Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
gi-tholên bis thomda (Bd. 2, Sp. 595 bis 597)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis gi-tholên sw. v., mhd. Lexer gedoln; vgl. mnl. gedolen; ae. geþolian. — Graff V,135 s. v. gadolet (Raven II, 209 a unter dolen).
ki-doleta: 3. sg. prt. Gl 4,15,31 (Jc).
gidolot superbit Gl L 369 s. gi-tolôn.
dulden, leiden: perpessus [passus, CGL IV, 550,23, vgl. auch perpessus passus aut sustinuit ebda. 143,1 (Abstrusa)]; vgl. tholenti ist perpessus est Gl 2,142,37.
Abl. githult; vgl. auch ungitholêntlîh.
Korrektur zum Ahd.: Sonderegger, Ahd. S. 50 kadolmes statt leiddemes Gl 1,758,21 (so auch Voetz, Ahd. I,478).

[Götz]


 
Artikelverweis tholêntlîh adj. — Graff V,134.
dolent- (Ra), tholent- (Pa), tholen- (K) -lih: Grdf. Gl 1,158,31.
leidend: tholentlih hiufantlih feralia luctuosa (mit Verschiebung der Lemmata, vgl. feralia luctuosa aut lugibra tristitia CGL IV,518,40).

[Götz]


 
Artikelverweis -tholêntlîh adj. vgl. ungitholêntlîh.
 
Artikelverweis 
doleuurz, -wrc, -wrz s. tolauuurz.
 
Artikelverweis 
tholîg adj., mhd. Lexer dolic.
dolec: Grdf. Gl 4,682,4 (verschollene Hs. d. 9. Jh.).
unheilvoll, verhängnisvoll: exitialis.
Vgl. tholên.

[1995]


 
Artikelverweis dolo Gl 3,472,18 s. tolo.
 
Artikelverweis 
tholon as. aostndfrk. sw. v., mnd. dōlen, mnl. dolen; afries. tholia; ae. þolian. — Graff V,133.
thol-: 1. pl. -od Gl 4,300,33 = Wa 58,18 (Ess. Ev.); inf. -on Gl L 695. Pw 58,7. 15; part. prs. -onthi Gl 2,589,42 = Wa 104,19 (Düsseld. F. 1, 10./11. Jh.); dat. pl. -indon (zur Vermischung der ôn-Verben mit Formen der jan-Verben vgl. Gr. I § 96 u. 109) Gl L 696; 1. sg. prt. -oda 697. Pw 68,8; 1. sg. conj. prt. -odi (Hs. urspr. -odit, -t wurde später gestrichen; Gr. I § 107 γ) Gl L 694; 3. sg. conj. prt. -odit (d. i. tholodi it) Pw 54,13 (vgl. Anm. z. St.).
Verschrieben sind: tholundun: 3. pl. prt. Gl 4,685,47 (verschollene Hs. d. 9. Jh.). Pw 55,8 (Ausg. -odun, vgl. Anm. z. St.).
1) trans.: etw. Widerwärtiges erleiden, erdulden, ertragen:
a) allgem.: also tholundun (Ausg. tholodun) sela mina sicut sustinuerunt animam meam Pw 55,8, dazu wohl tholundun sustinuit Gl 4,685,47; sustinere bedeutet hier ‘(in feindlicher Absicht) erwarten, auflauern’, die Wortwahl der Übersetzung erfolgte jedoch nach der geläufigen Bedeutungertragen, erdulden, erleiden’; [Bd. 2, Sp. 596]
b) spez.: Hunger ertragen: hunger tholon sulun also hunda famen patientur ut canes Pw 58,7 = Gl L 695. Pw 58,15; — Schimpf, Schmähung erdulden: uuanda of fiunt flukti mi, ic tholodi geuuisso quoniam si inimicus maledixissent mihi, sustinuissem utique Pw 54,13 = Gl L 694. uuanda thuro thi tholoda ik bismer quoniam propter te sustinui opprobrium Pw 68,8; Unrecht ertragen: tholindon [faciens ... dominus ... iudicium omnibus iniuriam] patientibus [Ps. 102,6] Gl L 696; — Verurteilung zum Tode erleiden: tholod it [neque tu times deum, quod in eadem damnatione es, et] nos quidem iuste [, nam digna factis recipimus, Luc. 23,41] Gl 4,300,33 = Wa 58,18.
2) intrans.: leiden, dulden: tholonthi [noster est, quamvis procul hinc in urbe] passus [ignota dederit sepulcri gloriam victor, Prud., P. Caesaraug. (IV) 98] Gl 2,589,42 = Wa 104,19. tholoda [ad dominum cum] tribularer [clamavi, Ps. 119,1] Gl L 697.

[Götz]


 
Artikelverweis tholundun Gl 4,685,47 s. AWB tholon as. aostndfrk.
 
Artikelverweis 
tholunga st. f., mhd. Lexer dolunge. — Graff V,135.
tolunga: nom. sg. Npgl 19,7; acc. sg. Nk 454,19/20 (Sehrt, N.-Wortsch. acc. pl.); nom. pl. 456,16 (2). 457,26. — dolung-: gen. sg. -o Nk 454,15; dat. sg. -o 455,4. 8/9; nom. pl. -a 456,28; gen. pl. -ono S 191,8 (B); dat. pl. -ôn Nk 454,29. 455,23; -un Gl 2,272,20 (M, 3 Hss.); acc. pl. -a Ni 500,18; dolangun (2 Hss.), dolongun: dat. pl. Gl 2,272,21 (M).
1) das Dulden, Leiden: die Leiden Christi: daz ... in munistre duruhuuonente dolungono Christes duruh kedult teil nemem ut ... in monasterio perseverantes passionibus Christi per patientiam participemus S 191,8.
2) das Leiden-Müssen: die mahte sint danne . so corruptio abaist . unde mortalitas unde passibilitas (tolunga) Npgl 19,7.
3) die Leidenschaft: dolungun [quia nulla nos ratio a ruina illius (der Welt) separat, quos eius] passionibus [amor ligat, Greg., Hom. I,4 p. 1448] Gl 2,272,20.
4) in den Aristoteles-Übersetzungen Notkers als Wiedergabe der passio-Kategorie als Erleiden einer Einwirkung:
a) auf die Sinne bezogen als Empfindung, Wahrnehmung: unseren sensibus sint siu (uuarmî und kaltî) macharra dolungo perfectiva sunt passionis Nk 454,15. chorondo infinden uuir des honangis suezi . crifendo infinden uuir des zanderin heizi . so tuont ouh uns tolunga andere qualitates . tisen geliche 19/20. tie selben gedancha . tuont tero selo etelicha dolunga . so sie conceptę uuerdent in anima Ni 500,18;
b) auf das Gemüt bezogen als Affekt und seine Erscheinungsform: uuir sehen ofto . daz sih fareuua uuehselont . fone etelichero dolungo quoniam ergo sunt per aliquam passionem multae colorum mutationes Nk 455,4. man irrotet ofto uone scamo . unde irbleichet uone uorhton. Unde al demo gelih . s. chumet io fone dolungo erubescens enim aliquis . rubeus factus est . et timens pallidus . et unumquodque talium . s. contingit passione 8/9. souuelche uuehsela aber uns keskehent . tero die sih samfto geloubent . unde spuetigo zegant . tie heizent passiones . i. tolunga . s. also ouh tolunga heizent . scama . unde uorhta . fone dien sie uuerdent 456,16. uuir suln mer cheden . er uuard pleih . er uuard rot. Fone diu heizent sie dolunga . nals uuiolichina quare passiones huiusmodi dicuntur . qualitates vero minime [Bd. 2, Sp. 597] 28. aber die muotegina . die snello zegant . tie heizent echert tolunga . unde stungeda . also daz heizet . ube man geleidogoter . eteuuaz sih pilget quaecumque enim ex his quae citius praetereunt fiunt . passiones dicuntur 457,26;
c) auf die Gegenstände bezogen als Ursache einer Beschaffenheit: sie (uuîzî und suuarzî) heizent turh taz so . uuanda sie uuerdent fone dolungon innascuntur ab aliquibus passionibus Nk 454,29. souueliche sogetane geskihte . s. so uarauua sint unde anderiu mâl . fone deheinen dolungon . stetigen unde uuirigen (geschehen) die heizent io passibiles qualitates 455,23.
Komp. ebantholunga.
Vgl. De Smet, Proefschr. S. 62. 72. 93.

[Götz]


 
Artikelverweis dōm s. tuom st. m. n.
 
Artikelverweis 
thomda Gl 2,584,29 = Wa 98,34 s. AWB thoumen.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: