Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
ezzhfaz bis ezzo (Bd. 3, Sp. 478 bis 480)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis ezzhfaz st. n., mhd. Lexer eichva, nhd. essigfaß; mnd. ētikvat; vgl. ae. ecedfæt. — Graff III, 729.
ezzih-faz: nom. sg. Gl 1,272,10 (Jb-Rd). 359,61 (M). 363,14 (Rb). 3,494,2. 5,16,57; -fas: dass. 1,718,2 (Mainz n. sign., 11. Jh.); -vaz: dass. 4,28,58 (Sal. a 1); -uaz: dass. 1,334,17. 4,128,29 (Sal. c). 218,53; -waz: dass. 3,156,37/38 (SH A, 12. Jh.); ezzihc-faz: acc. (nom.?) pl. 1,336,16 (Rb); ezzich-: nom. sg. 359,62 (M). 717,64/718,1 (Brüssel 18 725, Xanten 9. Jh.). 3,643,57. 4,28,58 (Sal. a 1); -vaz: dass. 59 (ebda.); -uaz: dass. 1,359,62 (M). 3,156,36 (SH A). 214,32 (SH B); ezzeh-faz: dass. 4,254,43; ezih-: dass. 1,359, 60 (M, 3 Hss.); -vaz: dass. ebda.; ezich-faz: dass. 323,14 (S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.); -uaz: dass. 3,156,36 (SH A, 2 Hss.); -vaz: dass. 37 (ebda.). 659,22; ezech-uaz: dass. 372,16 (Jd).
Verschrieben: ecih-faz: nom. sg. Gl 1,359,61 (M, clm 14 689, 11./12. Jh.).
Gefäß zur Aufbewahrung von Essig (vgl. Heyne, Hausalt. 2,379): ezzichuaz acetabulum Gl 3,156,36. 214,32. 372,16. 494,2. 643,57. 659,22. 4,28,38. 128,29 (d. Übers. ist fälschlich zu einem Lemma acerve geraten, vgl. Beitr. 73,208). 218,55; — Als Vok.-Übers. für acetabulum in dessen Textbed.kleines, becherartiges Gefäß’: karel ezzihfaz acetabula quia acetum fert [zu: parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos ... ex auro purissimo, Ex. 25,29] 1,272,10. ezichfaz acetabula i. acinarios [zu ebda.] 323,14. ezzihuaz acetabula [zu ebda.] 334,17. 336,16. ezihvaz [fuerunt in ea (sc. oblatione d. i. das Weihgeschenk d. Naasson)] acetabulum [argenteum ..., phiala argentea, Num. 7,13] 359,60. ezzihfaz culdinaz acetabulum aureum [nach Steinm. zu ebda.] 363,14. ezzehfaz acetabulum [zu: (fudit) et vasa ad diversos usus mensae, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, Ex. 37,16] 4,254,43, für parapsis in d. Textbed.Eßschüssel: carol gruon sulzfat ezzichfaz paropsis est vas infusorium [zu: qui intingit mecum manum in paropside, hic me tradet, Matth. 26,23] 1,717,64/718,1 (2 Hss., 1 Hs. nur ezzhfaz; die Bed. d. Interpr.skleines Gefäß zum Eingießen von Ölwurde gleichfalls nicht berücksichtigt). 5,16,57.
 
Artikelverweis 
ezzil Gl 4,265,24 s. AWB kezzil.
 
Artikelverweis 
Ezzilenbuohha s. Eigennamen.
 
Artikelverweis 
ezzisc st. m., mhd. Lexer eisch, esch, nhd. esch; as. etisc (in ON), mnd. ēsch, mnl. esch; got atisk. — Graff I, 529.
ezz-iska: acc. pl. Gl 1,291,33 (Jb-Rd, Jb -sc-). 292,3 (ebda.). 2,311,51 (Rb, -sc-); -isga: nom. pl. 1,623,33 (Würzb. Mp. th. f. 20, 9. Jh.; das zweite z aus s korr.); -isch: nom. sg. 3,407,34 (Hd.); acc. sg. 4,159,51 (Sal. c); escisca: acc. pl. 2,617,28; ez-isg: nom. sg. Npw 140,7; acc. sg. Nb 12,9 [13,12]; -eske: acc. pl. 69,26 [78,22]; -esg: nom. sg. Np 140,7.
Saat, und zwar wie lat. seges die junge Saat wie die erntereife Saat auf dem Halm. Die Bed.Saatfeld’, die sich später für e. durchsetzt, ist für das Ahd. nicht zu sichern:
a) eigentl.: ezziska [si egressus ignis ... comprehenderit ... stantes] segetes [in agris, Ex. 22,6] Gl 1,291,33. ezziska [cum messueris] segetes [terrae tuae, Lev. 19,9] 292,3. ezzisga [in die illa erunt civitates ... derelictae sicut aratra, et] segetes [quae derelictae sunt a facie filiorum Israel, Is. 17,9] 623,33. escisca [si iubeas mediis] segetes [arere pruinis, messorem producit hiems, Sed., Carm. pasch. I, 88] [Bd. 3, Sp. 479] 2,617,28. sat ezzisch ł wase seges 3,407,34. ezzisch segitem 4,159,51. also Samson uuiderecherta . sine sculde an Philisteos . to si in maleton . ziu er in iro ezeske brandi Nb 69,26 [78,22];
b) übertr.: ezzisca [iuxta vocem ergo dominicam, bona terra fructum per patientiam reddidit, quae exarata disciplinae vomere, ad remunerationis] segetem (Hs. segetes) [pervenerit, Greg., Hom. I,15 p. 1491] Gl 2,311,51. tiz sint (sc. die Musen) tie den uuuocher unde den ezisg tero rationis ertempfent . mit tien dornen uuillones quae necant infructuosis spinis affectuum . uberem segetem fructibus rationis Nb 12,9 [13,12]. dannan (aus dem Blut der Märtyrer) iruuuohs der heiligo ezesg . daz uberal christiani uuurden NpNpw 140,7.
Komp. eischban mhd.
 
Artikelverweis 
eischban, eschban mhd. st. m. n., nhd. Lexer espan, gl. dazu die Maa. schweiz. eschbann Schweiz. Id. v, 569 f., bair. eßban, espan Schm. 1,161, schwäb. [Bd. 3, Sp. 480] espan Fischer 2,875; zu Espan als Flurnamen, der auch im Ostfrk., in Hessen, Nassau u. Thüringen verbreitet ist, vgl. Bach II, 1,382.
es-pan: nom. sg. Gl 3,117,42 (SH A, Prag, Lobk. 434, 13. Jh.); zum 1. Kompositionsglied ist wohl mhd. eisch, kontrahiert zu esch, zu vergleichen, zum 2. vielleicht ban ‘freier Platz’.
gemeinschaftliches Weideland: espan compascuus ager qui ad pascendum communiter vicinis est relictus [Summ. Heinr. IV, 19,429]. Zu Etymologien und Deutungsversuchen des Flurnamens Espan vgl. Bach II, 1,382, DWb. 3,1157 und die obengenannten Maa.-Wbb.
Vgl. ezzisc.
 
Artikelverweis 
ezzo sw. m. — Graff I, 528.
ezzo (Pa K), ezo (Ra): nom. sg. Gl 1,122,28.
Fresser: ezzo suuelgo slinto sluhho edax glutto vorax consumptor.
Komp. manezzo.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: