Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
ezzil bis ezzo (Bd. 3, Sp. 478 bis 480)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis ezzil Gl 4,265,24 s. AWB kezzil.
 
Artikelverweis 
Ezzilenbuohha s. Eigennamen.
 
Artikelverweis 
ezzisc st. m., mhd. Lexer eisch, esch, nhd. esch; as. etisc (in ON), mnd. ēsch, mnl. esch; got atisk. — Graff I, 529.
ezz-iska: acc. pl. Gl 1,291,33 (Jb-Rd, Jb -sc-). 292,3 (ebda.). 2,311,51 (Rb, -sc-); -isga: nom. pl. 1,623,33 (Würzb. Mp. th. f. 20, 9. Jh.; das zweite z aus s korr.); -isch: nom. sg. 3,407,34 (Hd.); acc. sg. 4,159,51 (Sal. c); escisca: acc. pl. 2,617,28; ez-isg: nom. sg. Npw 140,7; acc. sg. Nb 12,9 [13,12]; -eske: acc. pl. 69,26 [78,22]; -esg: nom. sg. Np 140,7.
Saat, und zwar wie lat. seges die junge Saat wie die erntereife Saat auf dem Halm. Die Bed.Saatfeld’, die sich später für e. durchsetzt, ist für das Ahd. nicht zu sichern:
a) eigentl.: ezziska [si egressus ignis ... comprehenderit ... stantes] segetes [in agris, Ex. 22,6] Gl 1,291,33. ezziska [cum messueris] segetes [terrae tuae, Lev. 19,9] 292,3. ezzisga [in die illa erunt civitates ... derelictae sicut aratra, et] segetes [quae derelictae sunt a facie filiorum Israel, Is. 17,9] 623,33. escisca [si iubeas mediis] segetes [arere pruinis, messorem producit hiems, Sed., Carm. pasch. I, 88] [Bd. 3, Sp. 479] 2,617,28. sat ezzisch ł wase seges 3,407,34. ezzisch segitem 4,159,51. also Samson uuiderecherta . sine sculde an Philisteos . to si in maleton . ziu er in iro ezeske brandi Nb 69,26 [78,22];
b) übertr.: ezzisca [iuxta vocem ergo dominicam, bona terra fructum per patientiam reddidit, quae exarata disciplinae vomere, ad remunerationis] segetem (Hs. segetes) [pervenerit, Greg., Hom. I,15 p. 1491] Gl 2,311,51. tiz sint (sc. die Musen) tie den uuuocher unde den ezisg tero rationis ertempfent . mit tien dornen uuillones quae necant infructuosis spinis affectuum . uberem segetem fructibus rationis Nb 12,9 [13,12]. dannan (aus dem Blut der Märtyrer) iruuuohs der heiligo ezesg . daz uberal christiani uuurden NpNpw 140,7.
Komp. eischban mhd.
 
Artikelverweis 
eischban, eschban mhd. st. m. n., nhd. Lexer espan, gl. dazu die Maa. schweiz. eschbann Schweiz. Id. v, 569 f., bair. eßban, espan Schm. 1,161, schwäb. [Bd. 3, Sp. 480] espan Fischer 2,875; zu Espan als Flurnamen, der auch im Ostfrk., in Hessen, Nassau u. Thüringen verbreitet ist, vgl. Bach II, 1,382.
es-pan: nom. sg. Gl 3,117,42 (SH A, Prag, Lobk. 434, 13. Jh.); zum 1. Kompositionsglied ist wohl mhd. eisch, kontrahiert zu esch, zu vergleichen, zum 2. vielleicht ban ‘freier Platz’.
gemeinschaftliches Weideland: espan compascuus ager qui ad pascendum communiter vicinis est relictus [Summ. Heinr. IV, 19,429]. Zu Etymologien und Deutungsversuchen des Flurnamens Espan vgl. Bach II, 1,382, DWb. 3,1157 und die obengenannten Maa.-Wbb.
Vgl. ezzisc.
 
Artikelverweis 
ezzo sw. m. — Graff I, 528.
ezzo (Pa K), ezo (Ra): nom. sg. Gl 1,122,28.
Fresser: ezzo suuelgo slinto sluhho edax glutto vorax consumptor.
Komp. manezzo.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: