Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
quec bis queckolterboum (Bd. 7, Sp. 481 bis 486)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis quec, queh, quic adj. (zu -h neben -c vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 225, Braune, Ahd. Gr.15 §§ 96 Anm. 5, 145 [Bd. 7, Sp. 482] Anm. 6 u. Heidermanns, Primäradj. S. 353), mhd. quec, kec, nhd. DWB keck, dial. schweiz. chech, chitt Schweiz. Id. 3,120 ff. 567, rhein. queck Rhein. Wb. 6,1316; as. quik, mnd. kek, mnl. quic, -quec; afries. quik; ae. cwic; an. kvikr, kykr; vgl. got. quis. — Graff IV,632 f.
Bei den Schreibungen mit inlautendem -ch-, die durchweg ins Obd. fallen, muß die Entscheidung zwischen Affrikate und Frikativ meist offenbleiben (vgl. Reiffenstein, DWEB 2,328 f.). Weil die eindeutigen Graphien überwiegend auf Geminate bzw. Affrikate weisen, werden hier die Zweifelsfälle ebenso gewertet. -ch- in chechên Np 121,3 ist als Frikativ eingestuft, da Np für Affrikate fast immer cch schreibt (vgl. Pestalozzi, Beitr. 41,144 f. u. Schatz a. a. O. §§ 223. 225).
chvechaz: nom. sg. n. Gl 1,349,29 (M; -v- aus u korr.); checchemo: dat. sg. n. Nb 272,20/21 [211,26]; checha: acc. pl. m. Gl 2,568,27; choch- (zu -o- vgl. Braune a. a. O. § 107 Anm. 2): nom. pl. m. -e Npw 45,5; dat. pl. -in 121,3; cheg: Grdf. Nc 780,29 [98,3] (-g aus t korr.). — qhuekhe: acc. pl. m. S 27,14 (Patern.); qhuec: Grdf. Gl 1,275,40 (Jb-Rd); nom. sg. n. -]az 40/41 (Rd); quueches: gen. sg. n. 2,176,36 (clm 6277, Hs. 9. Jh.; lat. nom. sg.); quecch-: nom. sg. m. -ar 416,48 (zu -ar vgl. Schatz, Abair. Gr. § 117a); nom. sg. n. -az 1,275,41 (Jb); -ez 349,31 (M); dat. pl. -em S 30,53 (Wk.; -ē); -en 71,86 (Musp.; -kkh-, vgl. dazu Braune a. a. O. § 144 Anm. 1); -an Gl 2,418,34 (zu -an vgl. a. a. O. §§ 58 Anm. 3 u. 248 Anm. 11); quekk-: nom. sg. n. -az 1,349,30 (M; -cc-); gen. pl. -on WC 71,2 [139,10]; -en WA 71,2; superl. gen. sg. f. -eston WC 80,3 [153,25]; -estan WA 80,3; acc. sg. f. -eston W 91,1 [169,8]; quegchaz: nom. sg. n. O 2,1,43 (F; zu -gch- vgl. Kelle 1,523); quegkaz: dass. ebda. (PV; zu -gk- vgl. Braune a. a. O. § 143 Anm. 1); quech-: nom. sg. m. -er Gl 3,18,7; nom. sg. f. -iu 8 (beide Sg 242, 10. Jh.; -ch- wohl Affrikate, vgl. samiquec 12); nom. sg. n. -az 1,349,29 (M, 3 Hss.); nom. pl. m. -e O 4,26,18 (F); quek: Grdf. 3,24,101 (PV); nom. sg. n. -]iz Gl 1,349,32 (M, 2 Hss.; -c-); gen. sg. n. -]es Ol 68; nom. pl. m. -] O 4,26,18 (PV).
chechên: dat. pl. Np 121,3 (zu -ch- s. o.). — queh: Grdf. F 27,26; quehhes: gen. sg. m. 38,2. 8. 39,9.
quihc: Grdf. Sprachwiss. 37,408,2 (clm 14179, Hs. 9. Jh.; zu -hc für Affrikate vgl. Braune a. a. O. § 144 Anm. 3); quicca: nom. pl. n. Pw 67,11 = Gl L 397 (zur Best. als Plur. vgl. Borgeld § 167 S. 89).
Verschrieben: uuerk: Grdf. O 3,24,101 (F); verstümmelt: que ..: gen. sg. m. F 38,21 (Ausg. quehhes).
1) lebend, lebendig, auch von Sachl. u. Abstr.:
a) (körperlich) lebendig (Gegensatz: tot): quecher vivus Gl 3,18,7. 8. du bist Xpīst quehhes gotes sunu tu es Christus filius dei vivi F 38,2. 8. 21, ähnl. 39,9 (vivus). wurtun tote man ... queke sines (Gottes) wortes O 4,26,18. ouget uns ouh septenarium perfectum . diu cheg uuerdenta mennisgheit tes sibendes manodes . in der muoter vuumbo intraque latebras uteri septimo mense absoluta . i. vivificata mortalitas Nc 780,29 [98,3]; in einem Bilde: daz ist diu himilsca Ierusalem . diu in burge uuis kezimberot uuirt . uzer chechen . unde geislichen steinen [vgl. aedificatur plane, quae cotidie usque ad mundi consummationem vivis lapidibus spiritali operatione construitur, id est, confessoribus, martyribus et qui domino sincera mente devoti sunt, Cass.] NpNpw 121,3; in der Verbindung quic fê aostndfrk. (vgl. an. kvikfé n., Fritzner 2,375): lebender Besitz, Vieh (bildl. für das Volk Israel): quicca fe thina [Bd. 7, Sp. 483] (sc. Gottes) uuonun sulun an iro (erui) animalia tua habitabunt in ea (hereditate) Pw 67,11; — substant.: als Mask.: lebender Mensch, in der Verbindung quecke inti tôte/tôte inti quecke die Lebenden u. die Toten: sizit az zesuun cotes fateres almahtikin, dhana chuumftic ist sonen qhuekhe enti tote S 27,14. thanan quęmendi ci ardeilenne quecchem endi doodem 30,53. denne der gisizzit, der dar suonnan scal enti arteillan scal toten enti quekkhen 71,86; als Neutr.: das Lebendige: quueches [si enim quod mortuum in nobis est, ad vitam non accenditur, hoc etiam extinguitur, quod quasi adhuc] vivum [tenetur, Greg., Cura 3,34 p. 94] Gl 2,176,36;
b) geistig: wirksam, präsent: queh ist kauuisso gotes uuort vivus est enim dei sermo et efficax et penetrabilior omni gladio F 27,26. iz (die Schöpfung) was in imo io quegkaz joh filu libhaftaz [vgl. id est ... omne hoc in spiritali factoris ratione quasi semper vixerat et vivit, Alc.] O 2,1,43.
2) voller (Lebens-)Kraft:
a) von Personen (bzw. deren Gliedern u. Geist): lebenskräftig: checha [natalibus horis totum hominem et] calidos [a matre amplectimur artus, Prud., Psych. 217] Gl 2,568,27 (in interpretierender Übers., vgl. et adhuc a matre rubentem, PL 60,40 Anm. z. St.). quek ward sar imo (Lazarus) thaz muat, joh fon themo grabe irstuant [vgl. statim prodiit qui fuerat mortuus, Joh. 11,43] O 3,24,101; rege, feurig: (Ludwig) ist ellenes guates joh wola quekes muates Ol 68;
b) von Pflanzen: frisch: mine hente troffezoton mirron, unte mine uingera uuurden uol dero quekkeston mirron manus meae stillaverunt myrrham, et digiti mei pleni myrrha probatissima [Cant. 5,5] W 80,3 [153,25]. sine lefsa sint lilion, die de quekkeston mirron troffezent labia eius lilia distillantia myrrham primam [ebda. 13] 91,1 [169,8];
c) von Sachl.:
α) von Wasser: kräftig fließend, frisch sprudelnd: quecchan vrspringin fliozanten [illic purpureis tecta rosariis omnis fragrat humus calthaque pinguia et molles violas et tenues crocos fundit fonticulis uda] fugacibus [Prud., H. ad inc. luc. (V) 116] Gl 2,418,34 (1 Hs. rinnilîn). dero (Wasser) getrunchen die poton so uilo, daz fone iro uuambon fluzen choche prunnen allen iro fernemaren ze seti [vgl. qui credit in me, flumina aquae vivae fluent de ventre eius, Aug., En. = Joh. 7,38] Npw 45,5 (Np quecbrunno). du bist gartbrunno, du bist puzza dero quekkon uuazzero fons hortorum, puteus aquarum viventium [Cant. 4,15] W 71,2 [139,10];
β) von Feuer: kräftig brennend, munter: quecchar vivax [flamma (einer Öllampe) viget, Prud., H. ad inc. luc. (V) 17] Gl 2,416,48 (wohl zu mitgedachtem Bezugsnomen loug st. m.). noh iro (der Fragen) nehein mez neuuirt . sie neuuerden beduungen mit checchemo fiure des sinnes nec ullus fuerit modus . nisi quis eas vivacissimo mentis igne coerceat Nb 272,20/21 [211,26];
γ) von Fleisch: frisch, roh: qhuec mardaro fleisc qhuecaz [cumque color albus in cute fuerit ..., ipsa quoque] caro viva (Hs. -o) [apparuerit: Lepra vetustissima iudicabitur, Lev. 13,10] Gl 1,275,40 (erster Teil der Glossierung unklar, vgl. Ahd. Wb. 6,275 s. v. mardaro). quechaz fleisc caro viva [ebda.] 349,29.
3) wiederbelebt, zu neuer Geltung gebracht (von Abstraktem): quihc [nihilominus tamen doctrina sua] rediviva [semper populi conpressere peccata, Prol. [Bd. 7, Sp. 484] in Ep. Pauli, Fischer-Weber p. 1748] Sprachwiss. 37,408,2.
Komp. lîbquic, sâmiquec; Abl. quecka, queckî, quikhêd as.; queckên, quicken, ?quickôn; vgl. AWB queclîchî mfrk., AWB quekilîk as., ? AWB quecken.
 
Artikelverweis 
[quekbôm as. st. m.; ae. cwicbéam (s. u.).
quec-bom: nom. sg. Gl 5,48,7 (Trier 40, 10. u. 11. Jh.).
nicht näher bestimmbare Baumart: cariscus (vgl. (ae.) cuicbeam cariscus, CGL V,353,16 Anm.); mlat. cariscus wohl aus gr. καρυίσκοςkleine Nuß, kleiner Becher’ (vgl. cariscos quasi in modo nucis (Hs. noc-) formatos (Hs. -tis), CGL IV,215,27), vgl. noch cariscus i. musca modica (vgl. Diefb., Gl. S. 101c); dagegen nach Ahd. Gl.Wb. S. 467 u. Gl.-Wortsch. 5,414 Fehler für caricuskarische Feige’, nach Marzell, Wb. 4,409 u. As. Hwb. S. 227 Fehler für tamariscus in der Bed.Eberesche’.]
 
Artikelverweis [
quekbrâdo, quikbrâdo as. sw. m.
quek-brado: nom. sg. Gl 4,204,13 (vgl. Klaes, Glossen S. 474,11; in Gl 5,107,16 fälschlich zu queckbrado korr.; sem. Trev.).
c-brado: nom. sg. Gl 3,722,17 (Berl. Lat. fol. 735, 12. Jh.).
Oberarmmuskel: quicbrado lacertus Gl 3,722,17. 4,204,13.
Vgl. brâto, ?quecken.]
 
Artikelverweis 
quecbrunno, quehbrunno sw. m., mhd. Lexer quecbrunne, nhd. DWB queckbrunnen; mnd. quik-, quekborne, mnl. quic-, quecborn. — Graff III,311.
kec-prunnen: gen. sg. S 89,11 (Sam.). — quec-prunnan: acc. sg. S 89,14 (Sam.); -brunno: nom. sg. Gl 3,206,1 (SH B); -bronno: dass. ebda. (SH B); -bvn: dass. 356,52 (Wien 901, Gll. 12. Jh.; r-Kürzung durch Hochstellung des Folgevokals, Endungsabfall in später Hs.).
cheh-prunnen: nom. pl. Np 45,5 (zu -h- vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 225).
Verschrieben: quec-brunni: gen. oder dat. sg. Gl 1,344,5 (S. Paul XXV d/82, 10. Jh.; l. -brunnin, vgl. Jacob S. 9 (oder l. -brunno?); zum Lat. s. u.).
1) Quelle: quecbrunno fons [caput aquae est nascentis, quasi fundens aquas, Is., Et. XIII,21,5] Gl 3,206,1 (davor phutze puteus; im Abschn. De maris nomine et aquarum diversitate). 356,52.
2) Quellwasser: ursprinc ł quecbrunnin [unum ex passeribus immolari iubebit in vase fictili super] aquas viventes (Hs. aquę uiuę) [Lev. 14,5] Gl 1,344,5 (als Gen. oder Dat. Sing. übers.?); bildl., von der Lehre des Christentums: dero (von der Überflutung durch den Heiligen Geist) getrunchen apostoli so uilo . daz fone iro uuombon fluzzen chehprunnen . allen iro auditoribus ze seti [vgl. qui credit in me, flumina aquae vivae fluent de ventre eius, Aug., En. = Joh. 7,38] Np 45,5 (Npw choche prunnen, s. quec).
3) im christl. Bereich, bildl.: lebenspendendes Wasser als geistiger Lebensquell: (Jesus zur Samariterin:) obe ... den ercantis, mit themo du kosotis, tu batis dir unnen sines kecprunnen S 89,11. (die Samariterin zu Jesus:) uuar maht thu ... neman quecprunnan? 14.
 
Artikelverweis 
[quekilîk (oder quekkilîk) as. adj.; nach Form u. Bed. nicht zu quec, sondern zu ?quecken ‘(sich) bewegen’ (anders Schmid, -lîh-Bildungen S. 336, As. Hwb. S. 228); vgl. mhd. gequeckelich (vgl. Findebuch S. 126), nhd. dial. pfälz. queckelig Pfälz. Wb. 5,311. — Graff IV,633. [Bd. 7, Sp. 485]
queki-lik: Grdf. Gl 1,318,12 = Wa 73,10 (Carlsr. S. Petri, 11. Jh.).
zitternd, züngelnd (von einem Flammenschwert): quekilik [(dominus deus) collocavit ante paradisum voluptatis Cherubim, et flammeum gladium, atque] versatilem (vibrabilem) [Gen. 3,24] (quekilik über vibrabilem geschr., vgl. Wich-Reif, Stud. S. 190 f.).
Vgl. ?quecken, queclîchî mfrk.]
 
Artikelverweis 
quecka (st. sw.?) f., mhd. Lexer quecke (vgl. Lexer, Taschenwb. S. 437), nhd. DWB quecke (vielleicht aus dem Nd. entlehnt, vgl. DWb. VII,2335, anders Marzell, Wb. 1,146); mnd. mnl. que(c)ke; ae. cwice sw. f.; vgl. mhd. Lexer quecke, kecke st. sw. f. (in anderer Bed.).
quecca: nom. sg. Gl 3,473,1 (Bonn 218, Gll. 11. Jh.?).
Bez. einer zähen, lebenskräftigen Pflanze, vielleicht Gemeine Wegwarte, Cichorium intybus L. (vgl. Marzell a. a. O. S. 990 ff.; zur Widerstandsfähigkeit der Pflanze vgl. a. a. O.): stur aut quecca intiba (vgl. intubas im Capitulare de villis; zu mlat. intuba, intiba, intiva vgl. auch CGL VI,599 u. Stirling, Lex. 3,9 f.); die Alternativgl. stur bezieht sich wohl auf den liegenden Fuchsschwanz, Amarantus viridis L. (vgl. Marzell a. a. O. S. 242 f.).
 
Artikelverweis 
? quecken sw. v.; ae. cweccan (s. u.); vgl. ae. cwacian sw. v., nhd. dial. rhein. DWB quackeln sw. v. Rhein. Wb. 6,1262 f.
checheton: 3. pl. prt. Thoma, Glossen S. 6,22 (S. Mihiel BM 25, Gll. 11. Jh.?); zum spätalem. Lautstand vgl. Tiefenbach, BNF (NF) 11,338, zum Prät. mit Bindevokal vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 362 Anm. 1.
checcheton Nc 810,20 [129,15/16] s. AWB queckên.
sich bewegen (?): checheton movebantur [zu: collidebantur parvuli in utero eius (sc. Rebeccae), Comm. in Gen. = Gen. 25,22]; zur Bed. vgl. ae. cweccan schütteln, bewegen’; oderlebhaft werden’ (bzw.in Unruhe geraten’, so Meineke, Stud. S. 98) und als deadjektivische Abl. zu quec?
Abl. quekilîk as.; vgl. AWB quekbrâdo as.
 
Artikelverweis 
queckên sw. v., quikon as. sw. v., nhd. quecken, dial. schweiz. chechen Schweiz. Id. 3,122; mnl. queken (?); ae. cwician. — Graff IV,634.
checcheton: 3. pl. prt. Nc 810,20 [129,15/16]. — quekkent: 3. pl. W 67,3 [129,12/13].
quikon: inf. Gl 2,582,44 = Wa 96,9 (Düsseld. F. 1, Gll. 10. Jh.).
checheton Thoma, Glossen S. 6,22 s. ? AWB quecken.
1) (körperlich) lebendig werden, zu leben beginnen: quikon [(die Mutter des hl. Romanus:) quanam arte nobis] vivere [intus coeperis nihilumque et illud, unde corpus, nescio, Prud., P. Rom. (X) 786] Gl 2,582,44 = Wa 96,9.
2) zu Kräften kommen: sar samo harto checcheton iro (der Philologia) die lide continuoque novo solidantur membra vigore [vgl. novo .i. insolito vel magno utpote inmortali, Rem.] Nc 810,20 [129,15/16].
3) stark werden, hervortreten (von Abstraktem): (Christus zur Kirche:) uuante allerslahto tugede an dir quekkent, also in demo garten allerslahto krut gruonent [vgl. virtutis variae quia germen pullulat in te, Expos.] W 67,3 [129,12/13].
Vgl. quicken. [Bd. 7, Sp. 486]
 
Artikelverweis 
ir-queckên sw. v., mhd. Lexer erkecken (s. v. erquicken, vgl. MWB 1,2036,26 u. 2037,9 ff.), nhd. DWB erkecken; as. aquikon; ae. ácwician (vgl. auch Bosw.-T., Suppl. S. 7). — Graff IV,634.
er-checchen: inf. Gl 2,524,34; -checheta: 3. sg. prt. Thoma, Glossen S. 24,20; -kuekan: inf. Gl 2,32,4 (M). — ar-queche: 2. sg. imp. Gl 2,301,44; -quek-: 3. sg. prt. -eta T 97,5. 8 (in beiden Belegen -eke- auf Rasur); er-: 3. pl. prt. -edun Gl 2,27,42 (danach unterpunktiertes 1, vgl. Gl 5,99,22).
Verkürzt geschrieben: ar: inf. Gl 2,634,5 (vielleicht arquechen, Steinm.).
Verstümmelt: er-chechet . n: 3. pl. prt. Beitr. 73,231 (nach Gl 5,22,19; nach Schlechter, Aratorgl. S. 312,9 -ton); -quekedo: dass. Tiefenbach, Aratorgl. S. 18,17 (zweites -e- u. -o- unsicher, vor -d- vielleicht noch ein Buchstabe; l. -don); -que . a .: inf. ebda. S. 26,3 (l. -quekan; von Mayer, Beitr. (Tüb.) 102,68 zu -quecan ergänzt).
1) wieder lebendig werden: arqueche [mortuo Lazaro nequaquam dicitur:] revivisce [, sed: veni foras, Greg., Hom. II,26 p. 1556] Gl 2,301,44. arquechen [non a stirpe valent caesaeque reverti possunt atque ima similes] revirescere [terra, Verg., G. II,313] 634,5 (vgl. oleae ... exustae a trunco reviviscent, Serv.). theser min sun toot uuas inti arqueketa hic filius meus mortuus erat et revixit T 97,5, ähnl. 8 (reviviscere).
2) wieder Lebenskraft erlangen:
a) körperlich: wieder geheilt werden: (die Füße eines Lahmen) erquekedun [de voce iubentis exsiliit medicina potens, atque hospite gressu] convixere (revixerunt consolidati sunt convalescebant) [pedes, Ar. I,257] Gl 2,27,42 (vgl. Gl 5,99,22;die Füße lebten mit dem fremden Schritt mit”, vgl. Thes. IV,886,56). erchecheton convixere (consolidati sunt revixerunt) [ebda.] Beitr. 73,231 (vgl. Schlechter, Aratorgl. S. 312,9; nach Gl 5,22,19). erquekedon convixere (convalescebant) [ebda.] Tiefenbach, Aratorgl. S. 18,17. (Pudicitia zur besiegten Libido:) erchecchen [tene ... potuisse resumptis viribus extincti capitis] recalescere [flatu? Prud., Psych. 59] Gl 2,524,34;
b) geistig: aufleben, neuen Lebensmut fassen: (von Jakob, der nicht wußte, ob sein Sohn Joseph noch lebt:) erchecheta [cum ... vidisset ... universa quae (Joseph) miserat,] revixit [spiritus eius, Comm. in Gen. = Gen. 45,27] Thoma, Glossen S. 24,20.
3) zutage treten, in Erscheinung treten: erkuekan [mortis imago] vivere [coepit aquis, Ar. II,948] Gl 2,32,4. Tiefenbach, Aratorgl. S. 26,3.
Vgl. erqueckon andfrk., irquicken.
 
Artikelverweis 
queckî st. f., mhd. Lexer quecke, kecke, nhd. kecke. — Graff IV,634.
checchi: nom. sg. Nb 49,10 [39,28]. — quekke: acc. sg. WC 70,8 [137,27].
kecki Beitr. 52,163 s. AWB horskî, Nachtr.
1) Kraft, Energie: habe guoten drost . liblih checchi chumet tir fone dirro luzzelun uernumiste nihil igitur pertimescas . iam tibi illuxerit vitalis calor . ex hac minima scintilla Nb 49,10 [39,28].
2) belebende Frische: die tuiron salbon (reddunt) die quekke des guotes stankes W 70,8 [137,27].
 
Artikelverweis 
queckolterboum mhd. st. m. [Bd. 7, Sp. 487]
quecoltor-bom: nom. sg. Stricker II,117,129 (SH, Basel B. X. 18, 14. Jh.).
Wacholder, Juniperus communis L. (vgl. Marzell, Wb. 2,1079 f.): iuniperus.
Vgl. quecholder mfrk.
Vgl. uueckaltarboum.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: