Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
ir-lôsen bis lôsheit (Bd. 5, Sp. 1289 bis 1296)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis ir-lôsen sw. v., mhd. Lexer erlœsen, nhd. DWB erlösen; as. alôsian, mnd. erlsen, mnl. erlosen; afries. urlesa; ae. álýsan, álísan (vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 34). — Graff II,274.
Bei N Stammvokal -ô-, wenn nicht anders angegeben.
ar-laos-: 1. pl. conj. -emes AJPh. 55,232 (clm 6293, 9. Jh.); part. prt. -it Gl 1,126,5. 132,21 (beide Pa). — erloos-: 2. sg. -is S 201,7 (B); 1. sg. prt. -da WA 136,8; urlos-: part. prt. -it Gl 2,228,17 (S. Flor. III 222 B, 9. Jh.). 345,61 (clm 6325, 9. Jh.); nom. pl. n. -tiu 230,10 (S. Flor. III 222 B. Wien 949 f. 115b, beide 9. Jh.; lat. nom. pl. m.); acc. pl. m. -te 342,47 (clm 6325, 9. Jh.; lat. inf.). 345,34 (clm 6325, 9. Jh.); ar-: 1. sg. -iu 4,201,35; 3. sg. -it T 131,15; 2. pl. -et 98,3; 3. sg. conj. -e H 20,6,3; 2. sg. imp. -i S 29,5. 30,32 (beide Wk). H 2,10,4. T 28,2. 34,6; inf. -an Gl 1,509,14 (Rb). 2,464,55 (2 Hss.); dat. sg. -anne H 26,6,3; part. prs. -enti T 225,3; 3. sg. prt. -ta S 295,20 (alem. Ps.). F 28,26. T 131,12; -te H 10,3,4; 3. pl. prt. -tun Gl 2,646,12. 647,56. 654,63; part. prt. -it 650,55; nom. sg. m. -tar 401,58. 421,34 (2 Hss.); nom. pl. m. -te T 4,16; nom. pl. n. -tu 98,3 (-ostu korr.); dat. pl. -tem H 19,4,1; acc. pl. n. -tiv Gl 2,438,5. 651,42 (-u); acc. pl. f. -to 663,69; ir-: 3. sg. -it O 4,10,16 (F; yr- P; e- in y- korr. V). Npw 146,3; -et NpNpw 48,16. Np 54,19; 2. sg. conj. -est 39,14; -e Npw ebda.; 3. sg. conj. -e O 5,19,58; -o Npw 19,5 (zur Endung vgl. Heinzel, WSB 81,325); 2. sg. imp. -i Pw 68,19. 70,2; -e S 181,2 (-l-). Npw 108,22. Orat. dom. 13; 2. pl. imp. -et O 3,24,104; inf. -en Nb 118,14/15 [102,11]. Npgl 68,4; -in Pw 54,19; -on 71,14 (zur Flexion vgl. van Helten, Gr. § 106 Anm. 1); dat. sg. -enne Nb 304,20 [232,28]. Np 19,5; -inne Npgl 73,9; 1. sg. prt. -ta Np 21,31 (-o-). W [Bd. 5, Sp. 1290] 136,8 (BCFK) [241,29]; 2. sg. prt. -tost Np 73,2. 85,13; -tos Pw 70,23. 73,3; -tast S 181,1; 3. sg. prt. -ta Gl 1,700,66 (M, 5 Hss.). 2,447,7 (2 Hss.). S 138,17 (WB). 166,39. O 1,3,12 (V, yr- P). 10,4. 4,25,12. 5,25,97. Oh 87. NpNpw 43,18. Np 71,12. Npw 106,4. 135,23; -te Gl 1,700,67 (M); -t O 3,26,56 (mit Apokope); 2. sg. conj. prt. -tist Np 30,6; -test Npw ebda.; 3. sg. conj. prt. -ti O 4,2,4. Np 106,4; part. prt. -it Gl 1,126,5 (K). 4,318,31. O 4,33,32. Npgl 68,1. 70,17. Npw 118 C,19. De ps. gr. 6. 123,7 (2). 125,1. 129,8. 149,1; -et S 161,3,10 (-&). NpNpw 17,30. 30,6. 107,7 (= Npw 6). NpglNpw 46,2. Np 55,13. 59,6. 65,11. 73,13. 76,16 (2). 80,6. 85,13. 97,1. 118 C,19. Cant. grad. (546,21). 123,7. 125,1. 129,8. Npw 21,6. W 53,18 (BCFK) [105,18]; nom. pl. m. -te O 1,10,15. 5,23,76. NpNpw Cant. Zach. 75; nom. pl. n. -tiu Gl 2,538,50; acc. pl. m. -ta 1,797,3 (M, 3 Hss.); -te ebda. (M, 2 Hss.). O 4,37,17. Np 77,53; dass.? -t Gl 1,797,4 (M, oder verschr.?); -ten Npw Cant. Moysi 13; comp. acc. pl. m. -tora Gl 2,193,56 (M); -to 55 (M, 3 Hss.); er-los-: 3. sg. -it S 297,25 (alem. Ps.). T 205,3; 3. sg. conj. -e S 349,103 (Hs. B); 2. sg. imp. -i 295,16 (alem. Ps.). [Pk 114,4;] -e S 360,104; 2. pl. imp. -et T 135,26; inf. -en S 130,97; dat. sg. -enne Npw 27,4 (zerlos-); part. prs. -ende Gl 2,43,5; 1. sg. prt. -ta W 56,4 (BCFK) [111,16]; 3. sg. prt. -ta S 295,24 (alem. Ps.). Np 135,23. W 108,9 (BCFK) [197,28]; -da WA 108,9; [-de Pk 114,6;] part. prt. -et Nb 117,26 [101,28]; nom. pl. m. -ta S 296,11 (alem. Ps.); ær-: 2. sg. imp. -i 45,66 (Pn, Hs. A); a-: part. prt. acc. sg. m. -dan Gl 2,585,8 = Wa 99,11 (Düsseld. F. 1, 9. oder 10. Jh. (?); -los:dan, Rasur von -i-, Steinm.). — er-lset: part. prt. NpX 118 Cant. grad. (= S. XI,8); -loiste: 3. sg. prt. (oder conj. prt.?) S 341,19 (zu oi vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 45 Anm. 4). — ir-lusta: 3. sg. prt. OF 1,3,12 (zu -u- für o vgl. Kelle 2,461).
Hierher wohl auch, in verkürzter Schreibung: sit: 3. sg. Gl 1,765,15 (Sg 70, 8. Jh.; l. erlosit, Steinm.; vgl. auch Voetz, in: Ahd. I,484).
Verstümmelt, verschrieben: ir-los: part. prt.? Gl 1,797,4 (M, 2 Hss.; oder verkürzt geschr.?); ir-lo: 3. sg.? S 174,3 d,4 (Schmid II,36,124/125 konjiz. irloset, vgl. auch ders. II,92); kontaminiert: aberlost: part. prt. JEGPh. 51,347,4 (wohl für aber erlost (?); Selmer z. St. erwägt ein in der Hs. nicht berücksichtigtes er-Kürzel der Vorlage; vgl. auch Ahd. Wb. 1,702).
1) jmdn., etw. (von etw.) lösen, losbinden, losmachen:
a) eigentl.:
α) mit Akk. (auch refl.): arlosit vuart [descendo, ac ducente deo flammam inter et hostis] expedior [Verg., A. II,633] Gl 2,650,55. so beginnet ez (das Tier) da mite (sc. libelline gerta) spilen unde beuuindet diu horen so uasto, daz ez sih nieht erlosen nemag quia evadere non potest S 130,97. erloset inan (Lazarus) inti lazet inan gangan solvite eum et sinite abire T 135,26; in einem Bilde: sela unseriu soso sparo kecriftiu ist fona seide uueidenontero seid farmulitaz ist inti uuer erlosta pirumes laqueus contritus est et nos liberati sumus S 296,11;
β) mit Akk. u. Gen.: inbintet inan (Lazarus) ... sliumo irloset inan thes, thaz ge er sines sindes [vgl. solvite eum, Marg. nach Joh. 11,44] O 3,24,104;
γ) mit Akk. u. Präp.verb.: mit ûzar + Dat., in einem Bilde: ziu beitent sie (die Übermütigen) sih in gemeitun iro halsa irlosen . uzer des todes ioche? quid frustra superbi gestiunt levare colla mortali iugo? Nb 118,14/15 [102,11]; [Bd. 5, Sp. 1291]
δ) mit Präp.verb.: mit ur + Dat.: antslozzan ur pantum arlaosit vinculis liberatus Gl 1,132,21;
ε) Glossen ohne erkennbare Rektion: offan caporlihho arlaosit enixa partu liberata Gl 1,126,5 (zum Verständnis der Gl.-Gruppe vgl. Splett, Stud. S. 191). arlostiu [tum litore funem deripere] excussos [-que iubet laxare rudentes, Verg., A. III,267] 2,651,42;
b) bildl. bzw. übertr. (vgl. noch 9):
α) mit Akk.: niuuirdit urlosit [qui ergo simulationis vitio] non caret [in tribulatione, Greg., Cura 3,13 p. 53] Gl 2,228,17. so uuelichu so ir gibintet obar erdu, uuerdent gibuntanu in himile, inti so uuelichu so ir arloset obar erdu, uuerdent arlostu in himile quaecumque solveritis super terram, erunt soluta et in caelo T 98,3 (vgl. auch intbintan 5 c). prahtost unsih in den strich . dar unsere lichamen hafteton . sela irloset uuurden [vgl. qui corpus quidem necteret, sed animae vincula dissolveret, Cass.] Np 65,11. der chlobo ist firmulit, unde biren uuir irlosit laqueus contritus est, et nos liberati sumus Npw 123,7 (Np inpharen);
β) mit refl. Akk. u. Gen.: spez.: sich von einem Versprechen lösen, ein Versprechen einlösen: ih kahon mih zeirlosenne mines keheizes festino absolvere debitum promissionis Nb 304,20 [232,28];
γ) mit Akk. u. Präp.verb.: mit fona + Dat.: uuaz sol iro (der Seele) danne daz irdiska ding . sid si in himele mendet . taz si fone erdo erloset ist? quae caelo fruens . gaudet se exemptam terrenis? Nb 117,26 [101,28]; mit ûzar + Dat.: vnser sela ist irloset uzzer dero fogelaro chloben anima nostra sicut passer erepta est de muscipula venantium NpNpw 123,7;
δ) Glossen ohne erkennbare Rektion: urloste (Steinm. ergänzt uuesan) [nisi eos audisset ab heri et nudius tertius] vacasse [ab opere coniugali, Is., De off. 1,18 p. 756] Gl 2,342,47. irlosit [nihil antiqua lege] solutum [linquit propriae stationis opus, Boeth., Cons. 1,5 p. 17,23] 4,318,31;
c) im Part. Praet., adjekt.: frei, ungebunden: irlostora [sed tanto eos paratiores dies ultimus, quanto et] expeditiores [inveniat, Greg., Cura 3,27 p. 81] Gl 2,193,55. urlostiu odo unpihaftiu [ne quo meliora agere] vacantes [possunt, sed tamen negligunt, ebda.] 230,10. urloste [nihil enim] expeditos [prodest esse ab actione carnis, Is., De off. 2,18 p. 807] 345,34. irlostiu [parcis victibus] expedita (Glosse: libera vel parata, vgl. PL 59) [corda infusum melius deum receptant, Prud., H. p. cib. (IV) 31] 538,50.
2) etw. heraus-, los-, fortreißen:
a) mit Akk.: oba thin zesuuua ouga thih bisuihhe, arlosi iz thanne inti aruuirph iz fon thir erue eum et proice abs te T 28,2;
b) Glossen: erlosende eripiens (Ausg. ecri-) [geminas ripeis cedentibus ollas insanis pariter flumen agebat aquis, Avian 11,1] Gl 2,43,5. arlostar [rex ... aestuantem murices laenam] revulsa [dissipabat fibula, Prud., H. ieiun. (VII) 157] 401,58. 421,34 (nach Gl.Wortsch. 6,158 1 Hs. noch Gl. enodatus). arlosan [non timet ensem] exerere (Glosse: educere, vel eripere, vgl. PL 60) [ders., Psych. 472] 464,55. arlosto [pelago credas innare] revolsas (Hs. -vul-) [Cycladas, Verg., A. VIII,691] 663,69.
3) etw. zertrennen, -reißen: arlostiv lidilicho von demo zidenitin lichamin dei stvcchi apaprah mit dorn fuorigan stocchun vngiriuttar scissa minutatim labe- [Bd. 5, Sp. 1292] facto corpore frusta carpit spinigeris stirpibus hirtus [ager, Prud., P. Hipp. (XI) 119] Gl 2,438,5.
4) etw. hervor-, herausholen: arlostun [tum cererem corruptam undis cerealiaque arma] expediunt (vgl. adhibent vel parant, Serv.) [fessi rerum, Verg., A. I,178] Gl 2,646,12 (nach Gl.-Wortsch. 6,158 noch Gl. proserere). arlostun [dant manibus famuli lymphas, cereremque canistris] expediunt (vgl. proferunt, Serv.) [ebda. 702] 647,56. arlostun [nautae ... ferratas ... trudes et acuta cuspide contos] expediunt [fractosque legunt in gurgite remos, ebda. V,209] 654,63. arlosiu extrico 4,201,35.
5) jmdn. (mit etw.) los-, freikaufen, (gegen etw.) einlösen (bes. durch Lösegeldzahlung):
a) mit refl. Akk. u. mit + Instr.: thar nist miotono wiht ouh wehsales niawiht, thaz iaman thes giwise, mit wihtu sih irlose O 5,19,58;
b) mit Dat., in einer Glosse: arlosan fendingum [memini me ob intelligentiam huius voluminis Lyddaeum quemdam praeceptorem ... non parvis] redemisse nummis [Job, Prol.] Gl 1,509,14.
6) etw. (eine Sünde) mit etw. ausgleichen, wiedergutmachen, sühnen, mit Akk. u. mit + Dat.: mit den (guoten uuerchun) die minneren sunda irloset magen uuerden quibus tamen operibus minuta peccata redimantur S 161,3,10.
7) jmdn. freisprechen: irlosta [(König) Menelaum quidem universae malitiae reum criminibus] absolvit [2. Macc. 4,47] Gl 1,700,66.
8) etw. auflösen, mit Akk.: daz sunta suahe ast ioh forachtvn arlose minna metumque solvat caritas H 20,6,3.
9) jmdn., etw. (mit etw. aus etw.) erlösen, befreien, retten (vor allem mit Gott oder Christus als Subj.):
a) mit Akk.: uuolago truhtin erlosi sela mina o domine libera animam meam S 295,16, [z. gl. St. Pk 114,4.] kediomuoter pim inti arlosta mih humiliatus sum et liberavit me S 295,20, [z. gl. St. Pk 114,6.] thu za arlosanne anfingi mannan tu ad liberandum suscepisti hominem H 26,6,3. enti fona diu arlosta (Gott) manchunni et inde liberavit genus humanum F 28,26. ir furstantet thanne uuar inti uuar arlosta iuuih veritas liberavit vos T 131,12. uuir uuantumes thaz her uuari arlosenti Israhel quia ipse esset redempturus Israhel 225,3, ähnl. Npgl 68,4 (Np redimere). druhtin got ... ther unsih irlosta [vgl. dominus deus ... quia visitavit et fecit redemptionem plebis suae, Luc. 1,68] O 1,10,4. uuio sie avur got thar drosta, joh Moyses irlosta Oh 87 (mit Ersparung des Akk.). thuro fiunda mina irlosi mi (Hs. im) propter inimicos meos eripe me Pw 68,19. thu irlostos gerda eruis thines redemisti virgam hereditatis tuae 73,3 (= Vulg. 2). vnne er dir nah tinemo uuilen . unsih zeirlosenne (Npw irloso) nals so Iudei uuolton . daz tin namo fertiligot uuerde tribuat tibi secundum cor tuum NpNpw 19,5. uuieo ih sid fone Christo nedorfti uuerden redemptus (irlosit) . ube ih do neuuurde captiuus Npgl 70,17. sie hareten ze dir, unde danne uurten si irloset et salvi facti sunt Npw 21,6 (Np gehalten); ferner: S 341,19. T 131,15. 205,3 (beide liberare). O 4,10,16. Pw 70,2 (eripere). 23 (redimere). NpNpw 30,6 (redimere). 39,14 (eruere). 43,18. 106,4. 107,7 (= Npw 6; liberare). Np 21,31. 59,6 (liberare). 76,16. Npw 27,4 (Np lôsen); — im Part. Praet., substant.: gilouba thin si kreftig ... thaz unsih so irloste ther gotes boto droste O [Bd. 5, Sp. 1293] 4,37,17. auir nu leitist du die irlosten ce dera himilisgen Ierusalem Npw Cant. Moysi 13 (Np redemptos); ferner: O 5,23,76;
b) mit Akk. (auch mit Ersparung) u. Gen./Dat./ Präp.verb./Adv. zur Angabe dessen, woraus jmd. befreit wird:
α) mit Akk. u. Gen.: thes wages er (Noe) sie wista, thera freisun ouh irlosta O 1,3,12. mit sines selbes wirdin irlosta unsih thera burdin 4,25,12; ferner: 5,25,97;
β) mit Akk. u. Dat.: arlostem giu uuaftim inti peches suerom solutis iam gemitibus et inferni doloribus H 19,4,1;
γ) mit Akk. u. Präp.verb./Adv.: mit fona + Dat./ thâr fona: tu irlose mih arman uon allen minan sunten S 181,2. danta erlosta sela mina fona tode ougun miniu fona zaharim fuozzi mine fona slippe quia eripuit animam meam de morte 295,24, ähnl. Np 55,13 (eripere). pittem auur ... daz arrette fona uueralti dea arloste fona luzzilemu kascribe ut eruat a saeculo quos solvit a chirographo H 10,3,4. ni gileitest unsih in costunga, uzouh arlosi unsih fon ubile sed libera nos a malo T 34,6, ähnl. S 29,5. 30,32. 45,66. 360,104. H 2,10,4. Npw Orat. dom. 13 (Np lôsen). thaz sih thiu zit nahta, er unsih tho gidrosti, fon fianton irlosti O 4,2,4. irlosin sal an frithe sela mina fan then thia ginacont mi redimet in pace animam meam ab his qui adpropinquant mihi Pw 54,19, z. gl. St. Np 54,19 (redimere). du irlostost fone Egypto dia gerta dines erbes liberasti virgam hereditatis tuae 73,2; ferner: S 201,7 (liberare). 297,25 (redimere). 349,103. Pw 71,14 (redimere). NpNpw 17,30 (eripere). 48,16 (redimere). Np 71,12 (liberare). 80,6. 85,13 (2; 1 Beleg eruere). 97,1. Npw 108,22 (liberare). 146,3 (Np liberare); hierher wohl auch in bruchstückhafter Überlieferung: so irloset .. unsih div gotis kinade uone allen vnseren sunten [vgl. aderit nobis gratia conditoris nostri, quae cuncta nobis remittat peccata, BH, Schmid II,36,27] S 174,3 d,4; im Part. Praet., substant.: thaz uzan forhta fon hentin unsero fianto arloste sine timore de manibus inimicorum nostrorum liberati T 4,16. wir so gidroste, fon fianton irloste [vgl. salutem ex inimicis nostris, Luc. 1,71] O 1,10,15. also ouh er unsih . nu irloste de tenebris infidelitatis (fone ungeloubon finstri) [vgl. ubi eruti de potestate tenebrarum in regnum dei mente transferimur, Aug., En.] Np 77,53; ferner: NpNpw Cant. Zach. 75; — mit ûzar + Dat.: er irloset Israhelem . uzer allen sinen unrehtin ipse redimet Israhel ex omnibus iniquitatibus eius NpNpw 129,8; — mit lat. a/de + Abl.: do forebildotost du disa toufi dero gentium (dieto) . mit dero sie nu uuerdent irloset a diabolo [vgl. quia eos quos possidebant, tu per baptismum liberasti, Aug., En.] Np 73,13. do ih dih sub arbore crucis, quae per arborem mali intellegitur, irlosta de morte peccati et potestate diaboli [vgl. in cruce morte mea peccata luens aliena, Expos.] W 136,8 [241,29]; mit than(a)na: ih glouba ... daz er danna irlosta alla sina iruueliten S 138,17 (WB; losti BB);
c) mit Akk. u. Präp.verb./Adv. zur Angabe des Mittels, wodurch jmd. befreit wird: mit ana + Dat.: an imo habest du irloset dinen liut redemisti in brachio tuo populum tuum Np 76,16; — mit in + Dat.: vuesent fro . daz ir in cruce bint redempti (irloset) NpglNpw 46,2; — mit mit + Dat./thâr mit: mit sinemo uuistuome scuof unta irlosta er unsih S 166,39. mit sinemo einen falle so irlost er unsih alle O 3,26,56. so habest du getan also du gehiezze . daz du mit minemo bluote minen liut irlostist [vgl. sicut promisit per servos suos prophetas, ita et venit, [Bd. 5, Sp. 1294] et redemit nos sanguine suo, Brev.] NpNpw 30,6. er selbo saget uns darana sina passionem . mit dero uuir uuurden redempti (irlosit) unde commutati Npgl 68,1. dine doctores ... kundent demo luite die rote mines bluotes, da mit ih sie erlosta [vgl. sanguinis unda mei quia sit salvatio saecli, Expos.] W 56,4 [111,16] (WA uerloosda); hierher wohl auch: mid dem bluode der aber er- lost wart al mankunne JEGPh. 51,347,4; ferner: S 181,1. O 4,33,32. NpNpw 118 Cant. grad. (546,21; = Npw De ps. gr. 6). 125,1. 135,23 (redimere). Npw 149,1 (Np redemptio). W 108,9 [197,28];
d) mit Akk., Präp.verb./Adv. zur Angabe dessen, woraus jmd. befreit wird, u. Präp.verb. zur Angabe des Mittels, wodurch jmd. befreit wird: mit fona + Dat. u. mit + Dat.: iz gescah ouh in demo tage ... daz mit sinemo tode diu uuerlt irloset uuart uone des tuiueles geuualte unte uone demo euuegen tode W 53,18 [105,18] (WA uerlooset); mit thâr ûz u. mit + Dat.: ih pin ellende hier in erdo . nebirg fore mir diniu gebot . mit dien ih daruz irloset uuerde NpNpw 118 C,19;
e) ohne Akk.: er chumet aber . ad iudicandum (zeuberteilenne) . nals ad liberandum (zeirlosinne) Npgl 73,9;
f) Glossen: erlosit [qui de tantis periculis nos eripuit, et] eruit (Hs. -et) [2. Cor. 1,10] Gl 1,765,15. irlosta [ut illicitum esse dissertet de sub iugo semel] erutos [servitutis, Judae, Prol.] 797,3. urlosit [potestas autem diaboli exorcizatur, et insufflatur in eis, ut ei renuntient, atque,] eruti [a potestate tenebrarum, in regnum sui domini ... transferantur, Is., De off. 2,21 p. 815] 2,345,61. irlosta [nec longa fessum paena] solvebat [virum, Prud., P. Cass. (IX) 84] 447,7. alosdan [mentem piatam sanguine, mortis lavacris] elutam (Hs. erutam; Glosse: ablutam, vgl. PL 60) [ders., P. Vinc. (V) 362] 585,8 = Wa 99,11.
10) nicht eindeutig zuzuordnen, in Wiedergabe eines verlesenen lat. Lemmas: arlaosemes [sed studendum nobis est ut etiam post orationis tempora ... in ipso animum suo pondere et vigore] servemus (Hs. eruemus am Anfang der Zeile, s- aber am Ende der vorhergehenden Zeile, vgl. Merrit z. St.) [Greg., Dial. 4,59, PL 77,428 B] AJPh. 55,232.
Abl. irlôsâri, irlôsida, irlôsnessî, irlôsunga; vgl. urlôsa, -lôsî.

[Montoto]


 
Artikelverweis ûz-lôsen sw. v., nhd. DWB auslösen; mnl. utelosen u. utelossen. — Graff II,276.
uz-losi: 2. sg. imp. T 95,5.
etw. herausreißen, mit Akk.: oba thin ouga thih bisuuicha, uzlosi iz inti aruuirf fon thir si oculus tuus scandalizat te, erue eum.
 
Artikelverweis 
zi-lôsen sw. v.; as. telōsian (s. u.); ae. tólísan. — Graff II,276.
za-laos-: 3. sg. -it Gl 1,112,7 (Pa); 2. sg. prt. -tos 109,17 (R); part. prt. -it 144,16. 158,19 (beide Pa). — zi-los-: 2. sg. -is T 90,3; 3. sg. -it Gl 1,112,7 (KRa; aus zisolit korr. K). T 25,6; 2. pl. imp. -et 117,5; 3. sg. prt. -ta Gl 2,427,34. T 86,1. 88,6; 3. pl. prt. -tun O 2,11,48; 3. pl. conj. prt. -tin 4,19,34; part. prt. -it Gl 1,144,16 (K). 158,19 (Ra). 251,35 (K). 604,8 (M, 6 Hss.). 631,66 (M, 5 Hss.). T 90,3. 104,6. 134,8; -id Gl 1,158,19 (K); acc. pl. n. -t 575,68 (M, clm 22201, 12. Jh.; zu - für -iu der Vorlage vgl. Matzel S. 78); te-: part. prt. -id 2,589,27 = Wa 103,19 (Düsseld. F. 1, 9. oder 10. Jh. (?)). [Bd. 5, Sp. 1295]
Mit Formen der ôn-Konjungation (? Vgl. dazu Matzel S. 85): zi-los-: part. prt. -ot Gl 1,631,68 (M, clm 22201, 12. Jh.); dat. pl. -otin 565,2 (M, clm 22201, 12. Jh.).
Verstümmelt: zi-lo..: part. prt. nom. sg. m.? Gl 2,2,74 (clm 19450, 11. Jh.; d. h. zilosenter, Steinm.).
1) etw. lösen, losbinden, bildl.:
a) mit Akk.: so uuaz thu zilosis obar erdu, daz uuirdit zilosit in himile quodcumque solveris super terram, erit solutum et in caelis T 90,3 (vgl. T 98,3 s. v. irlôsen 1 b); hierher wohl auch: bivn telosid [ad Christum eundum est, iam] resolvor [Prud., P. Petri et Pauli (XII) 26] Gl 2,589,27 = Wa 103,19;
b) refl.: sich lösen, gelöst werden: tho sliumo giofnotun sih sinu orun inti zilosta sih gibenti sineru zungun et solutum est vinculum linguae eius T 86,1.
2) etw. auflösen, zertrennen:
a) mit Akk.: übertr.: zilosit uvirdis [usquequo deliciis] dissolveris [filia vaga? Jer. 31,22] Gl 1,631,66; — spez.: aufheben (von einem Gesetz, von Geboten): ther ther zilosit einaz fon then minnistun bibotun qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis T 25,6. uuanta eccorodo ni zilosta (Jesus) sambaztag non solum solvebat sabatum 88,6. oba umbisnitnessi infahit man in sambaztag, thaz ni si zilosit Moyseses euua ut non solvatur lex Moysi 104,6; ferner: 134,8 (solvere);
b) Glossen ohne erkennbare Rektion: urflozzan zalaosit fluxa resoluta Gl 1,158,19; hierher wohl auch: kapreittos zalaostos dilatasti dissolvisti 109,17; Vok.Übers.: liutstam zalaosit Pharisaei divisi 144,16 (zur Wiedergabe von divisidie Abgesonderten, Sektiererohne Rücksicht auf den Glossenzushg. vgl. Splett, Stud. S. 215).
3) etw. (mit etw.) zerstören, vernichten:
a) mit Akk.: in einem Bilde: ziloset thiz tempal, inti in thrin tagon aruuekiu iz solvite templum hoc T 117,5; ferner: O 4,19,34; — übertr.: zilosit vuirdit paldi dirumpetur (3 Hss. disrumpet) spiritus [Aegypti in visceribus eius, Is. 19,3] Gl 1,604,8 (2 Hss. nur beldî(n));
b) mit Akk. u. mit + Dat.: mit wafanu ana redina zilostun sie thia selida O 2,11,48;
c) Glosse ohne erkennbare Rektion: zilosenter [sanctus namque refert de quodam divite Lucas, quem nimio luxu] dissolvens [vita fovebat, Av., Poem. lib. 3,221] Gl 2,2,74.
4) schwächen: zilosta [nisusque anhelus] solverat [fessos lacertorum toros, Prud., P. Vinc. (V) 123] Gl 2,427,34; — im Part. Praet.: geschwächt, erschlafft: zilosit irsiuhhet solvuntur langiscunt Gl 1,251,35. zilost [manus debiles, et genua] dissoluta [, mulier quae non beatificat virum suum, Eccli. 25,32] 575,68 (8 Hss. unmahtîg); übertr.: zilosotin [vae] dissolutis [corde, qui non credunt deo, Eccli. 2,15] 565,2 (7 Hss. slaf).
5) Unklar ist: zalaosit zaslizzit desolavit dissipavit Gl 1,112,7; vielleicht in Verwechslung von desolare mit dissolvere, so Splett, Stud. S. 176; oder ist doch von desolareverödenauszugehen, vgl. zalaosida desolatio Gl 2,259,32?
Abl. zilôsida, zilôslîh; vgl. unzilôsit, unzilôsentlîhho.
 
Artikelverweis 
zir-lôsen sw. v., mhd. Lexer zerlœsen.
zer-los-: 2. sg. conj. -est S 360,112/113; part. prt. -et 113; beide Benediktb. Gl. u. B. III, 12. Jh. [Bd. 5, Sp. 1296]
etw. lösen, losmachen, bildl.: mit Akk.: swaz du gebindist, Petir, uf der erde, daz wirt gebundin da ze himele, unde swaz du zerlosest uf der erde, das wirt ouch zerloset in deme himele S 360,112/113. 113.
Vgl. unzirlôslîh, -lîhho.
 
Artikelverweis 
? lôsên sw. v., mhd. lôsen, nhd. dial. schweiz. lôsen Schweiz. Id. 3,1446 (?); mnd. lôsen; vgl. ae. léasian.
losendi: part. prs. Gl 1,198,39 (K); oder zu lôsen (?), vgl. aber die Bed.
schmeichlerisch, heuchlerisch sprechen, falsch sein (?): Iona tuba edho losendi Iona columba (Hs. cu-) vel docens (dolens, vgl. Euch. 143,13 f.); zur möglichen Verwechslung von lat. dolens mit lat. dolosusarglistig’ (das in der Hs. sonst mit feihhan-Bildungen übers. wird) u. zu weiteren Deutungsmöglichkeiten vgl. Splett, Stud. S. 277.
Vgl. lôs adj., lôsâri (s. 2).
 
Artikelverweis 
losendi Gl 1,198,39 (K) s. ? AWB lôsên.
 
Artikelverweis 
-lôsentlîhho vgl. unzilôsentlîhho.
 
Artikelverweis 
[h]losênto adv. — Graff IV,1103 s. v. hlosên.
losendo: Nb 24,32 [20,17].
jmdm. gehorchend, nachfolgend, mit Dat. d. Pers.: habo ih nu suslichen lon . tir losendo? haeccine praemia referimus . obsequentes tibi?
 
Artikelverweis 
lôsento adv. — Graff II,273 s. v. lôsjan.
lôsendo: Nb 69,31 [59,10].
los-, freikaufend: ter daz here losendo . hinagab tien hostibus arma . unde impedimenta ... unde daz chat . uuesen bezera . danne selbez daz here zeuerliesenne.
 
Artikelverweis 
losg- s. auch losk(-).
 
Artikelverweis 
lôsheit st. f., mhd. Lexer lôsheit; mnd. lôshêit, mnl. loosheit. — Graff II,267.
los-heit-: dat. sg. -e S 143,31; acc. sg. -] Npw 13,3.
Verschrieben (?): loes-heite: dat. sg. Gl 2,59,42 (2 Hss.; lpfshfktf, -pf- als -oe- aufzulösen oder fehlerhaft durch Geheimschrift (vgl. auch Gl 2,62,5)? l. losheite, Steinm.).
1) Leichtsinn, -fertigkeit: loesheite gebose [accipe in huiusmodi arrogantiae] levitate [quam festive aliquis inluserit, Boeth., Cons. 2,7 p. 46,63] Gl 2,59,42.
2) Falschheit, Verlogenheit: iro chela ist offenez crab: mit iro zungen furebrahton si die losheit linguis suis dolose agebant Npw 13,3; hierher wohl auch: ich habe gisundot in uppiger guotlichi ... in aller bitrogini, in aller losheite S 143,31 (vgl. aber S 143,28 unter lôs 2).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: