Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
fir-goumalôsôn bis -goumil (Bd. 4, Sp. 380 bis 382)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis fir-goumalôsôn sw. v.; as. fargômelôson (s.u.); ae. forgýmeleasian. — Graff II,269 f.
fur-goumo-los-: 1. sg. prt. -ota S 316,22 (Würzb. B., 9. Jh.; Hs. -gg-); -ta 8 (ebda.); 3. pl. prt. -otun T 125,7 (-sotun auf Rasur); fer-: 1. sg. prt. -ata S 316,24 (Würzb. B., s.o.); [uer-gome-loson: 1. pl. conj. Wa 18,16 (Beda, Hom., 10. Jh.)].
etw. außer acht lassen:
a) etw. außer acht lassen, nicht bedenken, m. Nebensatz: ih fergoumolosata daz ih sculdig uuas S 316,24;
b) etw. nicht beachten, ignorieren: sie tho furgoumolosotun (sc. die Einladung zum Festmahl) illi autem neglexerunt T 125,7;
c) etw. unterlassen, versäumen zu tun, etw. vernachlässigen, m. Akk.: er kann sein: ein Pron.: [te thiu so vuat so vui an allemo themo gera uergomeloson that wi it al hdig gefullen ut quicquid humana fragilitas per ignorantiam vel negligentiam ... minus plene peregisset Wa 18,16]; ein Inf.: ih furgoumolosta gestin iro fuozi uuasge S 316,8. ih furgoumolosota gihore gotes gibot 22.
 
Artikelverweis 
goumen sw. v., mhd. Lexer goumen, nhd. (älter u. dial.) gaumen, gäumen; as. gômian, mnd. gömen, mnl. gomen; ae. gýman; an. geyma; got. gaumjan. — Graff IV,204 f.
caum-: 3. sg. -it Gl 1,150,32 (Pa, K Ra k-); inf. -en 86,38 (Pa, K k-); part. prs. acc. sg. m. -antian 130,1 (Pa, k-); coum-: 3. sg. -et Npw 41,5; part. prs. gen. sg. m. -enten Np 41,5; -onton Npw ebda.; ka-: part. prt. -it Gl 2,314,11 (Rb). — Verschr.: kaumentem (K), kautem (Pa): part. prs. acc. sg. m. Gl 1,130,1 (-m in Angleichung ans Lat., s. u. Textteil).
goum-: 1. sg. -o Gl 4,198,48; 3. sg. -et Np 41,5; 3. sg. conj. -e O 1,8,20. 21,4. 23,59 (F -ov-); 2. sg. imp. -i T 105,2; -e Gl 1,564,37 (M); 2. pl. imp. -et O 4,7,9; inf. -en 5,25,13; 3. pl. prt. -tun 1,13,14 (FV); 3. sg. conj. prt. -ti T 97,7; goumptun: 3. pl. prt. OP 1,13,14.
1) essen, speisen: kaumentem ezzantem moasentem epulantem edentem manducantem Gl 1,130,1. goumo ceno 4,198,48; ein Mahl, Festmahl halten: resti, iz inti trink inti goumi requiesce, comede, bibe, epulare T 105,2; übertr.: in Feststimmung sein: inin des . ist mir in dero stimmo freuui unde geiihte luta des coumenten in voce exsultationis et confessionis . sonus epulantis Np 41,5; Genuß, Freude empfinden an, über, wegen etw., m. Präp. in + Dat.: min sela goumet in dien zuein stimmon NpNpw 41,5.
2) jmdm. ein Mahl bereiten, ein Gastmahl ausrichten, m. Dat. d. Pers.: neo in altre ni gabi mir zikin thaz ih minen friuntun goumti numquam dedisti mihi haedum, ut cum amicis meis epularer T 97,7.
3) jmdn. (durch Nahrung) erquicken, erfrischen: caumit refecit Gl 1,150,32. ist kacoumit [si corpus non ] reficitur [, certum est quod vox ipsa subtrahatur, Greg., Hom. I,20 p. 1521] 2,314,11.
4) etw., jmdn. beachten, auf etw., jmdn. achtgeben:
a) angelegentlich, aufmerksam: seine Aufmerksamkeit, Bemühung auf etw. richten, m. Nebensatz u. Stütze im Gen.: ni moht ih thaz firlougnen, nub ih thes scolti goumen, thaz ih al dati, thes karitas mih bati O 5,25,13;
b) vorsichtig, wachsam: auf etw., jmdn. achtgeben, aufpassen, etw. bewachen, hüten: goume [Bd. 4, Sp. 381] attende [in illis (sc. labiis tuis), ne forte cadas? Eccli. 1,38] Gl 1,564,37 (Parallelhs. gouma neman); m. Gen. d. Sache: thar sie (sc. die Hirten auf dem Felde) thes fehes goumtun O 1,13,14. goumet ... thero dato joh weset glawe thrato [vgl. videte ..., Matth. 24,4] 4,7,9; m. Gen. d. Pers.: joh mannilih sin goume, thaz sinan (sc. die Axt ihn) ni houwe 1,23,59;
c) fürsorglich auf jmdn. achten, jmdn. umsorgen, m. Gen. d. Pers.: kundt er imo (sc. der Engel dem Joseph) in droume, er thes wibes (Marias) wola goume O 1,8,20. quam imbot imo in droume, er thes kindes wola goume 21,4;
d) m. Negation: verachten, mißachten: ni caumen abicere Gl 1,86,38.
 
Artikelverweis 
bi-goumen sw. v.; mnl. begomen; ae. begýman. — Graff IV,205.
pi-caumanti: part. prs. H 14,2,4. — pi-goum-: 2. pl. imp. -et Gl 1,795,8/9 (M, 4 Hss., 3 -&, 1 Hs. -ov-); -it 8 (M); bi-: 2. sg. conj. -es O 3,17,58; pe-: 1. pl. imp. (adh.) -emes Gl 1,764,23 (-ov-).
1) etw. (sorgfältig, genau) beachten: (sunna) sina picaumanti hantreiti (sol) suum observans ordinem H 14,2,4.
2) auf etw. bedacht sein: pegovmemes providemus [enim bona non solum coram deo, sed etiam coram hominibus, 2. Cor. 8,21] Gl 1,764,23.
3) sich in acht nehmen, vorsehen, hüten vor etw.: m. Akk.: pigoumit ivuih videte [vosmetipsos, ne perdatis quae operati estis, 2. Joh. 8] Gl 1,795,8 (5 Hss., 2 spätere bihuotet iuuuih); m. Dat.: (sih) thaz thu bigoumes iamer thir, thaz thu ni suntos furdir O 3,17,58.
 
Artikelverweis 
fora-goumen sw. v. — Graff IV,205 s. v. gagaumjan.
fora ... ke-kaumit: part. prt. S 240,14 (B); uoragoumenda: part. prs. 303,12 (rhfrk. Ps., 11. Jh.).
jmdm. etw. fürsorglich beschaffen, angedeihen lassen: vnchreftigem .. fora si kekaumit helfa imbecillibus autem procurentur solatia S 240,14 (vgl. gigoumen); auf Mißverständnis beruht: behuota (sc. Gott den Jacob) also aphilon ougun sin also aro uoragoumenda ze ulione iungen sine custodivit quasi pupillam oculi sui sicut aquila provocans (wohl verwechselt mit procurans) ad volandum pullos suos 303,12.
 
Artikelverweis 
fora-bi-goumen sw. v. — Graff IV,205.
fore-bi-koumit: part. prt. Gl 2,214,41. — fora-pi-goum-: part. prs. nom. pl. m. -anta Gl 1,807,1 (M, 2 Hss.); 1. pl. prt. -tames 378,60 (M, 3 Hss., 2 -ta); uora-: part. prs. nom. pl. m. -anta 806,76 (M, 2 Hss.); vora-pi-goumptin: 3. pl. conj. prt. 372,32/33 (M, -oūp-); fora-pi-gōptin: dass. 373,31 (M); fore-bigomit: part. prt. 2,202,33 (S. Paul XXV d/82, 9./ 10. Jh.).
uora-pi-guomten: 3. pl. conj. prt. Gl 1,372,33 (M); uori-: 3. pl. prt. 378,61 (M); fora-pi-gumptin: 3. pl. conj. prt. 372,31 (M, 2 Hss., 1 Hs. -gūp-).
1) auf Künftiges achten, Obacht geben, es bedenken: forapigumptin ł vuissin [utinam saperent et intelligerent ac novissima] providerent [Deut. 32,29] Gl 1,372,31 (4 Hss., 1 Hs. foragigoumen, 2 spätere Hss. forabihuoten). 373,32.
2) auf etw. bedacht sein: uorapigoumanta providentes [bona non tantum coram deo, sed etiam coram omnibus hominibus, Rom. 12,17] Gl 1,806,76.
3) Vorkehrung, Vorsorge treffen (gegen etw.): forapigoumtames [timuimus igitur valde et] providimus [animabus nostris, Jos. 9, 24] Gl 1,378,60. forebigomit vuerde [quibus profecto verbis pastoribus pie] praecavetur [, ne dum subiectorum inopiam satiant, se mucrone ambitionis occidant, Greg., Cura 2,7 p. 26] 2,203,33. 214,41. [Bd. 4, Sp. 382]
 
Artikelverweis 
fora-gi-goumen sw. v.
vor-ge-gomiten: 3. pl. conj. prt. Gl 1,372,34 (M, clm 22201, 12. Jh.).
auf Künftiges (vorsichtig, wachsam) achten, Obacht geben, es bedenken: [utinam saperent, et intelligerent ac novissima] providerent [Deut. 32,29] (ältere Hss. forabigoumen, 2 späte als Vok.-Übers. forabihuoten).
 
Artikelverweis 
gi-goumen sw. v. — Graff IV,205.
ki-cou: 3. pl. conj. Gl 2,51,37 (Jc).
für jmdn. sorgen: [imbecillibus autem] procurentur [solacia, Reg. S. Ben. 35]; während d. Übers. in B (vgl. S 240,14) mit fora si kekaumit helfa solacia procurentur genau wiedergibt, übersetzt d. Glossator aktivisch als stünde procurent solacia (den Schwachen Hilfe, Helfer zukommen lassen).
 
Artikelverweis 
goumendo Npw 48,12 s. AWB goumônto.
 
Artikelverweis 
-goumî vgl. ungoumî.
 
Artikelverweis 
bi-goumida st. f. — Graff IV,205 f.
pi-goumid-: dat. sg. -o Gl 2,113,60 (M, 4 Hss., 1 Hs. -ov-). 164,70 (clm 6277, 9. Jh.); -a 113,61 (M); dat. pl. -un 128,13 (M, 3 Hss.); bi-: nom. sg. -a 1,791,5; pi-gmedon: dat. pl. 2,128,14 (M); -gomido: dat. sg. 182,71 (M); -gomede: dass. 113,61/62 (M); nur verschr. ist sicherlich: pigigomidon: dat. pl. 128,14 (M).
1) Vorsicht, Wachsamkeit: pigoumidun [vos ... monemus, in] speculis [esse (‘auf der Hut sein’) debere: ne qua eorum prorumpat audacia, quos anathematizatos scit sancta ... ecclesia, Decr. Zos. IV] Gl 2,128,13.
2) Bedenken, Bedachtsamkeit, Umsicht: pigoumido [sollicita] circumspectione [providendum (sc. est): ne aut districtio rigida, aut pietas remissa, Greg., Cura 2,6 p. 23] Gl 2,164,70. 182,71.
3) Fürsorge, Pflege:
a) Personen betreffend: pigoumido [(sollicitudinem habere) aut orphanorum, et viduarum, earumque, quae sine ulla] provisione [sunt, personarum, Conc. Chalc. III] Gl 2,113,60;
b) Sachliches betreffend: abwertig als übertriebene Pflege, Kult: bigoumida [quarum (sc. mulierum) non sit ... circumdatio auri, aut indumenti vestimentorum] cultus [(‘Kleiderkult’), 1. Pet. 3,3] Gl 1,791,5.
 
Artikelverweis 
-goumil vgl. AWB buohgoumil.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: