567,20.21.22 (M, lat. fut. ex.).
Part. Praet.: zuo-r-, zu-ar-potan: Gl 2,603,16 (beide 11. Jh.).
1) etw., eine Sache herbeibringen, herbeischaffen: zuarpotan [in eadem ... festivitate vitula sacrificiis] admota [Ruf., Hist. eccl. iii, 8,3] Gl 2,603,16.
2) etw., ein Geistiges zu etw. hergeben, an etw. anpassen: zuoirpiotes [fili, ..., si] accommodaveris [animum tuum (meiner Belehrung), sapiens eris, Eccli. 6,33] Gl 1,567,20.
 
Artikelverweis 
fir-biotanto adv. part. prs.
fir-piatento: Gl 5,25,6 (fragm. S. Pauli, Extrav. s. n., 10. Jh.).
eindringlich mahnend: [Paulus religiosorum mentes a mundi consortio] contestando [, ac potius] conveniendo [suspendit, dicens ..., Greg., Cura 2,7 p. 24].
 
Artikelverweis 
gi-biotanto adv. part. prs. — Graff III, 72 s. v. gabiutan.
ga-beotanto: F 39,26/27. — ke-bietendo: Np 93,20.
gebietenderweise durch die Macht eines Befehls: daz ih nimac nendento du truhtin maht gabeotanto quod ..., tu potes iubendo F 39,26/27. kebietendo uuurchest du iz Np 93,20.
 
Artikelverweis 
gi-biotâri st. m., mhd. Lexer gebietære, -er, nhd. gebieter; mnd. gebêder, mnl. gebiedere.
gie-biedere: nom. sg. Gl 3,378,9 (Jd, 13. Jh.).
Herrscher: imperator.
 
Artikelverweis 
ir-biotnissî st. f.; zur Bildung vgl. Wilm. Gr. 22 § 271,2; vgl. für den Ansatz die -i-Formen für -io-derselben Hs. in inbiotan, irbiotan, zuoirbiotan u. Matzel § 51 b.
ir-pitissi: gen. sg. Gl 1,700,26 (M, clm 22 201, 12. Jh., verschrieben).
Darbietung, Aufführung eines Schauspiels: [ut sacerdotes ... sacrificiis neglectis festinarent participes fieri palaestrae, et] praebitionis [eius iniustae, 2. Macc. 4,14] (5 Hss. funtanussî). [Bd. 1, Sp. 1101]
 
Artikelverweis 
ir-biotôn sw. v., junge Nebenform zu irbiotan? vgl. Schatz, Germ. 378 f.
ir-pitost: 2. sg. Gl 1,567,23 (M, clm 14 689, 11./12. Jh., lat. fut. ex.), zum -i- für -io- in ders. Hs. vgl. 789,45.
etw. für etw. hergeben, bereit halten: [fili, si ...] accommodaveris [animum tuum (meiner Belehrung), sapiens eris, Eccli. 6,33] (8 Hss. zuoirbiotan).
 
Artikelverweis 
biotunga st. f., mhd. Lexer bietunge; vgl. mnd. bêdinge, mnl. biedinge. — Graff III, 77.
pietung-: nom. sg. -a Ns 615,13; gen. sg. -o 608,26. 609,5; dat. sg. -o 25/26.32; acc. pl. -a 597,30/31.
bietungo: dat. sg. Ns 609,12. 610,19.
term. techn. der Logik: der Vordersatz im logischen Schluß, der die Grundlagen für den Schluß setzt: alle syllogismi uuerdent uzer proloquiis. Proloquia dicamus . cruezeda ... Item propositiones . pietunga Ns 597,30/31. so der êrero teil . dero zesamine haftentun . pietungo . aber anderest zuo iro gestozin uuirdit quotiens in conexa propositione . primum ... assumitur 608,26. der aftero teil dero ... pietungo 609,5. ter dritto modus ist . so an dero bietungo gehaftiu ding . also tag unde lieht ist ... mit lougene geskeidin uuerdent conexae propositionis partes ... negatione dividuntur 12. ter uierdo ist . so dero geskidotlichun pietungo . der êrero teil geuestenot uuirdit cum in disiunctiva propositione primum ponitur 25/26. ter uinfto ist . so dero infuoctun pietungo . der uordero teil uersaget uuirdit in disiunctiva propositione 32, ähnl. 610,19. so uuir mite iomannen geiihten uuellen so heizent siu . gruezeda . pietunga . alde ... kechose huius species sunt affirmatio et negatio . quae tunc tantum propositio vel proloquium nuncupanda sunt 615,13.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: