Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
kunnan bis gi-kunni (Bd. 5, Sp. 503 bis 515)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis kunnan prt.-prs., mhd. kunnen, Lexer künnen, nhd. können; as. kunnan, mnd. künnen, mnl. connen; afries. kunna, konna; ae. cunnan; an. kunna; got. kunnan. — Graff IV,408 ff.
Praes.: chan: 1. sg. Gl 2,276,47/8 (M, 4 Hss.). S 148,1 (BB). 290,9 (Carmen); 2. sg. -]st 188,78 (Hs. canst). 389,3. Nb 47,20. 347,21 [38,19. 261,29]. Nc 791,1. 18 [108,17. 109,9]. Np 73,16; 3. sg. -] Gl 2,133,58 (M, 5 Hss.). 219,5 (clm 18550,1, 9. Jh.). S 168,26. 27. 357,21. Nb 65,16. 124,9. 139,22. 337,13. 355,17 [55,6. 107,6. 118,30. 225,5. 267,2]. Nc 715,29. 765,10. 791,20 [32,19. 81,16. 109,11]. Nk 434,27. 442,1 [78,15. 86,5]. NpNpw 4,6. Np 88,16. Ns 620,29 [307,7]; chann (vor inan): dass. OF 4,5,10; khan: dass. Gl 1,217,8 (Ra). — kan: 3. sg. Gl 1,217,8 (K). 2,27,35 (c-). Tiefenbach, Aratorgl. S. 18,10. W 118,5. 137,13. 141,7 [211,21. 245,20. 249,6]; kann (vor inan): dass. OPV 4,5,10.
chunn-: 1. pl. -en Nb 325,19. 345,14 [247,6/7. 260,15]; 2. pl. -et Gl 1,310,15/16 (M); -it 14 (M); -ot 13 (M, 3 Hss.); -ent Thoma, Glossen S. 24,25. 29; 3. pl. -en Nb 57,4. 65,4. 111,15 [47,9. 54,24. 96,19]. Np 73,16. 91,6; 1. sg. conj. -a S 188,76 (zu -a vgl. Braune, Ahd. Gr.14 § 311 Anm. 1); 3. sg. conj. -e Nb 282,28 [218,14]. Nc 698,22 [13,13]; 3. pl. conj. -in 798,15 [116,18] (-î-). NpNpw 31,1 (= Npw 31,Prooem.; oder -i- für abgeschwächtes e u. ind., so Kelle, Psalmen S. 98. 38). — kunn-: 2. pl. -ot Gl 1,310,14 (M; c-); 3. pl. -en S 153,25. W 51,11 (BCFK; c-) [97,1]; -on 18,7. 51,4 (c-). 58,16. 89,12. 118,3. 128,7. 141,19. 142,8 (alle BCFK, c- A) [59,8. 95,21. 115,30. 167,7. 211,17. 227,34. 249,32. 253,7]; -an 51,11 (A; c-); 1. sg. conj. -i O 1,2,42; -e W 32,8. 133,7 (BCFK) [69,28. 237,25]; -a ebda. (A; c-; zu -a vgl. Gallée, As. Gr.3 § 379 Anm. 5); 3. sg. conj. -i O 1,1,120; 3. pl. conj.? -en W 48,27 (BCK). 141,16 (BCFK, c- A) [89,31. 249,25]; -an WF 48,27 [89,31]; -e WA ebda. (zum n-Abfall vgl. Sanders, Leid. Will. S. 272).
Inf. (aus der Form des Plurals nachgebildet): chunnin: Nk 434,6 [77,22/23] (zu -i- für e vgl. ZfdPhil. 18,343 u. Ausg. K.-T. 5,XIV).
Praet. (zum Stammvokal u. Konsonantismus des bindevokallosen schwachen Praet. vgl. Braune, Ahd. Gr.14 §§ 31 Anm. 1. 373 u. Anm. 3, Birkmann, Prät.präs. S. 147. 170 ff.): chon-: 1. sg. -da Np 34,11. 114,3 (2); 2. sg. -dost NpNpw 49,19; 3. sg. -ta Schulte, Gregor S. 286,3 (oder -e (?), insgesamt unsicher); -da Nb 15,10 [12,19]. Nc 809,2 [128,2]. Np 80,6; 3. pl. -dôn Nb 335,31 [254,6/7]. Nk 434,29 [78,17]. Np 82,11 (-on). 118 Q,127 (-on); 3. sg. [Bd. 5, Sp. 504] conj. -di Nb 331,18 [251,7]. Nc 717,14. 21 [34,8. 13]. Nk 434,7 [77,23] (-î); 3. pl. conj. -dîn Nb 265,28 [207,19/20]. — kon-: 3. sg. -da S 365,2,5 (c-). O 1,27,31 (PV); 3. sg. conj. -de W 48,9 (BCFK) [87,30].
const-: 3. pl. -un Gl 4,302,42 = Wa 60,13 (Ess. Ev., 10. Jh.); 3. sg. conj. -i 2,144,49 (Frankf. 64, 9. Jh.; s. u. I 1 b). O 3,16,7 (k-; nach Nemitz § 43,2 Einschub des -s- im Reim zu kunsti).
chun-: 1. sg. -da Npw 34,11. 114,3 (2); -de S 358,56; 3. sg. -de S 172,10; 3. pl. -den Npw 118 Q, 127. — kun-: 3. sg. -da OF 1,27,31; 3. sg. conj. -de WA 48,9.
Verschrieben (?): chunit: 2. pl. Gl 1,310,15 (M, clm 17403, 13. Jh.; Vereinfachung der Geminate oder fehlender Nasalstrich über -n-?).
I. kunnan mit Akkusativ:
1) wissen, kennen:
a) mit Akk. d. Sache: unaruundan, dazu Randgl. daz er ne can [ne quid] inexpertum (aliquid incognitum) [studio meditemur inani, spiritus alme, veni! Ar. I,225] Gl 2,27,35 (vgl. von Gadow, Aratorgl. S. 31). Tiefenbach, Aratorgl. S. 18,10 (ohne aliquid). anima nechondi nieht ube iro iz ratio negabe Nc 717,14 [34,8] (zu niouuiht als möglichem Obj. vgl. Glauch, Mart. Capella S. 408). also diu so geheizena geometricalis figura . chunnemahtig ist . tia nioman noh nechan velut circuli quadratura scibilis est . scientia quidem eius nondum est Nk 434,27 [78,15] (vgl. 2 b). samo diu nasa kan discretionem odoris et foetoris W 118,5 [211,21];
b) in Glossen ohne erkennbare Rektion: kan uueiz norat sciebat Gl 1,217,8. constun [vicini, et qui] viderant [eum prius quia mendicus erat, dicebant, Joh. 9,8] 4,302,42 = Wa 60,13; — hierher wohl auch: consti [episcopos gentium singularum scire convenit, quis inter eos primus habeatur, quem velut caput] existiment [Can. apost. XXXV p. 114] Gl 2,144,49 (zum Lemmabezug vgl. Blum, Canonesgl. S. 46; Konj. zur Wiedergabe von convenit?).
2) etw. beherrschen, etw. von etw. verstehen:
a) eine besondere Fertigkeit haben, ein Handwerk beherrschen: vuaz chunnot ir quod est opus vestrum [? Gen. 46,33] Gl 1,310,13. uuaz hantuuerachæs chunnent ir [Comm. in Gen. = ebda.] Thoma, Glossen S. 24,25 (Hs. nostrum für vestrum). uuaz chunnent ir quid habetis operis (quid habetis talentorum) [Comm. in Gen. = ebda. 47,3] 29;
b) besondere Kenntnisse auf geistigem Gebiet, in einer Wissenschaft u. ä. haben: sie kunnen alle liste in selber warheite; der nehabent sie agez S 153,25. alle die astronomiam chunnen . die bechennent taz ęquinoctialis zona den himel rehto in zuei teilet Nb 111,15 [96,19]. uuanda ouh tu Philologia musicam chanst . pe diu skinet . taz tu Libetron getrunchen habest Nc 791,1 [108,17]. artes tie man chunnin mahti . uuaren êr . êr man sie chondi Nk 434,6. 7 [77,22/23. 23]. an demo uuighuse ist diu uuere gemachot, uuante die doctores kunnon diu sacramenta scripturarum W 58,16 [115,30]; — buoh kunnan schriftkundig sein, sich in der Heiligen Schrift auskennen: chan puoch [si] assecutus est litteras [, sine quibus vix fortassis ostiarii possit implere ministerium, Decr. Gel. II p. 239] Gl 2,133,58. (die Leute aus dem Volk) hintarquamun innan thes thes sines wisduames joh sinero kunsti, wio er thio buah konsti [vgl. quomodo hic literas scit, Marg. nach Joh. 7,15] O 3,16,7; — mit von niouuiht abhängigem Gen. (? Vgl. aber den [Bd. 5, Sp. 505] Akk. in u. niht im Folgesatz): etw. Gelerntes auswendig wiedergeben können: swer der ist ... der ze sinen iarn chumt, chan er des heiligen glouben niht unde wil in durh sine lihtegerne niht lernen ... der ist verlorn S 357,21;
c) eine Sprache verstehen, beherrschen: er gehorta die spracha . so er uzzer Egypto cham . die er nechonda linguam quam non noverat audivit Np 80,6; hierher wohl auch: theih thir hiar nu ziaro in mina zungun thiono (ouh in al gizungi, in thiu thaz ih iz kunni) O 1,2,42 (falls iz auf gizungi bezogen ist; bei Bezug auf das vorausgehende Verb zu II 1 b).
II. kunnan mit Infinitiv (zum Verhältnis zu magan u. anderen Modalverben vgl. die Lit.):
1) etw. zu tun wissen, die eigene (geistige, auch körperliche) Befähigung haben, selbständig in der Lage sein, etw. zu tun:
a) mit Bezug auf Tätigkeiten des Erkennens, Verstehens, Wahrnehmens, Findens u. ä.: ist ther in iro lante iz (Gottes Wort) alles wio nintstante, in ander gizungi firneman iz ni kunni: Hiar hor er ..., waz got imo gibiete O 1,1,120. er chan gezellen die glizenten sternen hic vibrata potest noscere sidera Nc 765,10 [81,16]. du ... mahtost ... uuisen geben die lera . dannan sie chunnin bechennen sih selben quae potuisti ... tribuere ... philosophis sacra dogmata . quis valuere [vgl. quis pro quibus s. dogmatibus valuerunt, Rem.] noscere semet 798,15 [116,18] (Hs. uoluere, stammt wohl vom Schreiber, vgl. K.-T. 4 A,177). to Aristotilis tisa scrift teta . noh to nechondon nieht geometrici geuaren . uuio man circulum quadrato . ebenmichel getate Nk 434,29 [78,17]. sie (die Todesqualen u. Gefahren der Hölle) funden mih. ih nechonda sie finden . ih nechonda sie irchennen NpNpw 114,3. die gratiam nechondon die irchiesen . die faciem Moysi uelatam gesehen nemahton 118 Q,127. ter dia (reda) chan uinden . der ist iudex Ns 620,29 [307,7]; ferner: S 188,76. Nb 139,22. 282,28 (posse). 335,31. 347,21 [118,30. 218,14. 254,6/7. 261,29]. Nc 715,29 (posse). 809,2 [32,19. 128,2]. NpNpw 31,1 (= Npw 31,Prooem.). Np 73,16. 88,16. 91,6. W 118,3 [211,17]; — mit vorausweisendem Pron. als Obj.: uuirdir beidiu chunnen . ioh irraten . ioh sehen . unde bildon? nos quibus inest vis tam ratiocinandi . quam imaginandi . etiam sentiendique? Nb 345,14 [260,15]; — mit erspartem Inf. in einem mit als eingeleiteten Adverbialsatz: zi lezzist piuiliho ih mih selben ... in dina gnada umbi daz, da ih selbo nimegi odo nichunna odo niuuella mih bidenchan ... tu mih bidenchast, also du maht unta chanst ut, ubicumque ego nequeam seu nesciam vel etiam nolim, me custodire tu, sicut valeas ac scias S 188,78;
b) mit Bezug auf Tätigkeiten des Redens, Erklärens u. ä.: nu nimag ich noh nichan mit herzan noh mit munde mih so giruogen noh so uberteilan S 148,1. uuola, uuiht, taz tu uueist, taz tu uuiht heizist, taz tu neuueist noch nechanst cheden chnospinci 389,3. unde chonda er geantuuurten maniges tinges tougenes atque . s. solitus erat . reddere varias causas latentis naturae Nb 15,10 [16,24]. susliche copiam paradigmatum . daz chit exemplorum . chunnen die furezihen . die potentes sint in eloquentia 57,4 [47,9]; in einem Bilde: uuante sumeliche so eminentes sint in minen membris, die der iro auditores kunnon enutrire mit uberibus spiritualis doctrinae unte sie se mugon quasi turris beskirman W 142,8 [253,7]; — mit Wiederaufnahme des Inf. durch ein Dem.Pron.: thaz chit spenstigo choson ... uuer chan daz so [Bd. 5, Sp. 506] uuola so Philosophia? Nb 124,9 [107,6]; — mit erspartem Inf. in einem mit sôsô, sô eingeleiteten Adverbialsatz: petono pittiu soso ih chan prece posco prout nosco S 290,9. thu biguolen Uuodan, so he uuola conda 365,2,5; — Glosse: ni upermach ni chan [et nemo dicat, admonere] non sufficio, [exhortari idoneus non sum, Greg., Hom. I,6 p. 1455] Gl 2,276,47; — ferner: Nb 47,20 (posse). 65,4. 16. 325,19 [38,19. 54,24. 55,6. 247,6/7]. Nk 442,1 [86,5]. NpNpw 4,6. 49,19. W 18,7. 48,9. 27. 141,19 [59,8. 87,30. 89,31. 249,32];
c) mit Bezug auf weitere Tätigkeiten oder Fertigkeiten: also schiere do ich da chom, daz ich sunden chunde, do warf ich got minen sepphare ze rucge S 358,56. iz (der Esel) mag ouh in wara burdin dragan suara, mag scadon harto lidan, ni kann inan bimidan O 4,5,10. (reda) chan unsih echert keleiten ze dien formis . tie an dien substantiis ligent Nb 337,13 [225,5]. du chanst keanteron citharam Pindari musici scis referre Pindaream chelin . i. cytharam Nc 791,18 [109,9]. blasphemiam neuuissa ih . sunda neuuissa ih . fone diu neuuissa . uuanda ih sie uoben nechonda NpNpw 34,11. sie uuurden gelih demo erdemiste die nieht nechondon flanzon âne irdesca geburt Np 82,11. ir aller iegelih (Wächter) habet sin suert in hanton, cunnon alle mahtigen uehtan [vgl. in manibus gladii proceres ad bella periti, Expos.] W 51,4 [95,21]. also herte unte also ungenadeglich ist, samo der inferus, der niemanne nekan parcere 137,13 [245,20]; — mit erspartem Inf. in einem mit sôsô eingeleiteten Adverbialsatz: guates er (Johannes der Täufer) in (den Anführern aus dem Volk) onda, sos er wola konda; bi thiu gab er mit giwurti suazaz antwurti O 1,27,31; — ferner: S 168,26. 27. Nc 717,21. 791,20 (novisse) [34,13. 109,11]. Np 73,16. W 51,11. 128,7 [97,1. 227,34].
2) unter bestimmten Voraussetzungen, aus äußeren Gründen imstande sein/in den Stand gesetzt werden, etw. zu tun, die Möglichkeit, Gelegenheit haben, etw. zu tun: (das menschliche Geschlecht) uuas unuuizzente unzi an daz, daz iz intluhte der filius dei ... so daz iz do uuider chunde kidenchin zi den euuigen S 172,10. selben die ubelen chondin sie dero tugede ... ieht erluogeen doh samoso durh nuot ... neahtotin sie iz sar fure uuize? ipsi quoque inprobi . si eis fas esset aliqua rimula aspicere relictam virtutem Nb 265,28 [207,19/20]. aber Anię daz chit recognitio gab iro ... den spiegel ... daz si darinne sih pechennende . ih meino des . taz si cęlestis ist . uuidere gesinnen chunne ze iro anagenne Nc 698,22 [13,13]. so gibet er mir ... unte intellectum sacrarum (sanctarum, vgl. Ausg. Schü.-M.) scripturarum, unte andera sine dona ..., mit den ih rationem mentis meae kunne gerihtan ad suspiranda aeterna W 32,8. 133,7 [69,28. 237,25]. samo die tubon in den luteren uuazzeron kunnon praeuidere aduentum accipitris 89,12 [167,7]; in einem Bilde: o Synagoga, unser suester Ecclesia de gentibus ist noh parua numero unte ne kan noh niet iro auditores quasi mater enutrire mit dero miliche simplicis doctrinae 141,7 [249,6]; ferner: 16 [249,25]; von einem Sachverhalt: danne er (Gott) daz uueiz . uuesen hinafure . daz âne not tanne uuesen chan . s. danne iz chumet hinafure quod idem non nesciat carere necessitate existendi Nb 355,17 [267,2]; — Glosse ohne erkennbare Rektion: chonta [factumque est, ut magnus pavor invaderet eos qui Paulini mortem videre] potuissent (Hs. potuiss&n, -n wohl erst nachträglich u. an falscher Stelle als Pluralendg. hinzukorr.) [Greg., Dial. 3,1, PL 77,221 A] Schulte, Gregor S. 286,3; — in der Negation: [Bd. 5, Sp. 507] nicht berechtigt sein, nicht dürfen (?): ni chan [quia unum horum quodlibet negligit, in superhumeralis ornamento habere coccum bis tinctum] nescit [Greg., Cura 2,3 p. 16] Gl 2,219,5 (oder zu 1 c?).
3) bei der Umschreibung eines Irrealis: tuuinget tarazuo iro deheinez tehein not . mannes undanches? Daz netuot. In gemeitun chondi man daz tuon num igitur compellit ulla necessitas quicquam illorum ita fieri? Minime. Frustra enim esset effectus artis Nb 331,18 [251,7].
Abl. kunnên, kennan aostndfrk.; kunna, kunst; kund; vgl. ?gi-kunt1, kunnîg.
Vgl. Fritz, Hist. Semantik der Modalverben (mit Forschungsüberblick u. Bibliographie), Weißgräber, Bed.wandel des Prät.-Präs.kann“, bes. S. 31—34 u. 37—42 sowie auch Kahl, ZfdPhil. 22,1—60, Deggau, Hilfs-Verbenkönnenu.mögenu. Klarén, Bed.entwicklung vonkönnen“, „mögenu.müssen“.

[Bulitta]


 
Artikelverweis fir-kunnan prt.-prs.; ae. forcunnan; got. frakunnan; vgl. mhd. Lexer verkunnen sw. (auch st.) v., nhd. dial. schwäb. verkunnen Fischer 2,1205, rhein. verkünnen Rhein. Wb. 4,1733. — Graff IV,411.
Praes.: fir-kan: 1. sg. Gl 1,213,26 (Ra); fer-: dass. 3,298,65 (SH d; -c-). — fer-chunn-: 3. pl. conj. -în Np 50,15; 2. pl. imp. -ent 105,1 (Hs. R = S. XXXII,23; Ausg. u-); -int ebda. (Hs. V1 = S. XXXII,23; u-).
Inf. u. Part. Praes. (aus der Form des Plurals nachgebildet): fer-chunn-: inf. dat. sg. -enne Nk 459,17 (Hs. B = S. CXXXV,18; uer-, --; zum Ersatz des e durch i vgl. Ausg. K.-T. 5,XIV) [104,10]; -inne ebda. (u-); -ine Npgl 73,17; -inten part. prs. dat. pl. 90,5.
Part. Praet. (? Vgl. Franck, Afrk. Gr.2 § 209,3; oder inf.?): fer-chunnan: Tiefenbach, Aratorgl. S. 29,1. — uercunnan: Gl 2,33,11 (vgl. Gl 5,99,28).
farkutha Gl L 340 [220] s. AWB farkūth.
1) jmdn., etw. mißachten, außer acht lassen: du tate sapientem et insipientem. Be diu neist neuuederer iro desperandus (zeferchunnine) Npgl 73,17; — mit niouuiht u. Nebensatz: nieht neist ze uerchunninne . nube ouh anderiu qualitatis species sih ougen fortasse alii quoque appareant qualitatis modi Nk 459,17 [104,10].
2) etw. bezweifeln, zweifeln an etw.: ni firkan (Ra, uzzar queon K) nimirum Gl 1,213,26 (vgl. Splett, Stud. S. 304;ohne Zweifel’). fercan diffido despero 3,298,65; — in der Fügung ginâdôno firkunnan, mit Gen. d. Sache (u. Akk. d. Person): sago (ih) in uuieo du . mir iniquo gnadetost . unde ouh sie gnadon neferchunnin [vgl. non de se desperent impii, Aug., En.] Np 50,15. iehent truhtene iuuuerro sundon . unde neuerchunnent in genadon . uuanda er guot ist [vgl. nec aliter pia est confessio peccatorum nisi non desperans, et poscens misericordiam dei, Aug., En.] 105,1 (Npw missetruet imo gnadono). sin uuarheit ist . daz er dih skeidet sperantem a non sperantibus (kedingentem fone ferchunninten) Npgl 90,5; — im Part. Praet.(?): verzweifelt, hoffnungslos: uercunnan [nec turbine tanto] desperata [salus gemeret confinia mortis, Ar. II,1112] Gl 2,33,11 (vgl. Gl 5,99,28). Tiefenbach, Aratorgl. S. 29,1.
Abl. firkunst; farkūth aostndfrk.?
Vgl. Ruprecht, Tristitia S. 88—91 s. v. verchunst.
 
Artikelverweis 
in-kunnan prt.-prs.; ae. oncunnan (vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 667). — Graff IV,410 f. [Bd. 5, Sp. 508]
Praes.: in-chan: 1. sg. NpNpw 41,5. 49,21; 3. sg. 140,5; 2. sg. -]st Gl 4,244,13 (clm 19410, 9. Jh.).
in-chunn-: 2. sg. conj. -is Gl 2,670,4; -ist NpNpw 6,2 (Np -î-); -est Npw 37,2. Np 37,2; 3. sg. conj. -e Nk 465,19 [110,13]. — in-kunnun: 3. pl. O 3,15,32.
Inf. u. Part. Praes. (aus der Form des Plurals nachgebildet): in-chunn-: inf. -en Nc 784,9 [101,12]; part. prs. -ende 692,21 [6,18].
Praet.: in-chon-: 3. sg. -da Nb 108,27 [94,16]. Np 50,2; 3. pl. -don 15,7.
in-chun-: 3. sg. -da Gl 2,668,46/47. 670,56. Npw 50,2; 3. pl. -don 15,7.
jmdn. (auch: sich) beschuldigen, anklagen, tadeln: mit Akk. d. Pers.: iouh filo sih inchunda multaque se incusat [, qui non asciverit ultro Dardanium Aenean, Verg., A. XI,471] Gl 2,668,46/47. sih inchunda se incusat [ebda.] 670,56. ninchunnis [disce tuum,] ne [me] incuses [, Iuturna, dolorem, ebda. XII,146] 4. inchanst mih accusas me 4,244,13. wanta ih zellu ... iro armilichun dati ... bi thiu inkunnun sie mih [vgl. (mundus) me autem odit, Joh. 7,7] O 3,15,32. so sago ih tir daz spel ... daz mih lerta diu Satyra . mih inchunnende samoso diu timberenten nahtlieht quam edocuit Satyra comminiscens [vgl. .i. recordans sive comminitans .i. intentans ... increpans, Rem.] mecum lucernas marcescentes hiemali pervigilio Nc 692,21 [6,18]. so begonda si eina andera iro diu inchunnen ... ziu si iro frouuvn eteuuaz nelieze slafen adhorta est increpare aliam eius ancillam 784,9 [101,12]. truhten in dinero heizmoti neinchunnist du mih dominus ne furore tuo arguas me NpNpw 6,2. 37,2. darazuo inchondon mih mine lancha ... daz chit min hindero teil insuper et usque ad noctem increpuerunt me renes mei 15,7. min sela goumet in dien zuein stimmon . daz ih got lobon . unde mih selben inchan . ieo unz ih darachumo 41,5. der rehto inchan mih . unde irrefset mih kenadeglicho corripiet me ... et increpabit me 140,5; ferner: 49,21 (arguere); — erw. mit Gen. d. Sache: Suetonivs saget . taz er sinero muoter diccho uergeben uuolti . uuanda si in sinero sito inchonda Nb 108,27 [94,16]. diser salmo uuas Dauidis chara . do in Nathan inchonda dero missetate . daz er mit Bersabee slief [vgl. Nathan ... qui eum argueret de tanto commisso, Aug., En.] NpNpw 50,2; — erw. mit Inf.: nio iro (d. i. der Leser) nehein unsih neinchunne . ze erist fone qualitate erheuen . unde aber daranah gnuogez fone relatiuis sagen ne quis nos dicat . i. reprehendat Nk 465,19 [110,13].
 
Artikelverweis 
bi-kunnen s. ? AWB be-kunnon aostndfrk.
 
Artikelverweis 
kunnên sw. v., mhd. kunnen; ae. cunnian. — Graff IV,411.
chunn-: 1. sg. -em Gl 1,128,13 (Pa); 3. sg. -et 166,24 (Pa; -&; von Raven II,232 als part. prt. aufgefaßt, s. u. 1). 210,29 (vgl. Gl 5,88,26; Ra; -&). Nb 245,13 [195,5]. Np 89,11 (-ê-); 1. pl. -emes I 36,10; 2. sg. imp. -e Nb 149,5 [126,12]; 2. pl. imp. -et F 19,12; -ênt NpNpw Cant. Deut. 39 (Npw -e-); inf. -en Gl 1,94,5 (Pa). 95,5 (R). 128,11 (PaRa). Nc 795,27 [114,1] (-ê-). 836,2 [157,9] (-ê-). Nm 857,1 [339,18] (korr. aus chunn&); part. prs. -enti Gl 1,94,8 (Pa); -endi ebda. (K); 1. sg. prt. -eta Np 55,7; ki-: part. prt. -et Gl 1,52,15 (Ra; -&). 134,27 (vgl. Gl 5,88,7; Ra; -&; lat. adv.); ka-: part. prt. nom. pl. -ete 52,15 (Pa; c-, -&-). 53,15 (R); ki-: dass. 52,15 (K; -&-); chunnet: part. prt.? 134,27 (Pa; zum fehlenden gi- vgl. Splett, Stud. S. 203; -&; lat. adv.); khunn-: 1. sg. -em 128,13 (K); 3. sg. [Bd. 5, Sp. 509] -et 166,24 (K; von Raven II,232 als part. prt. aufgefaßt, s. u. 1). 211,4 (K). 261,30 (vgl. Gl 5,88,41; KRa; -&); inf. -en 94,5 (K). 128,11 (K); part. prs. -endi 264,37 (K); ki-: part. prt. -et 134,27 (K; -&; lat. adv.).
Verschrieben (?), vielleicht mit fehlendem Nasalstrich oder Vereinfachung der Geminate: chunen: 3. sg.? Gl 1,166,24 (Ra; -n für t, oder inf.? Von Raven II,232 als part. prt. aufgefaßt); ka-chunet: part. prt. Mayer, Glossen S. 78,9 (vgl. Glaser, Griffelgl. S. 305,295 b; gadiunet Mayer a. a. O.; clm 6300, 8. Jh.; -ch- unsicher nach Glaser, die gikunnên ansetzt; folglich ist der Vermerk s. v. thunnen, Ahd. Wb. 2,737, zu streichen, ebenso der ungedeutete Ansatz gadiunet, Ahd. Wb. 4,3). — kunet: 3. sg. Gl 1,210,29 (K; -&).
1) etw. versuchen, kosten (auch eigentl.), (abwägend) prüfen: choron chunnen cilen conari temptari (temptare) contendere Gl 1,94,5. chunnen temptare 95,5. choronti chunnenti edo cahrurenti conatus temptatus sive motus 94,8. chunnen choron experire temptari 128,11. chunnet inpizzit haustu gustatu 166,24 (zur Wiedergabe von haustusSchlucküber gustare vgl. Splett, Stud. S. 241 f.). uuihhit dhenkit khunnet molitur excogitat temptat 211,4. khunnet faret scauuot uuanit edho mizzit trutinat rependit perpensat aestimat sive metitor 261,30. uuernendi sint khunnendi sint vexati sunt temptati sunt 264,37. ist kachunet [dumque hoc quod dulce est primo attactu] delibatur (Hs. delibetur) [, etiam illud quod est mortiferum indubitanter absorbetur, Greg., Mor. in Job, PL 75,694 B] Mayer, Glossen S. 78,9 (vgl. Glaser, Griffelgl. S. 305,295 b); — im Part. Praet.: ausgesucht, gewählt: cachunnete cachorane al[l]ecti electi Gl 1,52,15 (PaK, kichunnet allectis Ra). 53,15; — hierher wohl auch: cachoranlihho chunnet eliganter urbane Gl 1,134,27 (zum lat. Lemma vgl. Splett, Stud. S. 203; oder im Sinne vonunterrichtet, gebildetzu 2 b?).
2) etw., jmdn. kennenlernen:
a) erkennen, wahrnehmen, sehen, mit Akk.: souuer dien (Königen) abazihet . daz sie uzenan zieret . taz chit . ter sie innenan chunnet . ter gesihet sie herren mit chetennon in scalches uuis kebundene iam videbit intus dominos ferre catenas Nb 245,13 [195,5]. lebe dar in dero heiligun zorfti des himeles . dia du ze lone dinero arbeito chunnen solt . in uuaremo liehte utere sacro candore aetheris quem noscere vero lumine pretium est Nc 795,27 [114,1]; ferner: 836,2 [157,9] (noscere); — ohne Akk. in einem mit als eingeleiteten Adverbialsatz: so er (der zum Monochord Singende) erheuet ... so nehabet singendo nehein geuualt . nideror alde hohor . zefahenne . âne aba duplo in simplum . alde abe simplo in duplum . also er chunnen mag an demo monochordo Nm 857,1 [339,18]. die (Feinde) huotent minero fersenun ... also ih ouh êr chunneta . also mir ofto fone in gescehen ist [vgl. sicut ante praevidi, Cass.] Np 55,7; — etw. an etw. erkennen, sehen, mit Präp.verb./Adv. (u. Nebensatz): taz chunne darana . daz pretura iu uuas ein michel geuualt . unde iz nu ist echert upig namo Nb 149,5 [126,12]. (den Zorn Gottes) nieman nebechennet . âne derdir sliufet in sanctuarium . unde er dar chunnet an iro nouissimis . uuieo ferro si triffet ad perditionem [vgl. cum intraret in sanctuarium dei, et intellegeret in novissima, Aug., En.] Np 89,11; ferner: NpNpw Cant. Deut. 39 (videre);
b) erfahren, lernen, mit Akk./Nebensatz: see chunnemes nu fona huueliihhemu ædhile Christ chiboran uuerdhan scoldi ecce ex qua tribu nasciturus esset [Bd. 5, Sp. 510] Christus, docemur I 36,10. fona fiicbaume danne chunnet biuurti ab arbore autem fici discite parabolam F 19,12;
c) Glosse: chunnem archanniu experiar cognoscam Gl 1,128,13 (R bifindan).
3) Unsicher ist: kunet simplum thrauuuid minitatur assidue min(it)atur Gl 1,210,29 (zum Ahd. vgl. Splett, Stud. S. 299; Verwechslung von minitari (-re) mit meminisse, so Splett a. a. O., oder minisci?; Zuordnung zu kunnên im Ahd. Gl.-Wb. S. 353 angefragt; vgl. noch inkunnan comminisci).
Vgl. unkunnênti; ?bekunnon aostndfrk.; kunnîg.
 
Artikelverweis 
gi-kunnên sw. v.; as. gikunnon; ae. gecunnian; got. gakunnan. — Graff IV,412.
ka-chunn-: inf. -an Glaser, Griffelgl. S. 329,333 (clm 6300, 8. Jh.; -h- unsicher; zur Inf.-Endg. u. möglichen Zuordnung zu einem Prät.-Präs. gikunnan vgl. Glaser a. a. O. S. 422 f.); 3. sg. prt. -eta Gl 1,38,6 (PaK; c-, -&-).
kachunet Glaser, Griffelgl. S. 305,295 b s. AWB kunnên.
kosten; in Erfahrung bringen: anbaiz cachunneta hauserat gustaverat Gl 1,38,6. kachunnan [qui de cognitione veritatis potuerunt procul dubio percipiendo] experiri [, quod studuerunt docendo eloqui, Greg., Mor. in Job, PL 75,705 B] Glaser, Griffelgl. S. 329,333.
Vgl. ?gikunnunga.
 
Artikelverweis 
ir-kunnên sw. v., mhd. erkunnen; ae. acunnian. — Graff IV,412.
ir-chunnet: part. prt. Np 72,15; er-: dass. Nb 161,19 [136,12] (-ê-).
etw. erkennen, erfahren: souuio chiuske iro geskaft si . noh tanne uuio sorgsam si si . des nedarf ih tih manon . anderesuuar erchunnet habenten quorum quam sit mordax quaecumque conditio . neque alias expertum te . neque nunc anxium necesse est ammonere Nb 161,19 [136,12]. vbe ih tahta . sus sago ih anderen . so ih iz irchunnet habo . deum non curare humana ... so habo ih ferchoren . die geburt dinero chindo Np 72,15.
 
Artikelverweis 
-kunnênti vgl. unkunnênti.
 
Artikelverweis 
kunnessi Gl 1,259,5 (K) s. AWB kundnessî.
 
Artikelverweis 
kunni st. n., mhd. künne, frühnhd. künne (vgl. Götze, Frühnhd. Gl. S. 144), nhd. dial. rhein. DWB künne Rhein. Wb. 4,1733; as. kunni, mnd. künne n. f., mnl. conne n. f.; afries. ken, kin, kon; ae. cyn; an. kyn; got. kuni. — Graff IV,438 ff.
chunn-: nom. sg. -i Gl 1,8,1 (PaKRa). 30,25 (PaK). 38,40 (Ra). 48,10. 29. 54,22. 33 (alle PaK). 88,9. 118,27. 164,12 (alle Pa). 223,10. 237,13 (beide K). 3,68,49 (SH A, 2 Hss.). 4,14,29 (Jc). 32 (Jc). S 196,11. 26. 197,11 (alle B). Npw 21,32; -e Gl 3,68,48 (SH A, 2 Hss., 1 Hs. -v-). S 121,24. Nc 714,17 [31,8]. NpNpw 44,18. 144,4 (2). NpNpgl 21,32. Npgl 79,1. 104,10. Npw 118 D,25; gen. sg. -es Gl 1,40,1 (PaKRa). 156,6 (PaK). 157,6 (R). 164,13 (Pa). 330,3 (M, 6 Hss.). 603,57 (M, 5 Hss.; 1 Hs. -s zugleich Anlaut von spilo). 620,21/22 (Rb). 646,39 (M, 2 Hss.). 2,529,55 (Bern 264, 9. Jh.). S 139,15 (WB). I 34,9. H 24,3,2; -is Gl 1,646,40 (M). S 139,15 (BB). Npgl 72,7; dat. sg. -e Gl 1,216,18 (K). 646,38 (M, 2 Hss.). 735,25 (S. Paul XXV a/1, 8./9. Jh.). 2,294,43 (M). 443,27. 528,34 (Bern 264, 9. Jh.). Beitr. 52,157 (clm 4614, 8. Jh.). S 197,26 (B). I 34,21. 39,21. F 7,4. NpNpw 9,Diaps. 6 (2; = Npw 9,29). 48,12 (2; oder acc. (?), s. u.). 134,13 (2). Cant. Mariae 50 (2). Npgl 62,12. 71,17. 101,19 (2). Npw [Bd. 5, Sp. 511] 118 M,90 (2); -i Gl 2,264,6 (2 Hss., darunter Sg 299, 9. Jh.); acc. sg. -i 1,230,36 (Ra). S 209,25 (B); -e Nb 160,8 [135,9]. Nk 398,9 [40,1]. Npw 109,4; nom. pl. -i Gl 1,164,11 (Pa). 165,38 (R). 250,31 (K; oder sg.). 448,10 (Rb). 535,33 (M, 7 Hss.). 2,276,37 (M, 3 Hss.; voc.). 307,20 (Rb); -e 1,535,34 (M). Npgl 71,5; gen. pl. -o Gl 2,311,12 (Rb). Npgl 71,5 (2); dat. pl. -um S 196,6 (B; -ū). I 31,21. H 7,2,4 (-ū, Ausg. -um); -in Npw Cant. Abac. 9; acc. pl. -i Gl 2,308,30 (Rb). S 196,7/8 (B); -e NpNpw 106,41. Npgl 71,5; khunni: nom. sg. Gl 1,259,7 (K; oder pl.); nom. pl. 164,11 (K). 38 (Pa); khuni: nom. sg. 209,34 (K; Vereinfachung der Geminate nach Vokal oder verschr.? Vgl. Kögel S. 135). — cunn-: nom. sg. -i Gl 3,6,33 (Voc.). 68,49 (SH A, 2 Hss.; k-, 1 Hs. kv-). Mayer, Glossen S. 54,15 (clm 4542, 9. Jh.). T 5,7. 57,2. 92,3 (voc.). 8. 146,3. O 1,18,10 (k-). Pw 68,37. 73,8. [Pk 111,2 (2);] -e Gl 2,547,19 (k-). 3,68,50 (SH A, 2 Hss.; k-). 177,39 (SH B; k-). Hbr. I,122,99 (SH A; kv-); gen. sg. -es Gl 1,603,59/60 (M; -s zugleich Anlaut von spilo). 2,149,35 (Frankf. 64, 9. Jh.). T 5,1. O 3,16,60 (k-); -is Pw 60,7 (2); dat. sg. -ea Gl L 90 (vgl. van Helten, Gr. II § 52 β); -ie S 86,41 (Ludw.; k-); -e Gl 1,312,55. T 4,11. 7,9. 44,21. 57,4. 5. 8. 77,3. 85,2. 108,4. O 1,7,12 (2). 9,21. 10,6 (F korr. -i zu -e; alle k-); -i Gl L 108. Pw 70,18. [Pk 32,11 (k-);] acc. sg. -i T 64,12. 141,30. O 1,3,8 (V; k-). 36 (k-). Pw 72,15. [Pk 32,11 (k-);] -] O 1,3,8 (FP; mit Apokope vor vokalischem Anlaut, k-); nom. pl. -i Gl 1,164,11 (Ra; k-). Mayer, Glossen S. 15,1 (Bern 89, 9. Jh.). T 13,13 (voc.; oder sg.?). O 1,23,42 (voc.; k-). Pw 71,17; -u T 4,6 (zur Endg. vgl. Braune, Ahd. Gr.14 § 198 Anm. 5); gen. pl. -o Pw 71,5; dat. pl. -in Gl 2,11,21 (2 Hss., darunter Würzb. Mp. th. f. 21, 9. Jh.); acc. pl. -i T 106,5. Pw 64,11. 71,5; -u T 4,6 (2; zur Endg. vgl. Braune a. a. O.).
Verschrieben: cunru: nom. sg.? Gl 1,297,37 (l. cunni, Steinm.; lat. gen.); cumi: dat. sg. Gl L 159 (fraglich, ob als cunni oder kuni zu lesen, vgl. dazu Ausg. van Helten z. St. = Gl L 152 u. ders., Gr. I § 57 ε).
chuni Gl 1,733,26 (korr. zu chunt, vgl. MLN 80,483. Voetz, Lukasgl. S. 222 f.) s. -kund(i), Nachtrag zu gommankund adj. (vgl. Voetz a. a. O. S. 223 Anm. 17).
chunne Thoma, Glossen S. 2,28 u. auch cunnun Mayer, Glossen S. 51,11 s. engilkunni, Nachträge.
chunni Gl 1,58,19 (PaK) s. uuolfkunni (vgl. Splett, Stud. S. 115); — chunni Gl 1,130,16 (Pa) s. uuintkunni (vgl. a. a. O. S. 197).
1) Geschlecht, Familie, (Bluts-)Verwandtschaft; Abstammung:
a) eigentl.: fona cunne [circumcidetur ... omne masculinum in generationibus vestris: tam vernaculus, quam emptitius ..., et quicumque non fuerit] de stirpe [vestra, Gen. 17,12] Gl 1,312,55. cunnes [si autem ipsis (den Priestern) ... aliquid (an Grundbesitz) ... successione] cognationis [obvenerit, Conc. Carth. XXXII p. 148] 2,149,35. chunnes [ad consessum caveae ... expers] sanguinis (Glosse: generationis) [it pietas (der Vestalin), Prud., Symm. II,1092] 529,55. chunne genus 3,68,48. 177,39. Hbr. I,122,99 (alle im Abschn. De affinitatibus ... o. ä.); bezogen auf best. Familien, Geschlechter: chunne [Iudaei ... de Abrahae] stirpe [descenderant, Greg., Hom. I,20 p. 1520] Gl 2,294,43. kunne [vos nobile Iudae] germen [ad usque dei genitricem ..., procerum venistis sanguine longo, Prud., Psych. 384] 547,19. quimit he gisund uz, ih gilonon imoz; bilibit her thar inne, sinemo (d. i. Ludwigs) kunnie S 86,41. bihuuiu man in Iudases chunnes fleische (Weinhold, Ausg. konjiz. [Bd. 5, Sp. 512] chunne fleisches, vgl. Anm. 9) Christes bidendi uuas quia de tribu Iuda secundum carnem Christus expectandus esset I 34,9. nioman nist in thinemo (der Elisabeth) cunne thie thar ginemnit si thesemo namen in cognatione tua T 4,11, z. gl. St. O 1,9,21. fon anagenge worolti unz anan ira (der Maria) ziti zeli du thaz kunni, so ist einlif stunton sibini (der Geschlechter) 3,36. zi uns riht er (Gott) horn heiles ... in kunne eines kuninges, sines druttheganes [vgl. in domo David, pueri sui, Luc. 1,69] 10,6; ferner: I 34,21 (genus). 39,21 (domus); thes kunnes gizâmi das ausgezeichnete Geschlecht: ni weiz iz manno nihein, thes kunnes gizami, wanana er selbo (Jesus) quami O 3,16,60; — (vornehme) Abstammung: chunnes adales generis nubelis (i. e. nobilis) Gl 1,164,13. athallih in chunne nobelis genere 216,18. chunne germine (Glosse: generatione) [nobilis Eulalia, Prud., P. Eul. (III) 1] 2,443,27. chunne [inlustres meritis et] sanguine (Glossen: genere, nobilitate) [clari, ders., Symm. I,593] 528,34. cunni gene[a]logia 3,6,33. chunni adal prosapia [genus vel progenies aut origo, CGL IV,556,12 u. Anm.] 4,14,29 (zur nicht eindeutigen Zuordnung des lat. Lemmas vgl. Krotz S. 498). buoh cunnes heilantes Christes, Dauides sunes, Abrames sunes liber generationis Ihesu Christi T 5,1. uuaz ruoment ir ... iuuer chunne . unde iuuere altforderen? quid genus et proavos strepitis? Nb 160,8 [135,9]; ferner: T 5,7 (generatio);
b) übertr.: Gemeinschaft mit gleicher Geisteshaltung: (die Feinde Gottes) quathon an hertin iro cunni iro samon cognatio eorum simul Pw 73,8. dero solichon (der Demütigen) chunne sazta er also scaf . uuanda er sie âne hirte neliez posuit sicut oves familias [vgl. familias ecclesiarum, Walahfr., Explan. ps.] NpNpw 106,41.
2) Nachkomme(n), Nachkommenschaft:
a) eigentl.: chunni zuhes progeniem sobolem stirpem Gl 1,230,36 (Ra, framkumft progenies R); — der einzelne Nachkomme, Sprößling: zuht zuhhi kiporaniu khind edho chunni soboles propago nati filii vel progenies Gl 1,250,31. cunni [quis ... nesciat Ephesiorum civitatem cultricem esse magnae Dianae, Iovisque] prolis [? Acta 19,35] 297,37. chind chunni prolis (i. e. -es) [filius aut filia, CGL IV,556,13] 4,14,32. cunni [faciens misericordiam Christo suo David et] semini [eius usque in saeculum, Ps. 17,51] Gl L 159. kunni er (Adam) io gibreitta, unz Krist sih uns yrougta O 1,3,8. cunni scalco sinro nieton sal sia (die Erbschaft Gottes) semen servorum eius possidebit eam Pw 68,37. (die Patriarchen) sint ... semen Abrahę (Abrahamis chunne) Npgl 104,10 (Npw keslahti). uone dinemo sune Isaac uuirt gemanicualtet din chunne Npw 118 D,25 (Np semen); ferner: Npgl 71,17 (Np semen);
b) übertr.: geistige Nachkommenschaft: zuht in chunni [erat vita longa (des heiligen Nereus u. des heiligen Achilleus) ...,] fecunditas in propagine [Greg., Hom. II,28 p. 1568] Gl 2,264,6; [wohl auch: giuualdighc an erthu uuisit cunni is (d. i. des Gottesfürchtigen) potens in terra erit semen eius Pk 111,2;] — nâtarôno kunni Natterngezücht, -brut: chunni genimina [viperarum, quis vobis demonstravit fugere a ventura ira? Greg., Hom. I,6 p. 1455 = Luc. 3,7] Gl 2,276,37. ir natarono kunni genimina viperarum [Luc. 3,7] O 1,23,42, ähnl. T 13,13 (progenies viperarum);
c) übertr.: Hervorgebrachtes, Produkt, Frucht: chunni [de fructu oris viri replebitur venter eius, et] genimina [labiorum ipsius saturabunt eum, Prov. 18,20] Gl [Bd. 5, Sp. 513] 1,535,33. cunni [non ... iuxta regulam a domino positam tincti ...: ut ... Manichaei, variaque impietatis] germina [Genn., De eccles. dogm. LII p. 993 D] Mayer, Glossen S. 15,1. beke iro (der Erde) fardrenkende gemanohfaldos cunni iro (d. h. die Fische usw.) multiplica genimina eius Pw 64,11;
d) Glossenwort: chunni genimina Gl 1,164,11.
3) Generation: chunni generatio Gl 1,164,12. kunnea [non movebor a] generatione (Hs. -tio) [in generationem sine malo, Ps. 9,27] Gl L 90. cunni [deus in] generatione [iusta, ebda. 13,6] 108. saliga mih (Maria) quedent allu cunnu omnes generationes T 4,6. got ne farlattu mi. Untes ic cundi arm thinin, cunni allin thia te cumene ist generationi omni quae ventura est Pw 70,18. [cunni rehttena giuuid uuirthit generatio rectorum benedicetur Pk 111,2.] daz chumftiga chunne generatio noui testamenti (chunne dero niuuuun eo) generatio ventura NpNpglNpw 21,32 (generatio fehlt Npw). die gehugent dines namen unz deheine chunne uueret in omni generatione et progenie (Np, in omni generatione et generatione Npw) NpNpw 44,18. uuir sin generatio quę non direxit cor suum (daz chunne daz sin herza nerihta) Npgl 79,1; ferner: T 57,2. 92,3. 108,4 (alle generatio); verbunden mit dem Dem.-Pron. bezeichnet kunni in F u. T die jeweils gegenwärtige Generation: dea nineuuetiscun man arrisant in tomtage mit desemo chunne viri Ninevitae surgent in iudicio cum generatione ista F 7,4, z. gl. St. T 57,4. thie ... min scamenti uuirdit in thesemo furleganen cunne inti suntigemo in generatione ista adultera et peccatrice 44,21; ferner: 57,5. 8. 64,12. 141,30. 146,3 (alle generatio); — formelhaft: alle/viele Generationen: chunne unde chunne lobont diniu uuerch generatio et generatio laudabunt opera tua NpNpw 144,4; Christvs ... precedens lunam . et generationes generationum (daz chit furegande den manen unde allero chunno chunne) Npgl 71,5; mortalia (todigiu dinch) . an dien sint generationes generationum (chunne dero chunno) ebda.; (für) immer, allezeit: sin (Gottes) miltida in cunnu inti in cunnu inan forhtanten misericordia eius in progenies et progenies timentibus eum T 4,6; fon anagenge worolti ist er ginadonti, fon kunne zi kunne [vgl. a progenie in progenies, Luc. 1,50] O 1,7,12, z. gl. St. NpNpw Cant. Mariae 50 (2); ferner: 9,Diaps. 6 (2; = Npw 9,29; a generatione in generationem). Npgl 101,19 (2; Np a generatione in generationem, Npw fone dero chunneskefte in dia chunneskaft). Npw 118 M,90 (2; in generatione et generatione, Np an generationibus in generatione et generationem); dag ouir dag cuningis saltu gefuogan, iar sina untes an dag cunnis in cunnis usque in diem generationis et generationis Pw 60,7; (Christus) fuluuonon sal ... êr manon an cunni in cunno in generationes et generationum 71,5; [thonkas herzan is an kunni ende an kunni in generatione et generationem Pk 32,11;] sint iro grab ... iro gezelt in chunne . unde in chunne in progenie et progenie (vgl. -em K.-T. 8,168,23/24, Npw progenie) NpNpw 48,12; ferner: 134,13 (in generatione et generatione).
4) in Verbindung mit mennisc-: Menschengeschlecht, Menschheit: ich gloubo die ... urstendide meinniscinis chunnis in demo iungisten tage S 139,15. unholda ... fiant mannaschines chunnes diabulus ... hostis humani generis H 24,3,2. menniscon chunne ... taz fragee unsih cota consultet mortale genus Nc 714,17 [31,8]. excesserunt metas humani generis (sie ubirstafton [Bd. 5, Sp. 514] daz zil menniscin chunnis) Npgl 72,7. dara zuo bist du geborn ..., daz tu ... dih ein opher bringest demo fater umbe daz menniscliche chunne Npw 109,4 (Np genus humanum).
5) Stamm, Volk:
a) im irdischen Bereich: andres chunnes alterius generis Gl 1,40,1. umpisedalom nahcapura nahana aines chunnes finitimi vicini (vel) confinis un[i]us tribus 156,6. ca(r)marchun eines chunnes confines unius tribus 157,6. deota khunni gentes nationes 164,38. 165,38. khunni folkes ziteilitha tribus populi divisio 259,7. pittemes dino kihaltes gifti deo duruhc euua allicha allem kapi chunnum munera, quae ... cunctis donasti gentibus H 7,2,4. cunni kindo thinro uuithercos ik nationem filiorum tuorum reprobavi Pw 72,15; ferner: 71,17 (tribus); bezogen auf best. Stämme, Völker: Moori chunni incagan sunnun sedale Aethyops gens sub occasu Gl 1,30,25. uuas uuizaga thoter Fanueles fona chunne Aseres de tribu Aser [Luc. 2,36] 735,25 (vgl. Voetz, Lukasgl. S. 236 f.), z. gl. St. T 7,9. sizzet ir (d. h. die Apostel) ubar zuuelif sedal tuomenti zuuelif cunni Israhelo iudicantes duodecim tribus Israhel 106,5. leo de tribu Iuda (louuuo fone Iudon chunne) habet den sigo Npgl 62,12. uuerist du daz du gihieze den zuelf chunnin iuramenta tua tribubus quae locutus es Npw Cant. Abac. 9 (Np chumberon); ferner: T 85,2 (genus); — der einzelne Angehörige eines Stammes oder Volkes: fremidi chunni alienigena Gl 1,38,40 (Ra, fremidikunnîg PaK, eliliut R; zur getrennten Übers. vgl. Splett, Stud. S. 92; oder Komp.? Vgl. dazu alienigena, Mlat. Wb. I,499). chunni sinę [fecerunt ...] cives eius [..., qui habitabant cum eo (Naboth) in urbe, sicut praeceperat eis Iezabel, 3. Reg. 21,11] 448,10. cunnin [quorum primus (der Ankläger der Susanna) cum ... propinquae necessitudinis] contribulibus [... ultricibus flammarum globis conflagrasse memoratur, Aldh., De virgin. 272,5] 2,11,21;
b) im Himmel: thar ist ... engilichaz (FPV, engilo D) kunni O 1,18,10; — der einzelne Angehörige der himmlischen Gemeinschaft: himiles chunni [redemtore ... nato,] caeli cives [ostensi sunt, Greg., Hom. I,5 p. 1451] Gl 2,307,20. engila chunni iro [quia nos cognovimus regem nostrum, recognoverunt nos] angeli cives suos [ebda. I,8 p. 1462] 308,30. uflihero chunno [ibi ... angelorum chori, ibi societas] supernorum civium [ebda. I,14 p. 1487] 311,12.
6) Stand, Rang: chunne [sic ergo in humano genere et quidam in meliori] ordine [deteriores sunt, et quidam in deteriori meliores, Greg., Cura 3,28, PL 77,107 B] Beitr. 52,157.
7) grammatisches Geschlecht (m. n. f.), Genus: uui manegiu uolgent temo nomini? ... qualitas te uuilichi ... Genus tiz chunne S 121,24.
8) Art:
a) allgem.: cascaft kikunt chunni anagin elimentum natura genus initium Gl 1,118,27. dicamus ... genus taz kemeina . species taz sunderiga. In historicis lectionibus solemus interpretari genus chunne unde slahta . speciem bilde unde skoni . unde anasiht Nk 398,9 [40,1];
b) spez.:
α) bezogen auf Sachen: minneonti stein isarne hartiro (daz ist) chunni gimmono adama(n)s lapis ferro durior id est genus gemmae Gl 1,8,1 (zum Lat. vgl. Splett, Stud. S. 58). salpfaz flascono chunni marmules tiurlihhes alapastrum vascolum genus marmoris pretiosi 48,29. forataila [Bd. 5, Sp. 515] kepa sikinomin daz ander chunni palma sikinomin bravium munus victuriae ut alia[s] genus palmae victuriae 54,22 (zum Ahd. vgl. a. a. O. S. 110). pisleht chunni felises scinandi berillus genus saxi candidi 33. cristallus chunni felise skinande cristallum genus saxi candidi 88,9. stein khuni murmules metallum genus (Hs. gent) marmoris 209,34. stein chunni marmules onix gentes (i. e. genus) marmoris 223,10 (zum lat. Lemma vgl. a. a. O. S. 320). pohha eih chunni uuitu quercus genus ligni 237,13. des chunnes gotavueppe [tabernaculum ... ita facies: Decem cortinas de bysso retorta et] hyacintho (Hss. iacincto) [ac purpura ... facies, Ex. 26,1] 330,3 (6 Hss., 1 Hs. thes gislahtes gotauuebbes, 1 gotauuebbi, 5 Hss. gruon(êr) phelll, 2 gruon(êr) phelli, 1 Hs. gruonphelli, 1 gruoni). des chunnes spilo [vae terrae] cymbalo alarum [, quae est trans flumina Aethiopiae, Es. 18,1] 603,57 (1 Hs. ?kindespil). uuincarto des pezzistin chunnes vinea meri [cantabit ei, ebda. 27,2] 620,21/22. gotauveppe chunne (2 Hss., 3 des chunnes gotavueppi) [(Samaria) insanivit in amatores suos, in Assyrios propinquantes, vestitos] hyacintho (Hss. iacincto) [Ez. 23,6] 646,38;
β) bezogen auf Abstraktes: uuidar chunni pinono opa fehtun aries genus tormenti expugnationes 48,10 (zur vom Lat. abweichenden Glossierung vgl. a. a. O. S. 102). cauuan.t .. cunni [est autem fides] sperandarum substantia [rerum, argumentum non apparentium, Greg., Hom. II,26, PL 76,1202 A = Hebr. 11,1] Mayer, Glossen S. 54,15. keaugit vns eocouuelihha erhabanii chunni vvesan dera ubarmuatii omnem exaltacionem genus esse superbiae S 209,25. unser druhtin Iesus Christus, dher unsih ... dhurah dhea gheba dhera heilegun daufin chiheilegode, allem sundono chunnum ardribenem ... dhurahleidit in dhea chiheizssenun lantscaf omnibus vitiorum gentibus (andere Ausg. generibus, vgl. Anm. z. St.) expulsis I 31,21;
γ) bezogen auf Lebewesen: auf Menschen: fona chunnum municho de generibus monachorum S 196,6; ferner: 7/8. 11. 26. 197,11. 26 (alle genus); — auf Tiere: gilih ist rihhi himilo seginu giuuorphaneru in seo inti fon allemo cunne fisgo gisamanontero simile ... sagenae ... ex omni genere piscium congreganti T 77,3; — auf Teufel: thiz cunni diuuolo ni uuirdit aruuorfan noba thuruh gibet inti fastun hoc ... genus daemoniorum T 92,8.
Komp. adal-, al-, anut-, ?brema-, brôt-, engil- (Nachträge), erd-, fisc-, fogal-, fram-, gomman-, guot-, hant-, huor-, korn-, man-, reba-, uuazzar-, uueralt-, uuint-, uuolf-, uuurmkunni, thiadekunni aostndfrk.; Abl. gikunni, kunniling, kunniscaft; kunnihaft; vgl. unkunni, -kunnîg2, kunnilîhho, auch -kund(a)lîh, -kund(i)2.

[Hagl]


 
Artikelverweis gi-kunni st. n., mhd. Lexer gekünne; mnd. gekünne, mnl. geconne; ae. gecyn. — Graff IV,440.
ca-chunni: nom. sg. Gl 1,164,39. 182,19 (beide Pa); ki-: dass. 164,39. 213,22 (beide Ra); -khunni: dass. 164,39. 182,19. 213,22 (alle K).
1) Geschlecht, Stamm: cachunni edo calihida Gaetulia Mauritania Gl 1,164,39 (zur freien Wiedergabe des Landschaftsnamens, unter Einfluß der vorhergehenden Glosse (?) vgl. Splett, Stud. S. 32. 240; lantscaffi namo R).
2) (angeborene) Art, Natur: situ situhafti cachunni uuisun indolis ingenium natura mori(s) Gl 1,182,19 (PaK, thîhunga R; zum Lat. vgl. a. a. O. S. 257). kikhunni lih kiscaft natura corpus ingenium 213,22.
Vgl. gikunni adj. [Bd. 5, Sp. 516]

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: