Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
ana-blesten bis blezzilîn (Bd. 1, Sp. 1201 bis 1203)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis ana-blesten sw. v. — Graff III, 238.
ana-plest-: 3. sg. conj. -e H 16,3,1; inf. -en Gl 1,543,4 (Ja).
ana-plasti: 3. sg. conj. prt. Gl 1,337,7 (Ja).
Für anabatut Gl 2,575 Anm. 13 (Düsseld. F 1, 10./11. Jh.), von Wa 90,12 ana(r)uit gelesen, ist auf Sp. 410 f. von mir Verstümmelung aus anablestit vorgeschlagen worden. Das Wort ist jedoch außerhalb des Oberdeutschen nicht nachzuweisen. Näher liegt wohl das in verwandten Hss. zur gleichen Stelle überlieferte anauallit Gl 2,558,33 (Brüssel 9968, Köln lxxxi). 574,59 (Wolf., Aug. 56.18).
hereinbrechen, hereinstürzen, über jmdn. oder etw. herfallen, jmdn. anfallen: anaplasti ingrueret [zu: si ingruerit contra nos bellum, Ex. 1,10] Gl 1,337,7. anaplesten ingruere [zu: ego ... ridebo ... cum ... interitus quasi tempestas ingruerit, Prov. 1,27] 543,4. ni suarrer slaf anapleste ne gravis somnus irruat H 16,3,1.
 
Artikelverweis 
ir-blesten sw. v. — Graff III, 238.
ar-plestit: 3. sg. Gl 1,119,13 (R).
herausstürzen, herausbrechen: erumpit (Pa arprihhit, K uzirprihit).
 
Artikelverweis 
bletahha, bletihha f., mhd. MWB blateche, MWB bletiche, vgl. nhd. dial. bair. blätschen Schm. 1,333 f., tirol. blétsch Schöpf 46, steir. platsche, pletsche, auch pletschach, pletzich, pletzach n. Unger-Khull 88. 91. 92, schweiz. blatschen Schweiz. Id. 5,233, schwäb. blätsche Fischer 1,1169 f., badisch blätsch(e) Ochs 1,250. — Graff III, 254.
Nur Glossenbelege, stets im Nom. Sing.
plet-: -ahha Gl 1,677,40 (M); -acha 3,573,34 (Sg 299, 9./10. Jh.). 578,11; -aha 475,4; -echa 573,35. 575,48. 583,22; -eche 513,50. 580,46; -icha 279,9 (SH b). 573,35. 585,39. 4,216,9 (2 Hss.); -iche 679,52; -ich 592,37 (14. Jh.); -ucha 573,34 (clm 14 747, 10. Jh., -&-); -ohha 4,93,15 (Sal. a 1, 15. Jh., lat. gen.). — plethacha: Gl 4,311,10.
blet-: -echa Gl 3,245,17 (SH a 2). 485,46 (-te- übergeschrieben). 589,10; -icha 319,64 (SH e). 338,6 (SH g). — Aus Anlehnung an blat erklären sich wohl: blat-: -echa Gl 3,493,39. 4,364,43 (10. Jh.); -icha 3,503,1; -ich 517,26 (14. Jh.).
Verschrieben sind: plehtohha: Gl 4,93,15 (Sal. a 1, 12. Jh., lat. gen.); blechteca: 3,338,6 (SH g, 2 Hss.); verstümmelt ist p ..: 583,22.
1) Name des stumpfblättrigen Ampfers, Rumex obtusifolius L., oder des Sauerampfers, Rumex acetosa L. (vgl. Fischer, Pfl. 282) oder des Huflattichs, Tussilago Farfara L. (vgl. ebda. 287, Diefb. Gl. 318 a); vgl. Hegi iii, 173. 180. vi, 2,675 ff.: pleteche lapatium Gl 3,513,50 (2 Hss. letihha). 573,34 (1 Hs. pl. ł stripha). 575,48. 578,11. 580,46. 583,22. 585,39. 4,216,9. lapatium ł lapathum 3,475,4. de lapato [zu: herba solet lapathi vulgo paratella vocari, Macer Flor. lxiii?] 592,37. rumica ł lapatium 679,52. rumicis 4,93,15.
Irrtümlich ist bletecha Gl 3,589,10 zu artemisia = Artemisia vulgaris L.,Beifuß’, geraten, der weder mit dem Ampfer noch mit der Klette verwechselt werden kann. Die Glosse gehört nicht zu Apul., De medic. herb. xi: Nomina et virtutes herbae arthemisiae, sondern zu xiv: Nomina et virtutes herbae lapathi: 1) lapathon, 2) Romani dicunt rumicem, meint also den Ampfer. [Bd. 1, Sp. 1202]
2) Name der Klette, Lappa officinalis, Arctium Lappa L.; vgl. Hegi vi, 2,825 ff.: bletecha ł cletto lappa Gl 3,245,17 (2 Parallelhss. letihha vel kletto, 1 weitere nur kletto). pleticha lappa 279,9 (2 Hss. letihha). 338,6. 503,1 (vgl. Diefb. Gl. 318 b/c). blatecha personaciae (Hs. -cia) [, id est lappae, flos tritus in pusca spleneticos, in mulsa calculos: cum sale morsui canis subvenit, Dynam. 447,80] 4,364,43 (vgl. Fischer, Pfl. 272, Diefb. Gl. 430 a); mit dem Ampfer zusammengestellt: plethacha rumicis et lappa 311,10. bleticha ł zaisla lappa lapatium 3,319,64; — an eine Klettenart ist wohl auch gedacht bei bletecha argemonis Gl 3,485,46. 493,39. 517,26, vgl. argemonis lappa inversa CGL iii, 586,20. 607,36. 616,20 (nach Fischer, Pfl. 272 auch = lactuca sativa L., dem Gartensalat, dem Lattich).
3) Wenn bl. Gl 1,677,40 hederaEfeuwiedergibt, so liegt hierbei keine Übers., sondern eine aus der Situation gewonnene Deutung vor. Die Pflanze, die dem Jonas Schatten gibt, muß große Blätter haben und bl. kann seiner Bildung nach alsgroßblättrige Pflanzeverstanden worden sein, vgl. Loewe, Beitr. 61,222: ebihevuue ł pletahha [et praeparavit dominus deus] hederam (Hs. hedera) [, et ascendit super caput Jonae, ut esset umbra super caput eius, Jon. 4,6] (1 Hs. nur ebihouui).
Zur Bildung vgl. Grimm, D. Gr. 2,972 (286,12), Loewe, Beitr. 61,208 ff., bes. 212.
Komp. (h)uuasbletihha.
 
Artikelverweis 
bletecha Gl 3,245,17 s. AWB letihha sw. f.
 
Artikelverweis 
bletizôn s. AWB bleckazzen sw. v.
 
Artikelverweis 
bletta s. AWB pletta2 sw. f.
 
Artikelverweis 
blez st. m., mhd. MWB blez, nhd. DWB bletz; mnd. pletz, mnl. plets; got. plat. — Graff III, 363.
plez: nom. sg. Gl 4,207,9; gen. sg. -]zes 1,724,3 (lat. acc.); acc. sg. -] 711,47 (3 Hss., darunter Brüssel 18 725, 9. Jh.). 5,13,14; dat. pl. -]an 1,376,8 (Sg 295, 9. Jh.). — blez: nom. sg. Gl 1,354,13 (lat. abl.). 3,151,37 (SH A, 2 Hss.). 191,34 (SH B); dat. pl. -]zen Nb 19,15 [21,9].
Verschrieben ist blech: nom. sg. Gl 3,326,53 (SH f).
1) kleines Stück Tuch, Flicken: plez [nemo autem immittit] commissuram (plagulam) [panni rudis in vestimentum vetus, Matth. 9,16] Gl 1,711,47 (1 Hs. bl. klebetuoh, 1 bl. giheftida klebetuoh). plez keheftida clebeth tvoches commissuram (plagulam) panni [ebda.] 5,13,14. plezzes ł ascrotvn [nemo] assumentum [panni rudis assuit vestimento veteri, Marc. 2,21] 1,724,3 (2 Hss. blezzo, 1 Hs. blezza, 1 nur âscrôta). blez ł klebetch pittacium 3,151,37 (3 Parallelhss. blezza oder blezzo). 326,53 (Hs. -ius, vgl. Diefb. Gl. 433 b). pittacium ł pittaciolum 191,34 (Parallelhs. blezza oder blezzo). zebrachen sie (die Gegner der Philosophie) mina uuat ... Unde blezzen taraba gezuhten ... fuoren sie (so Sehrt, siu Piper) mit tiu abreptisque ab ea panniculis ... abierunt Nb 19,15 [21,9]. Hierher stelle ich auch blez [vestivit pontificem] subucula [linea, Lev. 8,7] Gl 1,354,14. Es scheint mir wenig wahrscheinlich, daß blez dem Übers. z. Bezeichnung eines Gewandes, spez. des priesterlichen Chorhemdes (vgl. die Übers. mit alba, lîhhemidi z. gleichen Stelle 1,347,17), gedient haben könnte. Ich glaube, es liegt eine Vok.-Übers. vor, verbunden mit einer Verwechslung von subucula mit einem subuncula, für das Diefb. Gl. 562 c die für blez typischen Bedeutungen aufführt und Vermischung mit subucula erweist und das Duc. s. v. alspannus additius, a subjiciendo, vel subsuendo dictusdefiniert.
2) kleines Stück Leder, Lederflicken: uosteften ł plezan [tulerunt sibi ... calceamenta ... perantiqua quae ad indicium vetustatis] pittaciis [Bd. 1, Sp. 1203] (modicis coriolis, d. i. corialbis, vgl. Diefb. Gl. 151 b s. v. corialbum) [consuta erant, Jos. 9,5] Gl 1,376,8 (2 Hss. nur uostaft, 1 uostaft ł vuzuuiski? Hs. uuruisgi).
3) Glossenwort: plez plagula Gl 4,207,9. Ist diese Glosse in Zusammenhang mit den unter 1 genannten Fällen zu bringen, die plagula als Interpr. zu commissura Matth. 9,16 bieten?
Abl. blezzilîn.
Vgl. blezza, blezzo.
 
Artikelverweis 
blezlîh adj., vgl. nhd. dial. schwäb., badisch bletzig Fischer 1,1199, Ochs 1,262, schweiz. gebletzet Schweiz. Id. 5,288 s. v. bletzen, elsäss. verpletzert, pletzergesicht Martin u. Lienh. 2,175. 325.
plez-licho: acc. pl. m. Gl 2,491,45 (Stuttg. poet. 6, 12. Jh.); zum -o im acc. pl. m. für -e oder -a vgl. für die von zweiter Hand stammenden Glossen dieser Hs. kebanoto 489,13 (vgl. banôn Sp. 806), girigano 490,51.
voller schorfiger Wunden, Schwären: [hi, quos superbus despicis, ...] ulcerosos [exuent artus et incolumes erunt, Prud., P. Laur. (ii) 267].
Vgl. Höfler, Krankheitsn. S. 54.
 
Artikelverweis 
blezza st. (sw.?) f. — Graff III, 363.
blecza: nom. sg. Gl 3,257,57 (SH a 2); blezz-: dass. -e 191,35 (SH B). 257,58 (SH a 2); acc. sg. -a T 56,7; blez-: nom. sg. -e Gl 3,151,38 (SH A, 2 Hss.); dat. pl. -on 4,262,28 (Oxf. Laud. lat. 92, 9. Jh.); die Formen mit auslautendem -e und -on können auch zu blezzo sw. m. gehören, vgl. dort.
Verschrieben ist: flezzu: acc. sg. Gl 1,724,3 (M, Engelb. i 4/11, 12. Jh.; ist -u verschrieben für -a oder fehlt über ihm der n-Strich? Kontamination aus blezza + flec? Vgl. dort).
1) kleines Stück Tuch, Flicken: plezzun ł ascrotan [nemo] assumentum [panni rudis assuit vestimento veteri, Marc. 2,21] Gl 1,724,3 (1 Hs. blez, 2 Hss. blezzo, 1 Hs. nur âscrôta). bleze ł klebitvch pittacium 3,151,38 (1 Hs. blezzo, 2 blez). pittacium ł pittaciolum 191,35 (derPlur.clebetche ist wohl ein durch blezze bedingter Schreibfehler, Parallelhs. blez vel kl.). nioman blezza niuues duoches nauuit altemo geuuate nemo assumentum pannis rudis assuit vestimento veteri T 56,7 (s. o.).
2) kleines Stück Leder, Lederflicken: blezon [tulerunt sibi ... calceamenta ... perantiqua quae ad indicium vetustatis] pittaciis [consuta erant, Jos. 9,5] Gl 4,262,28.
3) kleines Stück Papier, Papierfetzen: aschrota ł blecza scheda ł schedula Gl 3,257,57 (1 Hs. blezzo).
Vgl. blez, blezzo.
 
Artikelverweis 
blezzen s. AWB blâzen sw. v.
 
Artikelverweis 
blezzilîn st. n., mhd. Lexer bletzelîn, im ält. Nhd. bletzlein.
plescilin: acc. sg. Gl 4,288,19 = Wa 49,35 (Ess. Ev., 9. Jh.). Ist die auffällige p-Schreibung durch Anlehnung an die p-Formen zu erklären, die das Mnd. Mnl. mit pletz, plets bieten? Läßt sich die Schreibung -sc- für die Affrikata dadurch erklären, daß dem Schreiber die Affrikata nicht geläufig war?
kleines Stück Tuch, Flicken: [nemo autem immittit] commissuram [panni rudis in vestimentum vetus, Matth. 9,16].
Vgl. blez, blezza, blezzo.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: