Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
Ezzilenbuohha bis ezzo (Bd. 3, Sp. 478 bis 480)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis Ezzilenbuohha s. Eigennamen.
 
Artikelverweis 
ezzisc st. m., mhd. Lexer eisch, esch, nhd. esch; as. etisc (in ON), mnd. ēsch, mnl. esch; got atisk. — Graff I, 529.
ezz-iska: acc. pl. Gl 1,291,33 (Jb-Rd, Jb -sc-). 292,3 (ebda.). 2,311,51 (Rb, -sc-); -isga: nom. pl. 1,623,33 (Würzb. Mp. th. f. 20, 9. Jh.; das zweite z aus s korr.); -isch: nom. sg. 3,407,34 (Hd.); acc. sg. 4,159,51 (Sal. c); escisca: acc. pl. 2,617,28; ez-isg: nom. sg. Npw 140,7; acc. sg. Nb 12,9 [13,12]; -eske: acc. pl. 69,26 [78,22]; -esg: nom. sg. Np 140,7.
Saat, und zwar wie lat. seges die junge Saat wie die erntereife Saat auf dem Halm. Die Bed.Saatfeld’, die sich später für e. durchsetzt, ist für das Ahd. nicht zu sichern:
a) eigentl.: ezziska [si egressus ignis ... comprehenderit ... stantes] segetes [in agris, Ex. 22,6] Gl 1,291,33. ezziska [cum messueris] segetes [terrae tuae, Lev. 19,9] 292,3. ezzisga [in die illa erunt civitates ... derelictae sicut aratra, et] segetes [quae derelictae sunt a facie filiorum Israel, Is. 17,9] 623,33. escisca [si iubeas mediis] segetes [arere pruinis, messorem producit hiems, Sed., Carm. pasch. I, 88] [Bd. 3, Sp. 479] 2,617,28. sat ezzisch ł wase seges 3,407,34. ezzisch segitem 4,159,51. also Samson uuiderecherta . sine sculde an Philisteos . to si in maleton . ziu er in iro ezeske brandi Nb 69,26 [78,22];
b) übertr.: ezzisca [iuxta vocem ergo dominicam, bona terra fructum per patientiam reddidit, quae exarata disciplinae vomere, ad remunerationis] segetem (Hs. segetes) [pervenerit, Greg., Hom. I,15 p. 1491] Gl 2,311,51. tiz sint (sc. die Musen) tie den uuuocher unde den ezisg tero rationis ertempfent . mit tien dornen uuillones quae necant infructuosis spinis affectuum . uberem segetem fructibus rationis Nb 12,9 [13,12]. dannan (aus dem Blut der Märtyrer) iruuuohs der heiligo ezesg . daz uberal christiani uuurden NpNpw 140,7.
Komp. eischban mhd.
 
Artikelverweis 
eischban, eschban mhd. st. m. n., nhd. Lexer espan, gl. dazu die Maa. schweiz. eschbann Schweiz. Id. v, 569 f., bair. eßban, espan Schm. 1,161, schwäb. [Bd. 3, Sp. 480] espan Fischer 2,875; zu Espan als Flurnamen, der auch im Ostfrk., in Hessen, Nassau u. Thüringen verbreitet ist, vgl. Bach II, 1,382.
es-pan: nom. sg. Gl 3,117,42 (SH A, Prag, Lobk. 434, 13. Jh.); zum 1. Kompositionsglied ist wohl mhd. eisch, kontrahiert zu esch, zu vergleichen, zum 2. vielleicht ban ‘freier Platz’.
gemeinschaftliches Weideland: espan compascuus ager qui ad pascendum communiter vicinis est relictus [Summ. Heinr. IV, 19,429]. Zu Etymologien und Deutungsversuchen des Flurnamens Espan vgl. Bach II, 1,382, DWb. 3,1157 und die obengenannten Maa.-Wbb.
Vgl. ezzisc.
 
Artikelverweis 
ezzo sw. m. — Graff I, 528.
ezzo (Pa K), ezo (Ra): nom. sg. Gl 1,122,28.
Fresser: ezzo suuelgo slinto sluhho edax glutto vorax consumptor.
Komp. manezzo.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: