Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
kempho bis gi-kennen2 (Bd. 5, Sp. 90 bis 106)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis kempho sw. m., mhd. Lexer kempfe, frühnhd. kämpfe (vgl. DWb. IV,144 f.); as. kempio (vgl. Holthausen, As. Wb. S. 41), mnd. kempe, kampe, mnl. kempe; afries. kampa, kempa; ae. cempa; vgl. an. kempa f.; aus mlat. campio. — Graff IV,407 s. v. kamfo, kamfjo.
chemph-: nom. sg. -io Gl 2,104,57 (clm 19417, 9. Jh.); -o ebda. (2 Hss., darunter clm 14747, 9. Jh.). 128,1. 655,31. 4,30,51 (Sal. a 1, 2 Hss., 1 Hs. -ē-). 37,41 (Sal. a 1, 4 Hss., 1 Hs. -ē-). 129,37 (Sal. c). 175,1. 6 (clm 14429, 9. Jh.). 228,11 (clm 14456, 9. Jh.). 324,24; -e 3,140,62 (SH A). 662,21 (-ē-). 4,30,52 (Sal. a 1, 2 Hss.). 37,42 (Sal. a 1, 2 Hss.). Mayer, Glossen S. 122,29; -] Gl 4,180,29. 188,58; dat. sg. -in 2,462,63 (2 Hss.); nom. pl. -un 732,62 (clm 14747, 9. Jh.; -ē-); -in Nk 460,13 [105,3/4; -ē- Hs. B = S. CXXXV,26]; cheimph-: nom. sg. -o Gl 3,697,35; -] 2,735,20; chempfe: dass. 3,140,62 (SH A). 4,37,43 (Sal. a 1); chemfo: dass. 2,733,50 (clm 14747, 9. Jh.); khenfun: nom. pl. S 68,40 (Musp.). — kampho: nom. sg. Gl 2,326,10 (lat. acc. pl.); kemph-: dass. -eo 3,7,42 (Voc.; c-); -o 140,64 (SH A). 186,53 (SH B). 4,212,1 (-ē-). Hbr. I,292,308. 349,35 (beide SH A); -e Gl 3,360,39; dat. sg. -en 2,524,20 (Bern 264, 9. Jh.). 530,11. 567,66 (2 Hss.); nom. pl. -on T 13,18; gen. pl. -ono 211,4; keimpho: nom. sg. Gl 2,561,53 (voc.); kempf-: dass. -o 3,140,63 (SH A, 3 Hss.); -e 413,7. 49. 50 [HD 1,78. 2,189 (2)]; dat. sg. -en T 203,1; nom. pl. -on 4. 211,2; kenph-: dass. -on 200,1; acc. pl. -on 47,5; kenfon: dat. pl. 222,2; keinphe: nom. sg. Gl 4,30,52 (Sal. a 1).
kemp-: nom. sg. -io Gl 2,572,21 (Brüssel 9987—91, 9. Jh.); -e 3,382,11 (Jd). 716,13 = 422,11 (Berl. Lat. fol. 735, 12./13. Jh.); keimpo: dass. 2,561,42 (Köln LXXXI, 10. Jh.).
Mit Rasur: chemph.: nom. sg. Gl 4,132,9 (Sal. c; letzter Buchstabe rad.); verstümmelt: ch..npho: dass. 230,18 (Zürich Rhein. 99 a, 9. Jh.; l. chempho, Steinm.).
1) (Wett-)Kämpfer: keimpo [(im Amphitheater) vilis] gladiator [ense duro percussus cadit, Prud., P. Fruct. (VI) 65] Gl 2,561,42. pugnus pugillus pugil (darüber kempio) pugna pugillar. laris (darüber masculinum) handtafla [zu: pueri ... membra (Cassiani) figebant stilis: unde] pugillares (Glosse: tabulas) [soliti percurrere ceras ... scripserant, ders., P. Cass. (IX) 15] 572,21. chemphun [sunt enim in saeculo] pancratiarii (venatores, von anderer Hand, unterstrichen) [, qui cum nimis caesi steterint, et fortes apparuerint, coronas accipiunt, Vitae patr. V,575a,15] 732,62. cempheo gladiator 3,7,42. agonista vel adleta (vel pugil a pugno) [Hbr. I,292,308] 140,62. Hbr. I,292,308. Gl 3,186,53 (1 Hs. kempfere). 360,39. pugil 382,11 (darauf pancraciarius idem). agonista pugil 413,7 [HD 1,78]. agonitetha 697,35. agonista 4,30,51. 129,37. athleta 37,41. 175,1. 180,29. 212,1. 228,11 (danach agonitheta qui praeest lucta). monomachus 188,58. Mayer, Glossen S. 122,29. [Bd. 5, Sp. 91] campio Hbr. I,349,35. after mahtin genemmet uuerdent . loupfen unde chemphin cursor aut pugillator ... secundum valitudinem naturalem dicuntur Nk 460,13 [105,3/4]; in einem Bilde: kampho [agonitheta noster ... omnes] athletas [suos desiderat coronari, Hier., Ep. LXXI,2] Gl 2,326,10. chemfo ł chnet [nullus (monachus) audet proximi sui obturbare silentium, nisi forte quis possit in verbo instruere, et velut] athletas [in agone positos sermonis consolatione perungere, Vitae patr. II,478a] 733,50.
2) Streiter, Verfechter, auch: Streitmacht: chempho [quis ille tam arrogans ... invenitur, ut in coelesti militia ... statim dux esse desideret? Cum] tiro [ante non fuerit, et prius velit dicere, quam discere? Decr. Zos. I p. 211] Gl 2,104,57. 128,1. 4,324,24. chemphin [dissere, rex noster, quo] milite (Glosse: exercitu) [pellere culpas mens armata queat nostri de pectoris antro, Prud., Psych. 5] 2,462,63. 524,20. 530,11. 567,66. keimpho [Romane Christi fortis] adsertor (monomocus) [dei, ders., P. Rom. (X) 1] 561,53. chneth miner ł cheimph [declaravit ... deus uni seni ...: surge et accipe] athletam meum (Hs. athleta meus, d. i. der von den Dämonen verfolgte u. nackt ins Kloster fliehende Jüngling) [Vitae patr. III,511b,67] 735,20. kempfe athletae [vgl. huic athletae dei electo (d. i. Johannes dem Täufer) concordat duodenus apostolorum numerus, quos ... divina prudentia ... elegit, HD 2,189] 3,413,49 [HD 2,189]. kempfe athleta 50 [ebda., Randgl. zu 49?]. (am Tag des Jüngsten Gerichts) khenfun sint so kreftic, diu kosa ist so mihhil S 68,40.
3) Krieger, Soldat: der nu vuas chempho [Dares ... qui ...] victorem [Buten inmani corpore ... perculit, Verg., A. V,372] Gl 2,655,31. degin ł chemphe adleta 3,662,21. kempe campiductor 716,13 = 422,11. wigant .t. vl’ chempho athleta 4,132,9 (vgl. Beitr. 73,210). chempho andleta (i. e. ath-) milis 175,6. chempho uuichafter agoniteta 230,18. ih (d. i. der Hauptmann von Kapharnaum) bin man untar giuuelti habenti untar mir kenphon ego homo sum sub potestate habens sub me milites T 47,5; ferner: 13,8. 200,1. 203,1. 4. 211,2. 4. 222,2 (alle miles).
Komp. fûst-, knutil-, suuertkempho.
Vgl. kempfere mhd.

[Hagl]


 
Artikelverweis kendota Nb 155,30 [K.-T. 132,1; S.-St. 167,9] s. AWB gientôn.
 
Artikelverweis 
kenela Gl 3,491,16 s. AWB quenala.
 
Artikelverweis 
keestotas. a Gl 4,452,14 s. AWB nestôn.
 
Artikelverweis 
kennan aostndfrk. sw. v., mhd. nhd. Lexer kennen; mnd. mnl. kennen; afries. kanna, kenna; ae. cennan; an. kenna; got. kannjan; vgl. as. (an-, ant-)kennian.
kende: 1. sg. conj. prt. Pw 72,16 (zu -e vgl. van Helten, Gr. § 98. 101).
etw. erkennen, verstehen, m. abstr. Akk.: ik uuanda that ik it kende, that arbeit ist furi mi existimabam ut cognoscerem hoc labor est ante me.
Vgl. in(t)kennen.
 
Artikelverweis 
bi-kennen sw. v., mhd. nhd. MWB bekennen; mnd. mnl. bekennen; afries. bikanna, bikenna, bekanna; vgl. ae. cennan, an. kenna, got. kannjan. — Graff IV,433 ff.
pi-chenn-: 1. sg. -o Npw 137,7; -e 139,13; 3. sg. -it Gl 2,194,47 (M, 4 Hss.); 3. pl. -ent 133,38 (M, 2 Hss.); -ant ebda. (M, 12. Jh.); part. prs. nom. pl. m. -enta 124,56 [Bd. 5, Sp. 92] (M, 4 Hss.); pe-: 1. sg. -o Nb 51,17. 175,7 [42,14. 147,19]. NpNpw 40,12. Np 8,4. 49,11 (2). 85,1. 137,7. 139,13; -e Npw 8,4. 49,11 (2); 2. sg. -est Nb 16,7 [13,8/9]. Np 39,10; 3. sg. -et Nb 95,9. 161,1. 255,26/27. 326,23. 336,19 [82,15. 135,28. 201,17. 247,29. 254,19]. Nk 442,11/12 [86,15]. NpNpw 9,11. Npw ebda.; 2. pl. -ent Nc 766,24 [83,8]; 3. pl. -ent Nb 59,21. 337,30 [49,17/18. 255,16]. Np 75,2. 86,4; 2. sg. conj. -êst Nb 127,26 [110,12/13]; 3. sg. conj. -e Np 52,3; 3. pl. conj. -en 86,Prooem.; 2. sg. imp. -e Np 78,11; inf. -en Nb 16,27. 64,26. 99,19. 184,16. 197,7. 324,16 [13,24. 54,17. 86,10. 155,10/11. 164,5. 246,13]. Nc 798,29 [117,8]. Nk 412,9 [54,20]. NpNpw 15,7. 31,4. 35,3. 38,5. Np 43,22. 58,6. 62,2. 70,1. 73,11; part. prs. -ende Nc 698,20 [13,12]; nom. sg. f. -endiu 715,19 [32,11]; nom. pl. m. -enta Gl 2,124,57 (M); -enda Npw 108,2; dat. pl. -entên Np 86,4; part. prt. -et Nb 333,3. 8 [252,8. 11/12]; bi-: 3. sg. -it Npw 137,6; 3. pl. -ent 141,7; inf. -en I 11,4 = F 35,4; part. prt. -it Npw 134,5; be-: 1. sg. -o Nb 205,24. 231,5 [169,15. 186,1]. NpNpw 16,8. 19,7. Np 50,5. 70,16; -e NpNpw 25,7. Npw 50,5; 2. sg. -est Nb 54,16/17. 116,30/31. 228,29 [44,29/30. 101,5. 184,15]. Nc 692,11. 752,24. 791,16 [6,10. 68,8. 109,8]. NpNpw 49,21. Np 68,6. 20. 80,10. Npw 39,10; -ist Nc 749,7 [64,11]; 3. sg. -et Nb 64,27. 70,24. 95,12. 99,9/10. 106,12/13. 13/14. 119,19. 202,30. 234,25/26. 249,19/20. 279,19. 283,15. 29. 288,1. 313,22. 324,14. 334,20. 337,29. 344,1 [54,18. 60,4. 82,17. 86,2. 92,12. 13. 103,11. 167,21. 188,10. 197,24. 216,8. 218,25. 219,4. 221,18. 239,2. 246,11. 253,9. 255,16. 259,16]. Nc 715,23. 716,8/9 [32,14. 33,4]. Nk 441,9. 10. 25. 442,14/15. 488,12 [85,11. 12. 27. 86,18. 134,22]. NpNpw 18,13. 23,4. 31,1. 37,9. 39,10. 48,11 (2). 102,14. 106,43. Np 9,11. 16,8. 51,11. 73,1. 86,5. 89,11. 137,6. 138,14; -it Npw ebda.; 1. pl. -en Ni 531,24 (-ên) [41,19]. NpNpw 46,8. 113,3’; 2. pl. -ent Nb 102,14 [88,30]. Np 73,9; -et W 87,4 (BCFK) [161,32]; -ed ebda. (A); 3. pl. -ent Nb 111,16 [96,19]. NpNpw 9,2. 13,3. 4. Np 17,9. 58,14. 75,2. 78,6. 138,1. 141,7. W 55,8 (B). 88,14 [107,22. 165,12/13]; 2. sg. conj. -êst Nb 148,7. 168,22. 261,7/8 [125,21/22. 142,8. 204,23]. Nm 857,17 [340,1]; -es W 14,1 (B) [55,7/8]; 3. sg. conj. -e Nb 16,26. 65,22 [13,23. 55,12]. Nc 770,6. 776,27 [86,12. 93,20]. Nk 425,22. 23 [68,16/17. 17]. NpNpw 31,2. 49,3. Np 77,6; 1. pl. conj. -ên 66,3 (2); 3. pl. conj. -ên Nb 95,15. 168,14. 178,23. 286,18. 307,22. 312,8. 338,29 [82,20. 142,2. 150,25. 220,21. 235,1. 238,2. 256,6/7]. NpNpw 9,18. Np 82,19; 2. sg. imp. -e Nb 247,25 [196,20]. Nc 751,12. 18 [66,20. 67,2]. NpNpw 36,34. 50,5. 138,24. Np 70,19. 89,4; inf. -en Nb 13,5. 120,22. 140,5. 169,4. 291,2. 318,10/11. 344,29/30. 345,2/3. 348,15 [10,29. 104,7. 119,6. 142,20. 223,14/15. 242,1. 260,5. 7. 262,14]. Nc 750,24. 751,7. 752,21. 753,18. 798,15. 809,2. 839,27/28 [66,5. 15. 68,5. 69,6. 116,18. 128,1 b/2. 161,15/16]. NpNpw 31,1. 102,7. 103,2. Np 76,21. 91,6. Npw 43,22; -in Npgl 68,24 (vgl. K.-T. 9,240,17); inf. dat. sg. -enne Nb 17,26. 151,17. 175,30. 221,13. 226,10. 271,17. 18. 279,18. 361,10 [14,17. 128,13. 148,9. 178,28. 182,11/12. 211,5. 6. 216,7/8. 270,18]. NpNpw 39,13. Np 15,7. Npw 118 H,57; -inne Ns 616,24 [299,13/14]; part. prs. acc. sg. f. -enta Nb 122,18 [105,24]; gen. pl. -entôn 333,9. 338,29/30 [252,12. 256,7]; dat. pl. -entên 281,30 [217,25]; part. prt. -et 51,9. 301,27. 333,5 [42,7. 230,22. 252,10]. Np 76,20. 77,3. 87,13. 134,5. — be-kenn-: 1. sg. -o W 5,2 (A); -on ebda. (BCFK) [47,6/7] (zum Schwanken zwischen -o u. -on vgl. Sanders, Leid. Will. S. 224 f.); 3. pl. -ent 55,8 (ACFK) [107,22]; 2. sg. conj. -êst Nm 857,17 (Hs. F = S. CLXXXIX,18/19) [341,7] (-c-); -es W 14,1 (ACFK) [55,7/8]; inf. -an 48,15. 17. 119,8 [89,6. 11. 213,25].
pe-chant-: 1. sg. prt. -a Npw 17,7; bi-: 2. sg. prt. -ost 138,2; -ist 3; 3. pl. prt. -en 2; pe-chand-: 3. sg. prt. -o 33,7. 43,21; [Bd. 5, Sp. 93] bi-: 2. sg. prt. -ist 138,1/2. 2; be-: dass. -ost NpNpw 40,13. 141,4. Np 138,1 (-ôst). 2 (2; -ôst). 3; 3. sg. prt. -a Nb 154,22 [130,28]. NpNpw 39,13. 48,13. 21. Npw 48,11; 3. pl. prt. -on NpNpw 21,18. 27,5. 30,19. 34,8. 13. 47,7 (= Npw 6). Np 20,9. 77,6. 88,52; -en Npw 20,9; 1. sg. conj. prt. -i Nb 117,2 [101,8]; 3. sg. conj. prt. -i Np 48,11. 141,5. — bi-kand-: 1. sg. prt. -a Gl 4,685,49 (verschollene Hs., 9. Jh.) = Gl L 358 (-c-). Pw 55,10 (-c-). 70,15 (-c-); 3. pl. prt. -on 73,5 (-c-).
Verschrieben: pe-chennent: 3. sg. Npw 16,8 (Ausg. pechennet); -chenne: inf. Nk 412,9 (Hs. A = S. CXXII,19) [54,20] (Ausg. pechennen); benechennest: 2. sg. conj. Nm 857,17 (Hs. L = CLXXXIX,19) [340,1].
1) etw./jmdn. erkennen:
a) etw. geistig erkennen, erfassen, begreifen, herausfinden, kennenlernen, auch verneint: ni bikennen nicht erkennen, meist von Pers., m. Akk./Nebens./Acc. c. Inf./auch ellipt.:
α) allgem.: endi er sculut bichennen dhazs uuerodheoda druhtin mih sendida cognoscetis quia dominus exercituum misit me I 11,4 = F 35,4. in so uuilikin dage ic ruopen, ecco bicanda uuanda got min bist ecce cognovi quoniam deus meus es Pw 55,10, z. gl. St. bikanda cognovi Gl 4,685,49 = Gl L 358. sia satton teican iro teican in ne becandon also an utferthi ouir hoi posuerunt signa tua signa et non cognoverunt sicut in exitu super summum Pw 73,5. ten underskeit leret unsih Cicero . ih meino uuio uuir bechennen sulin . uuelez ciuiles questiones sin . alde philosophicę . mit tisen diffinitionibus Nb 120,22 [104,7]. tarmite toug zebechennenne . daz Romani ciues keskeiden uuaren in patres . unde in plebem 151,17 [128,13]. aber uuio leidsam der uzlaz si . daz pechennet ter . der sih pehugen uuile sinero zuordon tristes vero exitus esse voluptatum intelleget . quisquis volet reminisci libidinum suarum 161,1 [135,28]. unde so sie sih tero burdi geuuarnoen . so gebe in got tarmite . taz sie diu uuaren (sc. guot) bechennen et cum paraverint falsa bona . gravi mole . tum cognoscant vera 168,14 [142,2]. ih giho chad ih . taz ih kuislicho nu bechenno . daz mir fore uuas unguis confiteor inquam . nunc me indubitato cernere . quae dudum incerta videbantur 205,24 [169,15]. dia gotes simplicitatem zebechennenne . der so an imo habet bonitatem 221,13 [178,28]. uuelez taz selba summum bonum si . daz neuuard in nieht kelazen zebechennenne 226,10 [182,11/12]. so uuer des zuiuelot chad ih . ter nebechennet tero dingo naturam . noh uuelih reda note anderro folgee quisquis inquam dubitat . nec rerum naturam . nec consequentiam potest considerare rationum 234,25/26 [188,10]. kedenche dero tiurun mieto . dia ih tir darfore gab. Unde bechenne argvmentando . so guot saligheit ist . daz alle guote ... ouh salig sint memento ... Ac sic collige . cum ipsum bonum beatitudo sit . bonos omnes eo ipso quod boni sint 247,25 [196,20]. ter uuise man der euuigheit pechennet . ter ahtot temporalia fure nieht 255,26/27 [201,17]. ube du gnoto bechennen uuellest . uuio feste diu gotes ea si . so uuarte in himel si vis sollers cernere pura mente . iura caelsi tonantis . aspice culmina summi caeli 291,2 [223,14/15]. ist ieht temo dise namen geuallen . doh iz ouh tie liute nebechennen? anne est aliquid . cui conveniant ista vocabula . tametsi lateat vulgus? 307,22 [235,1]. nu bechenno ih . daz got sinen geuuiehten tuot resurgere a mortuis nunc cognovi quoniam salvum fecit dominus Christum suum NpNpw 19,7. nela dih pelangen sines trostes . nube hier bechenne uuesen tempus laboris ... [vgl. noli modo putare: tempus laboris est ..., Aug., En.] 36,34. daz ist fone diu . uuanda er sina era [Bd. 5, Sp. 94] nebechanda . unde er bediu uuard keebenot . unde gelih rinderen unde rossen homo cum in honore esset non intellexit . comparatus est iumentis insipientibus . et similis factus est illis 48,21. unde der bechennet gotes kenada et intellegit misericordias domini 106,43. nu bechenne dina miseriam (uuenigheit) Np 70,19. fone Iudeis neuuurden bechennet dine (sc. Christus) ferte vestigia tua non cognoscentur 76,20. vuellest du mille diuten after site dusent . so bechenne daz daz selba uuort anderest corruptum ist 89,4. kebouge ieo iro rukke. Sid sie superna (ufuuertigiu dinch) neuuoltin cognoscere (bechennin) . daz sie de inferioribus (haranider) tenchen Npgl 68,24. fore dere uuile pechanta ih die uuielicha dere chumftigen urteili Npw 17,7. min teil, trohtin: ih gesprah dina e zebechennenne dixi custodire legem tuam 118,57 (Np bihuoten). alle mine fideles sculon daz bekennan, daz diu spiritualis circumcisio bezzer ist danne diu carnalis W 119,8 [213,25]; substant.: die Erkennenden: (al) daz neuuirdet nieht pechennet after sin selbes chrefte . nube after demo magene dero bechennenton uuirt iz erfaren non secundum vim sui . sed comprehenditur potius secundum facultatem cognoscentium Nb 333,9 [252,12], ähnl. 338,29/30 [256,7] (cognoscere); — von Abstr.: daz man uuanet allero dingolih pechennet uuerden . fone sin selbes natura quod quisque existimat omnia cognosci ex vitantum eorum quae sciuntur . atque natura Nb 333,3 [252,8]. uueliu ist tiu uuisa? Si bechennet . taz ratio unde imaginatio . unde sensus pechennent . sih toh nestiurende mit iro deheinero nam cognoscit et universum rationis . et figuram imaginationis . et sensibile materiale . nec utens ratione . nec imaginatione . nec sensibus 337,29. 30 [255,16 (2)]. doh er (sc. der Himmel) io in sueibe si . ratio bechennet uuenne er nesueibot Nc 716,8/9 [33,4]. tiu maht dero selo gegebin ist . kuot unde ubel zebechenninne . unde uuar unde lugi Ns 616,24 [299,13/14]; — ferner: Nb 51,9 (cognoscere). 140,5. 148,7 (cognoscere). 175,7 (cognoscere). 30 (agnoscere). 261,7/8 (cognoscere). 271,17 (cernere). 18. 279,19. 288,1 (spectare). 312,8. 324,16 (noscere). 326,23. 333,5 (cognoscere). 8 (comprehendere). 336,19. 338,29 (cognoscere). 345,2/3 (adsurgere ad cognitionem) [42,7. 119,6. 125,21/22. 147,19. 148,9. 204,23. 211,5. 6. 216,8. 221,18. 238,2. 246,13. 247,29. 252,10. 11/12. 254,19. 256,6/7. 260,7]. Nk 441,9. 10 (beide noscere) [85,11. 12]. NpNpw 9,2. 35,3. 40,12 (cognoscere). 48,11 (2, 1 mal videre). 13. 137,6 (cognoscere). 7. 139,13 (cognoscere). Np 15,7 (Npw bisizzen). 73,1. 77,6 (cognoscere). 82,19 (cognoscere). 89,11. 91,6; — lêren bikennen jmdn. lehren, etw. zu erkennen: nu sehen uuaz ęternitas si. Si leret unsih tarmite bechennen gotes naturam . unde gotes uuizentheit haec enim patefacit nobis pariter . divinam naturam . et divinam scientiam Nb 348,15 [262,14]. ander remedium neist iro . âne gratia dei (gotes kenada) . dia unsih diser psalmus leret pechennen Np 70,1; ferner: NpNpw 15,7; — biginnan bikennen etw. kennenlernen: sie (sc. die scrifte) uuaren unfernomen ... So nouum cham . unde sie neuuaren . do zo man fure iro scripta . do begonda man sie bechennen NpNpw 103,2; — lernen bikennen etw. kennenlernen: lirne noh paz pechennen quantitatem Nk 412,9 [54,20]; — in best. (vor allem präp.) Verbindungen: uuola bikennen etw. klar u. deutlich erkennen: nu la dir gnuoge geouget sin lukkero saldon bilde. Ube du sia uuola bechennest . so habo ih zit . tir dia uuarun zeougenne quam si perspicaciter intueris . ordo est [Bd. 5, Sp. 95] deinceps monstrare . quae sit vera Nb 168,22 [142,8]; bikennen ana/in/thâr etw. an jmdm./etw./an einer best. Stelle erkennen, beobachten: fone dien dingen ist ouh taz zechiesenne . daz man den uueiz starchen . an demo man bechennet tia starchi . unde den snellen . an demo man bechennet tia snelli quod nemo dubitat esse fortem . cui conspexerit inesse fortitudinem. Et cuicumque velocitas adest . manifestum est esse velocem 106,12/13. 13/14 [92,12. 13]. ter daz pechennen uuelle . an anderen syllogismis . ter lirnee iz hier 184,16 [155,10/11]. den dod kareton sie mir . an demo sie redemptionem mundi (urlosa uuerlte) nebechandon NpNpw 34,8. mine lefsa nebetuon ih . ih nespreche din reht . daz pechennest tu in minemo herzen . dar iz mennischo nebechennet labia mea non prohibebo . domine tu cognovisti 39,10; bikennen untar etw. an jmdm. erkennen, unterscheiden: so bechenno ih eino inter (Npw unter) homines (liutin) . uuelez iusti (rehte) unde peccatores (sundige) sint . unde uuieo ih irteilen sol 16,8; bikennen fona etw. durch jmdn./etw. kennenlernen: ih uuolti iz aber gerno fone dir offenor bechennen sed ex te apertius cognoscere malim Nb 169,4 [142,20]. ter diu species nebechenne fone in selben . der bechenne siu fone iro genere .i. positione Nk 425,22. 23 [68,16/17. 17]; etw. unter anderen ausfindig machen: tie (sc. exempla) aber in demonstratiuo genere causę . unde in deliberatiuo uuerdent . tar man sprachot . tie habent ten selben namen . nals aber nieht so getaniu exempla. Fone disen bechennet man eniu liehto Nb 70,24 [60,4];
β) etw. im voraus erkennen, voraussehen: uuaz ist iz anderes? Ter got uuile uuanen fone diu bechennen chumftigiu . uuanda siu geskehen sulen quid est autem aliud arbitrari . deum ideo providere futura . quoniam sunt eventura Nb 318,10/11 [242,1]; substant.: das Erkennen, Vorausschauen: gotes ouga gefureuangot . al daz chumftig ist. Unde gecheret iz ... ze dero gagenuuerti sinero bechennedo. Noh er neuuiluuandot nieht an demo bechennenne . nu diz . nu daz nec alternat ut aestimas vice praenoscendi . nunc hoc . nunc illud 361,10 [270,18];
γ) jmds. Herz u. a. als Sinnbild des Inneren, der inneren Wege erkennen: iz ist unmahtig sih selbiz zebechennenne. Also Petrvs sin herza nebechanda [vgl. numquid comprehendit corde suo cor suum Petrus, Aug., En.] NpNpw 39,13. scrodo mih . unde bechenne mine stiga . unde sih ube in mir unreht fad si scutare me et cognosce semitas meas 138,24; etw. in bezug auf sich selbst erkennen: ih pechenno uuieo durftig ih din bin . fone diu uuile ih truuuen daz du mih kehorest Np 85,1;
δ) Schuld, Sünde, Unrecht u. a. erkennen: so iudicium (suonotach) chumet . nebechennent denne iro unreht . alle die iz nu uuurchent? nonne cognoscent omnes qui sperantur iniquitatem? NpNpw 13,4. vuer uueiz aber die missetate . alde uuer bechennet sie alle? delicta quis intellegit? 18,13. vuanda er netuot der man pęnitentiam . êr er bechennet . uuieo er gefaren habet. Dero ist luzzel die iz bechennen chunnin [vgl. quia nisi misericordia domini suffragante peccata nostra intellexerimus, ad paenitentiae studium venire non possumus, Cass.] 31,1. so du mih in not prahtost . so stuont ih pechennen mine sculde 4. der an dia frambari gedenchet sabbati . der bechennet hier sina nideri 37,9. sie bechennent ouh an in selbon peccatorum nigredinem, daz sie niene mugon dealbari nisi per participationem gratiae W 88,14 [165,12/13]; Glosse: pichennant [usque ad exitus sui diem in poenitentiam, si] resipiscunt [, facere [Bd. 5, Sp. 96] conveniet, nec orationi non modo fidelium, sed nec catechumenorum quidem omnimodes interesse, Decr. Fel. p. 256] Gl 2,133,38 (2 Hss. biknâen); substant.: pichennenta [hi si] resipiscentes [, et ruinam suam cogitantes, redire maluerint, sub longa poenitentiae satisfactione admittendi sunt, Decr. Inn. XV p. 197] 424,56; — ferner: NpNpw 31,2. 47,7. 50,5 (2, einmal Np agnoscere, Npw cognoscere). Np 58,14. Npw 108,2;
b) etw. durch Sehen, Hören erkennen, sinnlich wahrnehmen, m. Akk./Nebens.:
α) allgem.: nu bechennest tu daz analutte . des sih pergenten trugetieueles deprehendisti ambiguos vultus caeci numinis Nb 54,16/17 [44,29/30]. uuer ist ter dia dulcedinem (sc. rhetoricae) bechenne . er neile dara gerno . dar er sia gehore? 65,22 [55,12]. taz tu daranah ... ena deste baz pechennest . unde du gesehest . uuaz tarana geskeidenes ist ut ea perspecta . cum flexeris oculos in contrariam partem . agnoscere possis specimen verae beatitudines 127,26 [110,12/13]. unde sid tu bechennest fone minero zeigun . uuio beatitudo getan ist et quoniam vidisti dudum me monstrante formam beatitudinis 228,29 [184,15]. so menniskon ougen himelisko indan uuerdent . unde iro sin ufkezucchet uuird . tiu zebechennenne . diu nehein ratio philosophica nebechennet 279,18 [216,7/8]. taz ouga al sihet . unde al bechennet 313,22 [239,2]. aber der sin . der ratio heizet . der uberstepfet imaginationem. Unde bechennet er samenthaftigo daz pilde . daz sunderigo eteuuar ana skinet perpendit ipsam speciem . quae singularibus inest . universali consideratione 334,20 [235,9]. ein houbet . alde ein hand . alde ein ander lid . pechennet man uuola . uuaz siu sint . s. dar man siu sihet . ane den anderen lichamen caput vero et manum et horum singula . quae substantiae sunt . hoc ipsum quod sunt potest sciri diffinite Nk 442,11/12 [86,15]. sid tu nu bechennest . uuio alle die suegela einanderen encheden . so nebedrieze dih ouh iro maza zelirnenne Nm 857,17 [340,1]. daz ih kehore . ih meino . daz ih ferneme unde bechenne . die stimma dines lobes ut audiam vocem laudis tuae [vgl. ut intellegam, Aug., En.] NpNpw 25,7. die faterlichun genada scheinet er . uuanda er bechennet unsera gescaft quoniam ipse cognovit figmentum nostrum 102,14. den suftod pechenne du Np 78,11; ferner: Nb 64,26. 27 [54,17. 18]; bikennen in etw. in etw. erkennen, an etw. unterscheiden: pehuote mih also dia sehun des ougen. Si eina bechennet in corpore (Npw in demo lichinamon) . uuelez lux (Npw lieht) unde tenebrę (Npw finsteri) sint custodi me ut pupillam oculi [vgl. per eam (sc. pupilla) tamen dirigitur acies luminis quo lux et tenebrae diiudicantur, Aug., En.] NpNpw 16,8. Christianis ist diser psalmus kesungener . daz sie in disen tabernaculis die oberun burg pechennen unde minnoien Np 86, Prooem.;
β) spez.: Sterne, Sternbilder am Himmel erkennen, wahrnehmen, sehen: an arietis hornen stant filo glate sternen fiere ... Die mag man ouh uuola bechennen fone demo sibenstirne Nc 750,24 [66,5]. ter piscem bechennen uuelle der aquilonius heizet . ter sehe fone cornibus arietis uuola ferro uuestert 751,7 [66,15]. tia (sc. virgo) bechennest tu samfto . uuanda si offenero sternon ist 752,24 [68,8]. uuer ist ter Orionem nebechenne? 770,6 [86,12]; ferner: 749,7. 751,12. 18. 752,21. 753,18 [64,11. 66,20. 67,2. 68,5. 69,6]; — bikennen untar etw. (Merkur als Sternbild) erkennen, aus einer Gruppe herausfinden: tiu ouh tine ferte uueiz Mercuri . after dinero bruoder richen . Martis unde Apollinis. Si bechennet tih under dien planetis Nc 715,23 [32,14]; [Bd. 5, Sp. 97]
γ) Gottes Werk u. Schöpfung erkennen: vuanda ih habo bechennet . daz er mahtig herro ist . unde got fore allen goten quoniam ego cognovi quia magnus est dominus . et deus noster prae omnibus diis NpNpw 134,5. daz ist fone diu . uuanda diniu uuerch uuunderlih sint got . unde siu nu min sela harto uuola bechennet mira opera tua deus . et anima mea cognoscet nimis 138,14. vuieo mahtigiu ding uuir fernomen haben . diu er teta in ueteri testamento (in dero altun bineimeda) . unde nu haben uuir siu bechennet in nouo (an dero niuuuun) quanta audivimus et cognovimus ea Np 77,3. mugen diniu uuunder bechennet uuerden in tenebris (in finstrinon) so peccatores (die sundigen) sint numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua 87,13; — bikennen ana etw. in jmdm./in etw. erkennen: uuanda darana bechennet uuirt tiu natura dero gotes simplicitatis Nb 301,27 [230,22]. uuanda sie gotes uuerch an Christo nebechandon . noh umbe uuaz in sin fater harasanti quoniam non intellexerunt opera domini NpNpw 27,5;
δ) etw. wiedererkennen: nu ist zeahtonne mit iu goten . ir dir ouh pechennent in erdo iuuera uuesteruuat . diu in dien chilechon liget kehalten censendum ergo o superi . et qui recolitis tenerier terris vestra crepundia . quae occultant sacra . s. templa Nc 766,24 [83,8];
c) etw. als etw. erkennen, anerkennen, m. doppeltem Akk.: haranider uuartendo chiuset . uuaz iogelichemo gelimfe . danne gibet er imo . daz er imo bechennet limfen respexit . quid unicuique conveniat agnoscit . et quod convenire novit . accomodat Nb 283,29 [219,4]. dar iro gaudium irfullet uuirt ane ende . dar bechennet sie guoten dinen namen Np 51,11. du bechennest minen iteuuiz fientlichen sin tu enim cognoscis obprobrium meum 68,20. nesolt du daz pechennen Iudee . fone dir gescriben uuesen? [vgl. ergo iam Asaph agnosce quod praecessit, ut vel sequaris, si praecedere non potuisti, Aug., En.] 73,11;
d) jmdn. (vor allem Gott, auch Christus) in seiner Wesensart erkennen, wahrnehmen, kennenlernen, m. Akk. d. Pers./Acc. c. Inf.: ube ih ouh tarmite muoz pechennen got . ter guot ist siquidem mihi pariter contingit agnoscere deum quoque qui bonum est Nb 197,7 [164,5]. unde du geondost dien unuuirigen . unde dien todigen got pechennen tuque iussisti caducis et mortalibus cernere numina caeli nube remota Nc 798,29 [117,8]. an dih kedingent alle . die dinen namen uuizzen. Din namo ist . est . anauuist. Ter est . i. anauuist pechennet . der bechennet dih . unde gedinget an dih NpNpw 9,11. din geuualt Christe uuerde in iudicio kescheinet allen dinen fienden . die dih in humilitate nebechandon 20,9. herro min . du besuohtost mih . in passione . unde bechandost mih. Daz chit . tate daz mih andere bechennent domine probasti me et cognovisti me 138,1 (= Npw 1/2. 2). zegesehenne . ube deheiner got pechenne alde uuelle ut videat si est intellegens . aut requirens deum Np 52,3. neheiner neuuas . der mina deitatem bechandi non erat qui cognosceret me 141,5 (Npw irkennen). do uuolta ih iedoh minen sponsum bekennan per doctrinam philosophorum ... unte andero uuerltuuison, die der creatorem per creaturam uuoltan bekennan W 48,15. 17 [89,6. 11]; substant.: daz sint diu . daz ih got irhuge Raab . unde Babilonis . in mih bechennenten memor ero Raab et Babilonis scientibus me Np 86,4; — ferner: NpNpw 113,3’. Np 17,9. 76,21. 80,10. 86,4. 88,52; — bikennen ana jmdn. in jmdm. erkennen: in Israhel ist chunt sin mahtig namo. Die an Christo got pechennent . also gentes tuont . die sint Israhelite . die sint uidentes [Bd. 5, Sp. 98] deum . dien ist chunt sin namo [vgl. gentes autem ... intellexerunt deum ... qui meruerunt Christum intellegere deum in carne positum, Aug., En.] Np 75,2;
e) jmdn. visuell erkennen, wiedererkennen, m. Akk. d. Pers.: uuer daz uuib uuare so geuualtigo uarentiu . ih nemahta sia bechennen . uuanda mir daz ouga timbereta . follez trano at ego cuius acies calligarat . mersa lacrimis . nec dinoscere possim Nb 13,5 [10,29]. pechennest tu mih? agnoscisne me? 16,7 [13,8/9]. unde uuard ih sinnig . sia zebechennenne taz si lachanarra uuas et recepi mentem . ad cognoscendam faciem medicantis 17,26 [14,17]. mine diuua sint sie . mih pechennent sie . sament mir choment sie . sament mir ruoment sie dominam famulae cognoscunt . mecum veniunt . me abeunte discedunt 59,21 [49,17/18]. pechennendiu uuiolih under uuazere si . des meres sun Nereus spectans qualis est sub gurgito fluctigena Nereus Nc 715,19 [32,11]. aber mit harrun dahta ih mih ... Ih parg mih in dero mortalitate fone diu nebechandon sie mih [vgl. hoc cilicio se induit dominus; et ideo non est agnitus, quia sub cilicio latitabat, Aug., En.] NpNpw 34,13; ferner: Nb 16,26 (cognoscere). 27 [13,23. 24]. Nk 441,25 [85,27];
f) jmdn. (jmds. Seele) als jmdn./etw. erkennen, m. doppeltem Akk. (auch ellipt.)/m. Akk. d. Pers. u. prädik. Adj./m. Akk. u. Nebens.: an stete bechennest tu mih io doh philosophum. So er daz kesprah . to antuuurta er imo. Ia got chad er filo gebizeno . so bechandi . ube du suigetist iam tandem intellegis me esse philosophum? Tum ille nimium mordaciter . intellexeram inquit si tacuisses Nb 116,30/31. 117,2 [101,5. 8]. taz sie dih iro skepfen bechennen . unde ereen 178,23 [150,25]. pechenno dih sponsum (priutegomen) . unde mih sponsam (prud) . unde filios sponsi (chint siniu) NpNpw 8,4. vnde doh nebechennent sie uiam pacis (uueg fridis) Christum . der abanemera ist dero arbeite et viam pacis non cognoverunt 13,3. sie bechandon mih hominem (mennischen) . nals deum (got) 21,18. der sina sela neahtot in bosheite . nube in euuigheite. Der sia bechennet inmortalem (unstirbiga) . nals transeuntem (ferfarinta) [vgl. in vano vero accipit animam suam, qui putat desideranda quae sunt vel transitoria vel caduca, Cass.] 23,4. mitem (Npw miteuuaren) et mansuetum (Npw mammenden) bechandost du mih 40,13. daz uuir hier trohten in dirro erdo bechennen Christvm dinen uueg . der ze dir leitet. Vnde dinen haltare den selben Christvm bechennen in allen dieten ut cognoscamus in terra viam tuam. In omnibus gentibus salutare tuum Np 66,3. ir fragetot, uuelih min sponsus si in humanitate, nu uernemet diu mare, die ih iu uone imo sagon, so bechennet ir in speciosum forma prae filiis hominum W 87,4 [161,32]; Glosse: pichennit [plerumque enim hostis callidus mentem quam peccato supplantat, eum de ruina sua afflictam] respicit (Hs. resipiscit) [Greg., Cura 3,29 p. 85] Gl 2,194,47; ferner: NpNpw 30,19. 46,8. 141,7. Np 75,2. 86,5; — tuon bikennen jmdn. jmdn./ etw. erkennen lassen: mit uuiv mahti si in nu stillen . ane mit tiu daz si in duot pechennen . daz er an fortunam nehein reht nehabe? Nb 99,19 [86,10]. tuo mih pechennen got . der finis ist . vnde tuo mir chunt dia zala minero tago NpNpw 38,5. er uueiz dia tougeni des herzen ... Er fraget aber . so er unser chorot . unde er an dero chorungo unsih tuot pechennen uuer uuir sin ipse enim novit abscondita cordis 43,22. sih dia grihti mines louftes . daz chit . duo sia andere gesehen . unde mir folgen . unde mih pechennen dir gelichen [vgl. fac videri quod tibi aequalis sim, Aug., En.] Np 58,6. so mir fone dir taget . [Bd. 5, Sp. 99] unde du mih ueritatem (uuarheit) tuost pechennen . so uuirdo ih uuacher ze dir . nals ze uuerltkiridon 62,2.
2) refl.: sich erkennen, auch verneint, meist von Pers., auch von Abstr.:
a) sich selbst erkennen, sich innerlich wiederfinden, m. refl. Akk.: tero menniskon natura ist so getan . taz si echert tanne so si sih pechennet . anderen dingen forderora si. Unde aber dien tieren hinderora si . ube si sih nebechennet. Taz ist fone diu . uuanda iz an dien tieren natura ist . taz siu sih nebechennen humanae quippe naturae . ista conditio est . ut tum tantum cum se cognoscit . excellat caeteris rebus. Eadem tamen redigatur infra bestias . si se nosse desierit. Nam caeteris animantibus naturae est . sese ignorare . hominibus vitio venit Nb 95,9. 12. 15 [82,15. 17. 20]. keleitet tih ter uueg tara ze deru selbun stete . dara du doh nu gerost . tar chist tu . hier bechenno ih mih . hier bin ih heime immemor dices . memini . haec est mihi patria 231,5 [186,1]. ube daragagene ratio antvuurtet. Sih uuola bechennen in dero redo dero samenthafti . daz sie beide uuizen se quidem conspicere in ratione universitatis . quod sit sensibile . et quod sit imaginabile 344,29/30 [260,5]. unde uuisen geben die lera . dannan sie chunnin bechennen sih selben tribuere castis . i. philosophis sacra dogmata . quis valuere noscere semet Nc 798,15 [116,18]. iz ist unmahtig sih selbiz zebechennenne [vgl. non est idoneum cor meum ad cognoscendum se, Aug., En.] NpNpw 39,13. ih tuon daz du dih selben bechennest . unde du dir misselichest [vgl. facio ut videas te, Aug., En.] 49,21. diser arme der sih ane got pechando unde sih uone diu zuo imo nahta, der hareta Npw 33,7 (Np biknâen); ferner: Nb 122,18 (ignarus). 286,18 (experimentum sui) [105,24. 220,21/22]. Nc 698,20 [13,12] (renoscere). NpNpw 48,11. 102,7. Np 73,9; — sih bikennen ana sich in einer best. Situation selbst erkennen: (Petrus) der sih selben fore chorunge neuuissa, do er chot ‘ih pin garo mit dir zesterbenne’ unde auer an dero chorunga sih pechando [vgl. numquid Petrus noverat se, Aug., En.] Npw 43,21 (Np sih uuizzen);
b) sich als jmdn./etw. erkennen, sehen, m. doppeltem Akk.: fiur brinnet fore imo. Daz prennet die paleas (heleuua). Der sih paleam bechenne der furhte daz fiur NpNpw 49,3; — sih peccatores bikennen sich schuldig bekennen: diu menige fidelium auditorum ist glih demo geizcortare, uuante sie sih peccatores bekennent, capra enim sacrificium est pro peccato W 55,8 [107,22].
3) etw./jmdn. kennen, auch verneint: ni bikennen nicht kennen, meist von Pers.:
a) etw. kennen, um etw. wissen, m. Akk./Nebens./Acc. c. Inf.: munt min cundon sal rehnussi thin allan dag salda thin. Uuanda ne becanda buohcstaf os meum adnuntiabit iustitiam tuam tota die salutem tuam quoniam non cognovi litteraturam Pw 70,15. uuer nebechennet tiz kechose ...? Unde uuer neuueiz rhetoricę facundię . diz uuesen eigen spil? Nb 99,9/10 [86,2]. Dionisius der pinumftlicho uuielt Sicilię . unde be diu sines keuualtes freisa bechanda tyrannus expertus pericolorum suae sortis . i. dignitatis 154,22 [130,28]. ih uuano der io ana uuize lidet . ter bechennet ubel . daz er lidet iam vero quisquis afficitur poena . malo se affectum esse non dubitat 249,19/20 [197,24]. aver den arzat . ter daz mez unde dia metemunga bechennet . siehheite . ioh kesundedo . den negefahet tes nehein vuunder at hoc medicus qui dinoscit modum et temperamentum . [Bd. 5, Sp. 100] ipsius sanitatis . atque aegritudinis . minime miratur 283,15 [218,25]. alde uuer mag suochen . daz er neuueiz . noh nebechennet? aut quis valeat sequi nescia? quove inveniat? 324,14 [246,11]. tu bechennest tero poetarum carmina mit suozen metris tu scis mela vatum . dulcibus camenis Nc 791,16 [109,8]. uuir bechennen gnuogiu so getaniu multa nobis manifesta sunt . sic se habentia Ni 531,24 [41,19]. ih pechenno alliu diu gefugele dero lufte. Vbe mih iro lustet . ih pechenno siu baz danne mennisco . uuanda ih uuissa iro getat cognovi omnia volatilia caeli NpNpw 49,11. du bechandost min nidersizzen in tode . unde min ufstan . nah tode ... Du bechandost mina nideri in pęnitentiam ... Du bechandost mine gedancha ferrenan . do ih idolorum culturam begonda leidezin tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam. Intellexisti cogitationes meas de longinquo 138,2. 3. du bechandost mine stiga. Du gesahe mih rehto phadon tu cognovisti semitas meas 141,4. ih faro in mines truhtenes maht . unde suocho dar sina heili . uuanda ih mina nebechenno Np 70,16. vuieo manegiu precepta er beualh unseren forderen. Vuarazuo? Chunt siu zetuonne iro chinden ... Daz diu anderiu slahta diu bechenne . diu sie nebechandon 77,6 (vgl. 1 a α). zuich mih nah dir ... Ih bekennon mine unkraft, uone dannan hilf mir mit dinen gnadon [vgl. attrahe me post te, me solam nil scio posse, Expos.] W 5,2 [47,6/7]; substant.: tannan ist taz . souuio iu disen ordinem nebechennenten . alliu ding tunchen feruuorreniu . unde irresamiu quo fit . ut tametsi vobis ordinem hunc . minime considerare valentibus . confusa omnia perturbataque videantur Nb 281,30 [217,25]; ferner: 51,17 (intellegere). 111,16. 202,30 (nescire) [42,14. 96,19. 167,21]. Nc 692,11 (non liquet). 776,27 (ignorare). 809,2 (conscire) [6,10. 93,20. 128,1 b/2]. Nk 442,14/15 (scire). 488,12 (palam est) [86,18. 134,22]. Np 68,6; — nieht ni bikennen, m. Gen.: nichts wissen in bezug auf etw./ auf sich selbst: uuaz mag ih rachon fone herskefte ... uuanda ir nieht nebechennent tero uuarun herskefte . unde dero uuarvn mahtigi? qua vos exaequatis caelo . inscii verae dignitatis . ac potestatis Nb 102,14 [88,30]. obe du din selbes niene bekennes, uuibo sconesta, gang uz unte uar nah demo spore dero cortare si ignoras te, o pulcherrima inter mulieres, egredere ... et pasce hoedos tuos [Cant. 1,7] W 14,1 [55,7/8];
b) jmdn. (vor allem Gott) kennen, m. Akk. d. Pers.: noh ter liument negetuot iuuih chunde. Iuuih nebechennet nioman . doh ir noh sint liumendig Nb 119,19 [103,11]. luzzel gedenchende êr si darachame . andere gota nebechennen den got . unde den fater soliches uuerches . unde solchis uuistuomes non sciens tanti operis tantaeque rationis patrem . deumque . ab ipsa etiam deorum noticia secessisse Nc 839,27/28 [161,15/16]. so tuoien alle diete . die got nebechennen. Sid sie âne got uuellen sin . so uuerfen sie got in reprobum sensum omnes gentes quae obliviscuntur deum NpNpw 9,18. kiuz uz din zorn an die diete . die dih nebechennent . unde an diu riche diu dinen namen ananeharent effunde iram tuam in gentes quae te non noverunt Np 78,6.
4) refl.: sich selbst kennen, m. refl. Akk., von Abstr.: fone diu ist not . taz tiu uuizentheit forderosta si. Diu fone iro selbero . bechennet . nieht ein sih selbun . nube ouh tie nideren dri quae cognoscit suapte natura . non modo proprium. Sed subiecta quoque caeterarum noticiarum Nb 344,1 [259,16].
Abl. bikennento; bikennida, bikantnussî.

[Blum]

[Bd. 5, Sp. 101]
 
Artikelverweis 
fora-bi-kennen sw. v.; mnd. vörbekennen, mnl. vorebekennen. — Graff IV,437.
fore-be-chennet: part. prt. Nb 332,17 [251,27/28 (fore bechennet)].
etw. im voraus wissen, voraussehen, m. abstr. Akk.: tes selben ist zuiuel . ube dero diu note neuuerdent . tehein forebechenneda muge sin ... Unde uuanest tu . ube siu (die Dinge) uuerden forebechennet . taz siu note sulin geskehen putasque si provideantur . consequi necessitatem.
Abl. forabikennida.
 
Artikelverweis 
gi-kennen1 sw. v.; mnl. gekennen; ae. gecennan; vgl. mhd. nhd. Lexer kennen, mnd. mnl. kennen, afries. kanna, kenna, an. kenna, got. kannjan.
ge-chantę: 3. sg. prt. Gl 4,91,38/39 (Sal. a 1, clm 17152, 12. Jh.).
wiedererkennen: gechantę recognovit (10 Hss. gibuozzen).
 
Artikelverweis 
int-kennen sw. v., mhd. enkennen; as. an-, antkennian; ae. onkennan. — Graff IV,428 s. v. antkannjan.
ant-kennan: 1. pl. conj. Pw 66,3 (vgl. kennan aostndfrk.).
in-kennu: 1. sg. T 134,4. — in-kan-: 3. sg. prt. -ta T 80,8; 3. pl. prt. -tun Gl 5,15,57 (-c-). T 82,1 (-c-).
1) erkennen:
a) etw. erkennen, m. Akk. d. Sache, bildl.: that uuir antkennan an erthon uueg thinin an allon thiadon salda thina ut cognoscamus in terra viam tuam in omnibus gentibus salutare tuum Pw 66,3;
b) etw. erkennen, begreifen, m. abstr. Akk.: ther heilant tho, soso her thaz inkanta thaz sie zuouuerte uuarun, thaz sie fiengin inan inti tatin inan cuning, floh Ihesus autem cum cognovisset quia venturi essent, ut raperent eum ... fugit T 80,8; Glosse: incnatun incantun [et cum audissent principes sacerdotum, et Pharisaei parabolas eius,] cognoverunt [quod de ipsis diceret, Matth. 21,45] Gl 5,15,57;
c) jmdn. wiedererkennen, m. Akk. d. Pers.: quamun in lant Genesar. Inti soso inan incantun man thera steti, santun in allaz thaz geuui inti brahtun imo alle ubil habente et cum cognovissent eum viri loci illius, miserunt in universam regionem illam et obtulerunt ei omnes male habentes T 82,1.
2) ein Tier kennen, m. Akk., in einem Bilde: minu scaf horent mina stemma, inti ih inkennu siu, inti siu folgent mir oves meae vocem meam audiunt, et ego cognosco eas T 134,4.
 
Artikelverweis 
ir-kennen1 sw. v., mhd. nhd. Lexer erkennen; mnd. mnl. erkennen. — Graff IV,428 ff.
ar-chann-: 1. sg. -iu Gl 1,128,14 (Pa); 3. sg. -it 3 (Pa); part. prs. -enti 8 (Pa); ir-: dass. -endi ebda. (K).
ar-chenn-: 3. sg. -it F 29,28. 30,4. 10; 1. pl. -emes I 15,5; inf. -an Gl 2,594,33; inf. dat. sg. -anne I 16,6/7; -enne 2,9 (Ausg.; Hs. -nne). 14,20/21; 3. sg. prt. -ita F 39,22; -ida I 2,3; part. prt. -it 26,11; ir-: 1. sg. -o Np 118 K,75; -e Npw 111,7. 118 K,75; 2. sg. -ist S 105,3. 6. Npw 118 R,130; 3. sg. -et NpNpw 106,41. Np 73,9. Npw 47,4. 50,10; -it OF 2,4,74. 21,21. Npw Symb. 1; 3. pl. -ent NpNpw 122,2. Np 118 C,19 (2). Symb., Prol.; -int Gl 1,432,43 (M); 3. sg. conj. -e Npw 118 C,19; inf. -en NpNpw 16,2. 114,3. 118 C,19. Np 59,4. 88,16. Npw 118 E,34. Q,127; -in S 173,6; inf. dat. sg. -enne Npw 118 D,28 (zir-). 121,4 (zir-); part. prt. [Bd. 5, Sp. 102] -et NpNpw 9,17. 47,4. Np 121,4; -it Npw ebda.; er-: 2. sg. -est Nb 175,28/29 [148,7]; 3. sg. -et Np 47,4. 50,10; 3. pl. -ent Npw 118 C,19 (2; ner-); 3. sg. conj. -e S 202,6/7 (B). Np 118 C,19; 3. pl. conj. -en 68,28; inf. -en S 358,38. Np 94,10; inf. dat. sg. -enne S 224,4/5 (B). Np 72,16; irkhennit: 3. sg. Gl 1,128,3 (K; zu kh- vgl. Braune, Ahd. Gr.14 § 144 Anm. 1). — ar-kenn-: part. prt. -it F 6,15 (-c-); ir-: 1. sg. -u O 3,18,45. 22,23; 2. sg. -ist 5,25,55; 3. sg. -it 2,4,74 (PV). 21,21 (DPV). 5,6,68; 2. pl. -et 3,18,44 (nir-); 3. sg. conj. -e 1,7,12 (P). 4,13,9; -] 3,16,17 (PV; yr-; vor er); 2. pl. conj. -et 22,63. 4,23,3; 2. sg. imp. -i 4,17,21. 19,62; -] 5,5 (PV; vor iz); inf. -en 3,20,30. 5,12,18. 95; er-: 3. sg. conj. -e 1,17,12 (FV); inf. dat. sg. -enne 2,9,55 (FP); -ene ebda. (V).
ar-chant-: 1. sg. prt. -a Gl 4,4,67 (Jc); 3. sg. prt. -a Gl 2,671,60; part. prt. dat. sg. n. -emu H 19,8,1; ir-: 1. sg. prt. -a Gl 1,62,1 (K); 3. sg. prt. -a OF 1,27,25. 2,11,63. 12,11; 3. pl. prt. -en Gl 1,485,56 (M); 3. pl. conj. prt. -in OF 4,3,4; er-: 3. pl. prt. -on Gl 1,736,25 (S. Paul XXV a/1, 8./9. Jh.); ir-chand-: 3. sg. prt. -a NpNpw 103,19; 3. pl. prt. -on Np 94,11. 96,5; 3. sg. conj. prt. -i Np 118 C,19; -e Npw 141,5; -a 118 C,19; er-: 3. sg. prt. -a Np 90,14. — ir-kant-: 1. sg. prt. -a O 2,7,65. 69. 3,14,36; 3. sg. prt. -a 1,27,25 (PV). 2,2,20 (nir-). 7,62. 11,63 (V, yr- P). 12,11 (PV). 3,2,35 (P, yr- FV). 5,7,55. 8,33. 42; -] 3,10,41 (vor er); 3. pl. prt. -un 1,13,13. 23. 17,9 (PV). 2,2,27. 8,41; 3. sg. conj. prt. -i 2,25 (PV); 1. pl. conj. prt. -in 3,21,31 (FP, -an- aus -nakorr. V); 3. pl. conj. prt. -in 4,1,12. 3,4 (DPV); er-: 2. sg. prt. -is S 89,10 (-c-); 3. pl. prt. -un OF 1,17,9 (thier-); 3. sg. conj. prt. -i 2,2,25.
Mit verkürzter Schreibung: er ton: 3. pl. prt. Gl 1,732,29 (S. Paul XXV a/1, 8./9. Jh.; d. h. erchanton, Steinm.).
Wohl im Präfix verschrieben: yre-kenner: 3. sg. conj. OF 3,16,17.
Verstümmelt: arcenn..: 1. pl. Beitr. 52,161 (clm 14379, 9. Jh.); ..nnenne: inf. dat. sg. F 8,18 (Ausg. archennenne); ..kantun: 3. pl. prt. OD 1,17,9 (vgl. Piper S. 183).
1) erkennen, wahrnehmen, gewahr werden:
a) etw. geistig erkennen, erfassen, begreifen, vor allem m. abstr. Akk./Nebens., meist von Pers.:
α) allgem.: kesehante erchanton pi uuorte pi uuorte daz kechuuetan uuas im fona chinde cognoverunt de verbo quod dictum est illis de puero [Luc. 2,17] Gl 1,732,29. erchenne ano zuuiual daz in tage dera suana dero selbono allero selono ist erkebanteer rediun agnoscat pro certo quia in die iudicii ipsarum omnium animarum erit redditurus rationem S 202,6/7. dhazs (das Geheimnis der Geburt Christi) ni saget apostolus, noh forasago ni bifant, noh angil gotes ni uuista, noh einic chiscaft ni archennida nec creatura cognovit I 2,3. gotes gheist ist sprehhendi dhurah mih, dhar meinida leohtsamo zi archennenne dhen heilegan gheist sanctum spiritum evidenter aperuit 14,20/21. archennita sih huuaz imo uuas huuaz fona Christe agnovit quid sibi esset a se, quid ab illo F 39,22. in thiu, quad, wari follon zi erkennene mannon, thaz er got forahta, tho er sulih werk worahta [vgl. nunc cognovi, quod times deum, Gen. 22,11] O 2,9,55. thera giloubun festi irkant er in ther brusti 3,10,41. thaz ir thaz irkennet joh ouh gilouben wollet, thaz wir ein sculun sin, ih inti fater min [vgl. ut cognoscatis et credatis, Joh. 10,38] 22,63. thaz wir fon seltsane wola megin sare irkennen, so iz giscriban stat, thia wuntarlichun gotes dat 5,12,18. uuanda du nu erchennest chad si dia uuarun saligheit . unde diu sih sia anazocchont quoniam igitur agnovisti . quae vera illa sit . quae [Bd. 5, Sp. 103] autem mentiantur beatitudinem Nb 175,28/29 [148,7]. salig ist der liut der dia uuunna uueiz . der daz irchennen chan . uuieo ir sih dero zueio freuuen sol beatus populus qui scit iubilationem Np 88,16. die nichunden die gnada nieht irchennen die daz antluzze Moisi bihulitiz gesehen ni mahten Npw 118 Q,127 (Np irkiosan); von Abstr.: giloubent sie thie dati, thoh iz wese spati, joh irkennit thaz muat, wio selbo druhtin irstuant O 5,6,68; ferner: I 26,11 (cognoscere). F 8,18 (noscere). O 2,12,11. 3,2,35. 16,17. 21,31. 4,17,21. 19,62. 5,12,95. NpNpw 118 K,75 (cognoscere). 122,2. Np 72,16 (cognoscere). Npw 118 D,28 (Np irreihhen); — etw. an etw./an, bei jmdm. erkennen, bemerken, m. Akk. u. in/ + Dat./Instr.: unte magen aua in diu sina gotheite irchennin, daz imo die engili dienotin S 173,6. er irkanta follon in in then iro willon joh thio hugulusti, thie in warun in theru brusti [vgl. eo quod ipse nosset omnes, Joh. 2,24] O 2,11,63. thaz selba fihu birun wir, irkenn iz selbo bi thir 4,5,5; ferner: 1,12. 13,9. 23,3;
β) Unrecht, Schuld u. a. erkennen: gnada mir got, uuanda ih unchreftic pin. daz uuirt dir zi tuonne: uuanda durh dia e, so irchennist du die sunda Npw 118 R,130 (Np cognitio est); ferner: 118 E,34; m. abstr. Gen.: da nach sult ir vil riulichen iwer bihte tuon, unde sult iuch erchennen alles iwers unrehtis S 358,38;
b) jmdn. (vor allem Gott, Christus) in seinem Wesen erkennen, m. Akk. d. Pers./Nebens.: (Dauid) gruozte sinen trohtin: Ia gichuri du mih, trohtin, inte irchennist uuer ih pin fone demo aneginne uncin an daz enti domine, probasti me et cognovisti me S 105,3. in dhemu druhtines nemin archennemes chiuuisso fater in persona enim domini patrem accipimus I 15,5. in dhemu eristin ist sunu zi archennanne in principio filius agnoscitur 16,6/7. thaz was nu worolt scanta, thaz sinan nirkanta [vgl. mundus eum non cognovit, Joh. 1,10] O 2,2,20. thie inan thoh irkantun joh muotes sih biwantun [vgl. quotquot autem receperunt eum, Joh. 1,12] 27. dar uuirt cot irchennet . solchiu gerihte tuonder . daz der sundigo gehaftet an sin selbes hantuuerche cognoscetur dominus iudicia faciens NpNpw 9,17. neskinet dar uuanda ze erist unsemfte ist . daz man got erchenne . daz fone diu unsemfte ist daz man in minnoe? 118 C,19. aber genuoge neirchennent sih selben. Vuieo mugen sie danne andere irchennen? ebda; ferner: O 1,7,12. 2,2,25. 4,74. NpNpw 47,4 (2; 1 mal cognoscere). 118 C,19; m. Umschr. d. Pers.: si farent dara dinen namen zirchennenne unde ze lobenne, trohtin ad confitendum nomini domini Npw 121,4 (Np dinemo namen zeiehenne). unde neheinir ne uuas der mina gotheit irchande et non erat qui cognosceret me 141,5 (Np bikennen);
c) refl.: sich selbst erkennen, m. refl. Akk.: proximi cognitio mag semftera dunchen . uuanda iz ein natura ist. Aber genuoge neirchennent sih selben [vgl. sed multi nec seipsos noverunt, Aug., En.] NpNpw 118 C,19 (vgl. auch 2). du eruuegetost die erda . du tate die sundigen sih irchennen [vgl. commoti sunt ergo peccatores, quando culturas suas deo cognoverunt abominabiles exstitisse, Cass.] Np 59,4; sich als unwert erkennen, m. doppeltem Akk.: vuanda der humilis (tiemuote) ist unde sih irchennet pauperem (armin) . demo hilfet er et adiuvavit pauperem de inopia NpNpw 106,41;
d) jmdn./etw. sinnlich wahrnehmen, bemerken, visuell erkennen, sehen, auch fühlen: m. Akk. d. Pers.: wanta ih thir, quad er, zalta, thaz ih thih er irkanta, nu habes thu thuruh thie bouma festirun gilouba [Bd. 5, Sp. 104] [vgl. quia dixi tibi: vidi te sub ficu, credis, Joh. 1,50] O 2,7,69. quam tho thara ingegini mihil woroltmenigi ... suntar sie in then fertin ouh Lazarum irkantin [vgl. venerunt non propter Iesum tantum, sed ut Lazarum viderent, quem resuscitavit a mortuis, Joh. 12,9] 4,3,4. plint uuerden sie . daz sie in neerchennen [vgl. meriti erant sic excaecari, ut filium dei non agnoscerent, Aug., En.] Np 68,28. zeichen nesahen uuir . sid uuir captiui uuurden . prophetam nehaben uuir . ie noh neirchennet er unsih hier in ellende signa nostra non vidimus . iam non est propheta . et nos non cognoscet amplius 73,9; hierher wohl m. Umschr. d. Pers.: ih sah thih, er thih holoti joh Philippus giladoti, untar themo loube zi themo figboume. Irkanta ih thino guoti ... er er thih thes gibeitti, thaz er thih hera leitti O 2,7,65. — m. Akk. d. Sache/abstr. Akk./m. Acc. c. Inf.: angil fora chuuidit chuuenom ... deo denne farant radalicho poton daz chuuedan kasehante inan lepen ... demu archantemu discon in geuimezze ilico farant sehan antluzzi kakerotas thruhtines quo agnito discipuli in Galilea propere pergunt videre faciem desiderantam domini H 19,8,1. sie iz allaz thar irkantun, so thie engila in gizaltun [vgl. glorificantes et laudantes deum in omnibus, quae audierant et viderant, sicut dictum est ad illos, Luc. 2,20] O 1,13,23. ih, quad er, infualta, thaz etheswer mih ruarta; ih irkanta ... thia kraft hiar faran fona mir [vgl. dixit Iesus: tetigit me aliquis; nam ego novi virtutem de me exiisse, Luc. 8,46] 3,14,36. reht muozin irchennen miniu ougen . daz ih nemissefahe . noh unreht nefinde fure reht oculi mei videant aequitatem NpNpw 16,2. uuanda er des gloriam (kuollicho) erchennet . des uocem (lutun) er inuuert kehoret 50,10. umbefiengen mih diu ser des todes . hello ureisun irfuoren mih ... Sie funden mih . ih nechonda sie finden . ih nechonda sie irchennen circumdederunt me dolores mortis . pericula inferni invenerunt me 114,3; bildl.: unde mine uuega die geistliche sint . neirchandon sie ipsi non cognoverunt vias meas . s. utique spiritales Np 94,11; — Glosse: archennan [sed tamen et niveis tradit deus ipse columbis pinnatum tenera plumarum veste colubrum rimante ingenio docte] internoscere [Prud., Psych. 790] Gl 2,594,33. archanta [ille (Aeneas), oculis postquam saevi monimenta doloris exuveasque] hausit [, furiis accensus, Verg., A. XII,946] 671,60; — jmdn./etw. an etw. erkennen, durch etw. wahrnehmen, m. Akk. u. ana + Dat./Adv.: mines truhtenis chumberra ... die stigen darauf in die burg. Israhelis erchennenda . daz chit an dien Israhel irchennet uuirt . diedir sint sine dolo . die stigent darauf illuc enim ascenderunt tribus ... Testimonium Israhel [vgl. in quibus cognoscatur quia est vere Israel, Aug., En.] NpNpw 121,4. also ouh in prelio symbolum heizet daz zeichen . daz an scilten alde an geinoten uuorten ist . dannan iegeliche iro socios irchennent [vgl. idcirco igitur istud indicium posuere, per quod agnosceretur is qui Christum vere secundum apostolicas regulas praedicaret, Is., De off.] Symb., Prol. (= Npw 1); hierher vielleicht auch als Vok.-Übers., m. Übernahme von sih aus d. Vorlage: sih irchennint [verumtamen domine mi rex, in te oculi] respiciunt [totius Israel, 3. Reg. 1,20] Gl 1,432,43 (clm 22201; 6 Hss. sih firsehan);
e) jmdn./etw. wiedererkennen: m. Akk. d. Pers.: uuip, obe thu uuissis ... unte den ercantis, mit themo du kosotis S 89,10. tho hintarquamun gahun thie nan er gisahun, ni woltun nan irkennen O 3,20,30. thie ih zi thiu gizellu joh suntar mir irwellu: thie eigun min io minna joh horent mina stimma; ih ouh sie irkennu, joh folgent mir [Bd. 5, Sp. 105] mit minnu [vgl. ego cognosco eas, et sequuntur me, Joh. 10,27] 22,23. bi namen er sa nanta, joh sinan sar irkanta [vgl. Maria amplecti voluit eius vestigia, quem recognovit, Alc. zu Joh. 20,16] 5,7,55, ähnl. 8,33 (recognoscere). 42; — m. Akk. d. Sache/abstr. Akk.: gisahun sie thaz wort thar joh irkantun iz sar, thaz thie engila in irougtun [vgl. videntes autem cognoverunt de verbo, quod dictum erat illis, Luc. 2,17] O 1,13,13. sliumo sageta er mo thaz, thaz er mo er kund was, joh zeihan er mo zalta, thaz er wola irkanta 2,7,62; — jmdn./etw. durch/an etw. wiedererkennen, m. Akk. u. fona/ana + Dat.: uuurchet ir guotan baum enti siin obaz guot ... so auh fona des baumes obaze arcennit uuirdit daer baum siquidem ex fructu arbor cognoscitur F 6,15. fierzeg iaro uuas ih nahe dirro geburte. An uuiu? An zeichenen unde uuunderen diu ih fore in teta . fone dien sie mih erchennen mahton Np 94,10. fone diu smulzen potentes et superbi also uuahs . fone gotes anasiune . uuanda sie sina presentiam in miraculis (an dien zeichin) irchandon 96,5;
f) Glossenwort (vgl. aber vor allem a): pifant irchanta (K, inchnata Pa) kilirn&a pifant conperi cognovi didici inveni Gl 1,62,1. archannit archnait uuaiz intgizzit expertus gnarus sciens cognitus 128,3. archannenti experte 8. chunnem archanniu experiar cognoscam 14. archanta fand conperi [cognovi, CGL IV,499,3] 4,4,67; Vok.-Übers.: irchanten [erat (Judith) etiam virtuti castitas adiuncta, ita ut non] cognosceret (Hs. -ent) [virum omnibus diebus vitae suae, Judith 16,26] 1,485,56 (clm 22201; 5 Hss. gihalôn);
g) unsicher (vgl. o.): arcenn .. [nisi hoc quod ex facti fine] colligimus [, quia prius soli Iudaeae voluit, et postmodum cunctis gentibus praedicari, Greg., Hom. I,4, PL 76,1089] Beitr. 52,161.
2) kennen, wissen:
a) etw. kennen, wissen, um etw. wissen, m. Akk. d. Sache/abstr. Akk./Nebens.: bidhiu nu ibu dher gotes forasago Christes chiburt ni mahta arrahhon, huuer sih dhes biheizssit sia zi archennenne, huueo dher sunu mahti fona fater chiboran uuerdhan? quis confitebitur nosse, quomodo potuit a patre filius generari? I 2,9. ni suohhit daz ira ist ... huuanta siu eouuiht ira eiganes niarchennit nibu daz eina daz mit iru durahuueret non quaerit quae sua sunt ... cum nihil sibi esse proprium, nisi quod secum permanet, agnoscit F 30,4. tho quamun ostana in thaz lant, thie irkantun sunnun fart, sterrono girusti; thaz warun iro listi [vgl. magi ab oriente venerunt ... vidimus enim stellam eius in oriente, Matth. 2,2] O 1,17,9. then namon (sc. Helias) er irkanta, so man nan ginanta; tho gab er zi antwurte thaz, thaz er ther selbo man ni was 27,25. thie man thoh, thie thar scanktun, iz filu wola irkantun, theiz wazzar lutaraz was, tho so fultun thiu vaz [vgl. ministri autem sciebant, qui hauserant aquam, Joh. 2,9] 2,8,41. Christvs sol iustitię (sunna rehtis) . irchanda sinen tod sol cognovit occasum suum NpNpw 103,19. sid er mir getrueta . ih loso in . ih skirmo in . uuanda er minen namen erchanda . dei cęli . dei altissimi quoniam in me speravit liberabo eum protegam eum quoniam cognovit nomen meum Np 90,14; niouuiht irkennennichts kennen, nichts wissen: ni heuit achust bidiu huuanta siu in eines gotes minnu enti in des nahisten sih gabreitit neouuiht archennit des sih fona rehte scheidit non agit perperam, ... quidquid a rectitudine discrepat, ignorat F 29,28; Glosse: ni erchanton [remansit puer Iesus in Ierusalem, et] non cognoverunt [parentes eius, Luc. [Bd. 5, Sp. 106] 2,43] Gl 1,736,25; ferner: F 30,10 (nescire). O 5,25,55; — etw. in bezug auf jmdn. wissen: m. abstr. Akk. u. in + Dat. d. Pers.: got irkennit in iu, er ir imo iz zellet, allaz, thaz ir wollet [vgl. scit enim pater vester, quid opus sit vobis, antequam petatis eum, Matth. 6,8] O 2,21,21; u. Gen. d. Pers.: in euuigero gehucte uuiset der rehto, diu uuirt den ubelen uirsaget an den uuorten ‘ih nirchenne iuuuir nieht’ Npw 111,7 (Np non novi vos, Npgl ih neuueiz uuer ir birint);
b) etw. im voraus wissen, vorhersehen, m. Akk. d. Sache, bildl.: du irchennist allo stiga omnes vias meas praevidisti S 105,6;
c) jmdn. kennen, m. Akk. d. Pers., auch ellipt.: then quedet ir, weist es mer, thaz er si druhtin unser; zi thiu ir inan nennet joh wihtes thoh nirkennet! Ih irkennu inan io [vgl. et non cognovistis eum; ego autem scio (Vulg. novi) eum, Joh. 8,55] O 3,18,44. 45;
d) hierher vielleicht im Sinne vonetw. ist zu kennen: danan lectza einiu des potin kihuctlicho ze erchennenne .. deinde lectio una apostoli memoriter recitanda responsurium S 224,4/5 (doch vgl. Steinm. z. St.: den Grund dieser sonderbaren Übers. weiß ich nicht).
Abl. irkennida, irkantnussida; unirkant.

[Blum]


 
Artikelverweis gi-kennen2 sw. v.; ae. gecennan; vgl. as. kennian; vgl. Splett, Ahd. Wb. I,1,450. — Graff IV,428.
ka-chennit: 3. sg. Gl 1,163,24 (R); ki-khennit: dass. 260,20 (K); part. prt. 214,28 (K).
erzeugen, hervorbringen, gebären: kachennit gignit (R; vgl. archannit capirit gignit nascit Pa) Gl 1,163,24 (vgl. Splett, Stud. S. 237). smiz flech daz in manna kikhennit (K; vgl. flecho mit diu man gaporan uuirdit R) naevum macula quod in homini nascitur 214,28 (vgl. Splett, Stud. S. 305). kikhennit generat 260,20.
Vgl. Gutmacher, Beitr. 39,243 f.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: