Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
êuuîn bis ewl (Bd. 3, Sp. 466 bis 469)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis êuuîn adj.; as. êwin; got. aiweins; vgl. mhd. êwen adv. — Graff I, 506 f.
euuin: Grdf. T 21,8. 82,11 (-in auf Rasur, von g?). 87,4. 8. 88,8. 13. 95,4. 106,1. 6. 119,8. 9. 134,4. 139,3. 143,6. 152,6. 9. 177,1. 2; gen. sg. n. -]es 82,12; acc. sg. n. -]az 4. 7. 10. 152,9; acc. pl. f. -]a 108,4 (vgl. Gr. § 110,1); ewin: Grdf. S 5,41 (Hildebr.).
Hierher vielleicht auch verstümmelt: eu ..: dat. sg. m.? Beitr. (Halle) 85,127,213 (Cass. Theol. oct. 5, 8. Jh., Glossen 9. Jh.).
ewig:
a) im christlichen Vorstellungsbereich: vom ewigen Leben: thie thar giloubit in then sun, ther habet euuin lib habet vitam aeternam T 21,8. ih uueiz thaz sin bibot lib euuin ist scio quia mandatum eius vita aeterna est 143,6, ferner: 82,4. 7. 10. 11. 12. 87,4. 8. 88,8. 13. 106,1. 6. 119,8. 9. 134,4. 139,3. 152,9. 177,1. 2 (alle aeternus); von der ewigen Wohnung im Himmel: intfahen iuuuih in euuina selida recipiant vos in aeterna tabernacula 108,4; von der ewigen Verdammnis: gisentit uuerde in euuin fiur mitti in ignem aeternum 95,4. farent thie in euuinaz uuizzi ibunt hi in suplicium aeternum 152,9, ferner: 6 (aeternus); — hierher vielleicht auch: pi demo euuinen brunnen [duas mamillas, duo testamenta intellege, quae de pectore domini salvatoris tamquam de] perenni [fonte accipiunt, unde Christianum populum nutriant ad vitam aeternam, Caes. 2,211,13] Beitr. (Halle) 85,127,213;
b) im nichtchristlichen Vorstellungsbereich: fortwährend, andauernd: pist also gialtet man, so du ewin inwit fuortos S 5,41 (Auffassung in adverbialer Funktion ist möglich).
Abl. êuunîg.
 
Artikelverweis 
êuuîn st. f., mhd. êwen; an æfi. — Graff I, 506.
æuuin: acc. sg. I 36,21. 37,1. [Bd. 3, Sp. 467]
euuin: dat. sg. I 4,14. F 6,12; acc. sg. I 4,15. H 26,11,4.
Hierher wohl auch: euuin: acc. sg. S 190,16. 191,25 (beide B; zu den Formen auf -n vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 344. Ibach, Beitr. (Halle) 78,76 f. 81 f. geht von einem Ansatz êuuîn st. n. aus, Daab S. 130 vom Adj. êuuîn).
Ewigkeit, im christlichen Vorstellungsbereich: in êuuîn im Akk. oder Dat.: in (der) Ewigkeit: ze hlauffanne indi ze tuenne nu ist daz in euuin vns piderbit currendum et agendum modo est quod in perpetuum nobis expediat S 190,16. siin (Davids) samo ardot in æuuin semen eius in aeternum manebit I 36,21. ni uuirdit imo forlazan noh hear in uueralti noh in euuin neque in hoc saeculo neque in futuro F 6,12, ferner: S 191,25. I 37,1 (beide in aeternum); unzi in êuuîn: rihti sie erheui sie unzi in euuin rege eos et extolle illos usque in aeternum H 26,11,4; fona êuuîn in êuuîn: von Ewigkeit zu Ewigkeit: dhiin sedhal got ist fona euuin in euuin sedis tua deus in saeculum saeculi I 4,14. 15.
 
Artikelverweis 
êuunîg adj. — Graff I, 509 f.
Nur in O belegt.
euuin-ig: Grdf. O 5,23,214; nom. sg. m. -]o 4,12,55. 23,39. 5,14,13; nom. sg. n. -]a 4,1,50 (PV). 19,2. 5,9,1; nom. sg. f. -]u 4,35,43 (PV); -]a 9,23. 35,43 (F). Oh 166. Ol 96; gen. sg. n. -]es O 1,16,20. 2,9,10. 12,70; -]en 20. Os 48; dat. sg. n. -]en O 2,1,42 (DPV). 24,41. 5,23,188. Ol 77; dat. sg. f. -]eru O 3,24,28 (PV). 5,14,18 (PV); -]ero ebda. (F); acc. sg. m. -]an 2,16 (P, n zu euuiniga hinzugeschrieben V). 23,189 (i durch o geschrieben in euuinogan V); acc. sg. n. -]a 2,14,84 (Piper nom.). 3,18,65. 22,24. 5,8,57. 20,100. 23,277. Ol 93. Os 40; acc. sg. f. -]a O 4,9,30 (PV). 5,2,16 (F, n hinzugeschrieben V). 23,215 (PV). Ol 85; -]un O 3, 18,66; nom. pl. f. -]o 1,18,10 (n vor g ausgekratzt V); dat. pl. -]en 11,58 (n vor g ausgekratzt V). 5,23,190. 25,96. 104; acc. pl. n. -]un Ol 92; acc. pl. f. -]o O 1,28,14 (P, n nach o übergeschrieben V). 5,22,3; -]un Oh 162; -]on O 1,28,14 (D, n nach o übergeschrieben V); -egeru: dat. sg. f. 3,24,28 (D, so Erdm., Piper, fehlt Kelle).
ewig, im christlichen Vorstellungsbereich:
a) auf Gott bzw. Christus bezogen: bigan sih frewen lindo ther kuning ewinigo O 4,12,55. ther keisor ewinigo 23,39. ther ewinigo druhtin 5,14,13; thar saz ... thiu ewiniga sunna 4,9,23. thaz ewiniga wisduam scolta reda thar tho duan 19,2. tho thaz ewiniga guat uz fon themo grabe irstuant 5,9,1; vom Geist Gottes: thaz thar nu gidan ist ... was giahtot io zi guate in themo ewinigen muate 2,1,42 (DPV, F êuuîg);
b) auf Abstraktes u. Sachliches bezogen: von der Weisheit Gottes: thaz was ..., druhtin, allaz thin duam, thaz ewiniga wisduam O 4,1,50 (PV, F êuuîg); vom ewigen Gut: thier in himilkamaru irfullit ... ewiniges guates 2,9,10. thaz er sih frewe muates thes ewinigen guates 12,20, ferner: 70 (aeternus). 3,18,65. 5,23,277. Ol 93. Os 48; vom ewigen Leben: wir wesen blide in themo ewinigen libe O 2,24,41. gibuh ... thaz ewiniga lib in [vgl. vitam aeternam, Joh. 10,28] 3,22,24, ferner: 2,14,84. 5,8,57. 23,188. Ol 77; von der ewigen Seligkeit, Wonne, Herrlichkeit: niotot er sih libes joh ewiniges liobes O 1,16,20. thar ist ... engilichaz kunni joh ewinigo wunni 18,10. mit ewinigen frewidon 5,23,190. niuzit ... thiu sela ... ewinig gimuati; ewiniga suazi 214. 215 (PV, F êuuîg). thaz wir thaz seltsani scowon ... joh thio ewinigun ziari Oh 162. thiu ewiniga heili 166. inliuhte imo io thar wunna, thiu ewiniga sunna Ol 96, ferner: O 1,28,14 (DPV, F êuuîg). 4,35,43. 5,22,3; von der ewigen Pein, Verdammnis: ward (der Teufel) ... firdamnot rumo in ewinigan not 2,16. faret fon therera suazi in thaz ewiniga wizi [vgl. discedite ... in ignem aeternum, Matth. 25,41] 20,100; in Verbindung mit Zeitbegriffen: bin lib ouh filu festi zi ewinigeru fristi 3,24,28 (DPV, F êuuîg). then ewinigan dag 5,23,189. thiu ewinigun gotes jar Ol 92, ähnl. Os 40; sonstiges: ni [Bd. 3, Sp. 468] mohta tho thaz iro muat firdragan ... thia ewinigun lera [vgl. sustinere ista aeternitatis verba mentes infidelium non valentes, Beda] O 3,18,66. irthionotun se (die Jünger) ... ewiniga drutscaf 4,9,30 (PV, F êuuîg). stan (ich, d. h. Christus) nu ... in ewinigeru festi 5,14,18. themo (Christus) si guallichi ... in ewinigen sangon 25,96, ähnl. 104; ferner: 1,11,58. Ol 85.
Abl. êuungî.
 
Artikelverweis 
êuungî st. f. — Graff I, 510.
Nur in O belegt.
euuinigi: nom. sg. O 3,22,31; acc. pl. 19,21.
Ewigkeit als Eigenschaft Gottes: er (Christus) zeigota in ... thio sino ewinigi O 3,19,21. ih (Christus) inti fater min joh thiu ewinigi sin ... ist unker zueio wesan ein 22,31.
 
Artikelverweis 
ewirdiglichen S 359,68 s. AWB êruuirdglîhhên.
 
Artikelverweis 
êuuisago sw. m.
Mit prothet. h: heuui-sago: nom. sg. Gl 4,203,26 (sem. Trev., 11./12. Jh.; z. Fugenvokal vgl. Katara S. 49, z. prothet. h S. 66).
Gesetzessprecher, Rechtsprecher als Beamter: iuridicus.
Vgl. ê(o)sago.
 
Artikelverweis 
êuuisc adj.
euuiscen: dat. sg. m. Gl L 208 (Ausg. ēuuiscon, vgl. Anm. z. St. u. Gr. § 75 δ).
ieuuescon: dat. pl. Gl L 450 (Ausg. ieuuiscon, vgl. Anm. z. St. u. Gr. § 20).
Verschrieben: euuasca: acc. pl. n. Gl L 209 (Ausg. ēuuisca, vgl. Anm. z. St.).
ewig: euuiscen [deduc me in via] aeterna [Ps. 138,24] Gl L 208. euuisca [cogitavi dies antiquos: et annos] aeternos [in mente habui, Ps. 76,6] 209 (Menge: die längst vergangenen Jahre’). ieuuescon [illuminans tu (Gott) mirabiliter a montibus] aeternis [Ps. 75,5] 450.
 
Artikelverweis 
euuisclîh adj.; ae. éawisclíc.
aeuuisc- (Pa), euuisc- (K) -lih: Grdf. Gl 1,106,35.
offen sichtbar, öffentlich: aeuuisclih publico. Die Übers. ist ohne Berücksichtigung des Zusammenhanges erfolgt, der auf lat. Seite mit de peculato de furto publico (‘Diebstahl an Staatsmitteln, Unterschlagung’) siue debredato noch erkennbar ist, auf dt. Seite mit unfarholano unfarstolano aeuu. farmarit jedoch völlig gestört.
Vgl. Betz, Deutsch u. Lat. S. 69 f.
 
Artikelverweis 
euuist, ouuuist st. m., nhd. dial. schweiz. äugst, äust Schweiz. Id. 1,154. 578; vgl. ae. eowestre (Bosw.-T. eó-); got. awistr. — Graff I, 505.
auu-ist: nom. sg. Gl 1,72,27 (Pa); au-: nom. pl. -]a ebda. (K). — æuuiste: dat. sg. I 41,4; euuist: nom. sg. Gl 2,27,4. T 133,13; dat. sg. -]e Gl 2,713,36. T 133,13; acc. sg. -] Gl 2,771,12 (nach Thoma, Beitr. (Halle) 85,239). T 133,6; nom. pl. -]a Gl 1,273,67 (Jb-Rd); acc. pl. -]a 2,311,10 (Rb); euust: acc. sg. 16,7 (Florenz XVI, 5, 13. Jh.).
ovvist: nom. sg. Gl 3,448,56 (cgm 5248,2, 9. Jh.; ovv-, jedoch nach Steinm. z. St. zweifelhaft); acc. sg. 2,286,55 (M); uouuist: dass. 713,38 (Paris 9344, Echternach 11. Jh.; uo- „raumeigene Diphthongierung“, Bruch, Gloss. Ept. S. 143).
Verschrieben: auste: nom. pl. Gl 1,72,27 (Ra); ouste: nom. sg. 3,476,43 (-e nach d. Lemma ovile? Hs. o| uste). Ob ouues: (nom. sg.) Gl 3,6,44 (Voc.) hierher gehört, ist nach Steinm. z. St.recht zweifelhaft“. [Bd. 3, Sp. 469]
Schafhürde, -stall:
a) eigentl.: auuist scafhus caulae ovile Gl 1,72,27. euuista [nec est tempus ut reducantur ad] caulas [greges, Gen. 29,7] 273,67. mandras caulas ł euust [zu: (lupi) qui lustrare solent mandras et saepta bidentum, Aldh., De virg. 993] 2,16,7. caulę dicuntur proprie stationes ouium iđ euuist [zu: transferor ad niveas Petri, sine turbine, caulas, et fruor optati iam statione soli, Ar., Ep. ad Vig. 11] 27,4 (vgl. u. Gl 2,771,12). euuiste [ac veluti pleno lupus insidiatus] ovili [quom fremit ad caulas, Verg., A. IX, 59] 713,36. uouuist [quom fremit (sc. lupus) ad] caulas [ebda. 60] 38. ovvist ovile ł caula ł mandra 3,448,56. ouste ł scafostal ovile 476,43. thie thar in ni get thurah duri in then euuist thero scapho ... ther ist thiob inti scaheri qui non intrat per ostium in ovile ovium ... ille fur est et latro T 133,6;
b) bildl.: für die Gemeinschaft der Gläubigen, für die Kirche: ovuist [sed est alius lupus ..., qui] caulas [fidelium insidians circuit, Greg., Hom. I, 14 p. 1486] Gl 2,286,55. 311,10. in dhes (Christi) æuuiste sitzit pardus mit gheizssinu in cuius ovili pardus cum haedo accubat permixtim I 41,4. inti anderiu scaf haben, thiu ni sint fon thesemo euuiste et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovile T 133,13. inti ist thanne ein euuist inti ein hirti et fiet unum ovile et unus pastor ebda.; — für die Klostergemeinschaft, das Kloster: die (sc. die Sarabaiten leben) zuuiske edo driske edo keuuisso einluzze ano hirti nalles truhtinlihem vzzan iro pilohhaneem evvistun qui bini aut terni aut certe singuli sine pastore non dominicis sed suis inclusi ovilibus S 197,5; — für den Aufenthaltsort der Seligen: euuist [transferor ad niveas Petri, sine turbine,] caulas [, et fruor optati iam statione soli, Ar., Ep. ad Vig. 11] Gl 2,771,12 (vgl. o. Gl 2,27,4).
Vgl. Palander, Tiern. S. 125.
 
Artikelverweis 
euuit st. n. (m.?); vgl. ae. eow(o)de (Bosw.-T. eó-); got. aweþi. — Graff I, 505.
euuit: nom. sg. T 35,3; gen. sg. -]es 161,2; acc. sg. -] 6,1.
Schafherde:
a) eigentl.: uuarun tho hirta in thero lantskeffi uuahhante ... ubar ero euuit pastores erant in regione eadem vigilantes ... supra gregem T 6,1. ih slahu then hirti, inti uuerdent zispreitit thiu scaf thes euuites percutiam pastorem, et dispergentur oves gregis 161,2;
b) bildl.: Menschenschar, Gemeinde: ni curit ir forhten luzzil euuit nolite timere pusillus grex T 35,3.
Vgl. Palander, Tiern. S. 125.
 
Artikelverweis 
ewl, -a Gl 3,24,35. 281,47 s. ûuuila.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: