Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
heim bis heimfrouuua (Bd. 4, Sp. 845 bis 847)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis heim Gl 2,412,9 s. AWB heimisc.
 
Artikelverweis 
-heim st. m. oder n. vgl. fater-, AWB inheim.
 
Artikelverweis 
heima st. f., mhd. nhd. heime; mnd.ime; vgl. an. heima sw. n. — Graff IV,946.
heima: nom. sg. S 154,56; acc. sg. Gl 1,797,11 (M, 4 Hss.). 2,616,53; verschr.: heimo: nom. sg. Tiefenbach, Aratorgl. S. 17,13 (-o unter Einfl. von origo d. Textes? Oder gen. sg.? kaum adv.); acc. sg. Gl 1,797,19 (M, Göttw. 103, 12. Jh.).
1) Wohnung, Behausung, Heimstatt: heima [(die Engel, die) dereliquerunt suum] domicilium [Judae 6] Gl 1,797,11 (5 Hss., clm 22 201 heimôti).
2) Aufenthaltsort: in dero hello da ist ... diu leitliche heima S 154,56.
3) Heimat: heima [tunc caelitus illi per somnum moniti ... per loca mutati gradientes devia callis in] patriam [rediere suam, Sed., Carm. pasch. II,104] Gl 2,616,53. heimo patriae [repetatur origo, Ar. I,17] Tiefenbach, Aratorgl. S. 17,13.
Komp. faterheima, inheima.
 
Artikelverweis 
heimbringa sw. f. — Graff III,201. IV,951.
heim-bringun: acc. sg. Nc 815,15 [179,2].
die ins Haus, nach Hause Geleitende (Bez. für Juno, die die Braut zum Haus des Bräutigams geleitet): uuegoleittun . heimbringun . salbsmizun . curtilflegun . suln dih todige dierna gehiendo zu in ladon . daz tu iro ferte uualtest . unde sie ze lieben seldon bringest iterducam et domiducam . unxiam . cinctiam . mortales puellae debent in nuptias convocare . ut et itinera earum protegas . et in optatas domos ducas.
 
Artikelverweis 
heimbrung st. m.; as. hêmbrung (s. u.). — Graff III,201.
heim-prunc: nom. sg. Gl 2,82,19 (Stuttg. H. B. VI 109, 9. Jh.). 96,8 (2 Hss., darunter Sg 299, 9./10. Jh.). 4,318,25; -prung: dass. 2,91,30 (Würzb. Mp. th. f. 146, 9. Jh.); -brung: dass. 86,14. 4,320,16. — hem-prunc: nom. sg. Gl 2,85,12 (Würzb. Mp. th. f. 146, 9. Jh.); -brung: dass. 4,246,24 (Jh) = Wa 112,15.
was eine Sache einbringt, Einkünfte: heimprunc [in iudicio autem erit episcopi, si pretium debeat recipi, necne: quia plerumque rerum distractarum] reditus [ampliorem summam pro pretio dato reddiderit, Conc. Anc. XXXIV] Gl 2,82,19. 85,12. 86,14. 96,8. 4,246,24 = Wa 112,15. 318,25 (Hs. redditus). 320,16. dero [Bd. 4, Sp. 846] erzogononu sahhonu uuantelunga oda heimprung distractarum rerum reditus [ebda.] 2,91,30.
 
Artikelverweis 
heimburgo sw. m., mhd. nhd. Lexer heimbürge. — Graff III,177.
heim-burg-: nom. sg. -o Gl 2,680,61. 3,262,20 (SH a 2). Hbr. I,287,249 (SH A); -e Gl 3,262,20 (SH a 2).
1) Orts-, Gemeindevorsteher: heimburgo tribunus Gl 3,262,20 (vgl. scvltheizo tribunus 261,20); mit richterlicher Befugnis: lutumo . latine. heimburgo. quem uicini eligunt ut uice comitis ł tribuni iudicet 2,680,61 (lutumo d. i. lucumo, Diefb., Gl. 340 c).
2) (?) Gemeindediener, -bote: btil vel heimburgo praeco Hbr. I,287,249 (Parallelhss. in SH A butil, vgl. Gl 3,137,11).
 
Artikelverweis 
heimconola Gl 2,705,57 s. AWB heimquenala.
 
Artikelverweis 
heime adv., mhd. heime; mnd.ime, mnl. heeme; an. heima. — Graff IV,946.
heime: Gl 1,276,63 (Jb-Rd). 711,19 (2 Hss.). 2,465,12 (2 Hss.). 608,58. 611,57. 78. Thoma, Glossen S. 20,34. O 1,1,94. 102. 11,11. 27,22. 2,21,7. 3,16,53. 24,7. 4,7,55 (PV). Nb 130,23. 156,7. 209,4. 231,6. 268,9 [142,3. 167,19. 225,13. 250,4. 289,3]. NpNpw 101,8. Cant. Deut. 26. Np 41,9. 70,1. 77,57. 83,4. Ns 597,17. 20; heimi: Gl 2,439,42. 608,10. Beitr. (Halle) 85,238,17. OF 4,7,55; heimo: Npw 41,9; heme: S 6,47 (Hildebr.).
daheim:
a) zu Hause, im (eigenen) Haus: heime [vestibus Esau valde bonis, quas apud se habebat] domi [, induit eum (sc. die Mutter den Jacob), Gen. 27,15] Gl 1,276,63. heime [quem (Iugurtham) ... eodem cultu quo liberos suos] domi [habuit, Sall., Iug. 5 p. 227,9] 2,611,57. heime [Beniamin] domi [retento a Iacob, Gen. 42,4] Thoma, Glossen S. 20,34. heime saz thiu suester inti kumta thaz ser [vgl. Maria autem domi sedebat, Joh. 11,20] O 3,24,7. oba ther man westi, ther heime ist in ther festi ..., wio ther thiob quami: er wacheti ... thanne in theru ziti 4,7,55. Seneca uuolta ioh sin guot al geben Neroni . unde heime sizzen muozig Seneca etiam opes suas conatus est tradere Neroni . seque conferre in otium Nb 156,7 [167,19]. uuanda andere fogela rument . sparo ist heime NpNpw 101,8. iro fater gebot in . daz sie ... heime neuuarin . nube uzze . unde in iro gezelten [vgl. (homo) qui filiis suis praeceperat ..., ne(que) in domibus, sed in tabernaculis habitarent, Aug., En.] Np 70,1. vuedir ist pezera . allero unsaldon heime zegebîtenne . alde allen saldon . ze holz zeindrinnenne Ns 597,17. pediu nebît hier heime 20; heime uuesan eine Heimstatt haben: min sela findet noh in himele daz hus . dar si furder inne si . also ieo sparo heime ist [vgl. (passer) habebit ... perpetuam domum, Aug., En.] Np 83,4; thâr heime: dar heime [domine, puer meus iacet] in domo [paralyticus, Matth. 8,6] Gl 1,711,19; als Vok.-Übers. wohl hier anzuschließen: heime [publica sed requies privatis] rure [foroque (Glosse: in villis et civitatibus) constat amicitiis, Prud., Psych. 755] 2,465,12;
b) am Heimatort, am Wohnort: ni si man nihein so veigi, ni sinan zins eigi heime ... zi sinemo altgilare O 1,11,11. fragetun sie (die Boten des Johannes) ..., so man in heime gibot 27,22. so gerno er heime ist riche . unde geêret . unde mahtig . unde in allen gerechen in sua permanens urbe florere Nb 268,9 [289,3];
c) in der Heimat, im Vaterland:
α) im konkreten Sinn: fonn iro heimi inde domo (Glosse: de illa patria) [Cyprianum (sc. Punica terra tulit), Prud., P. Cypr. (XIII) 2] Gl 2,439,42 (Übers. nicht eindeutig, aber kaum substant. zu interpr.). wela gisihu ih in dinem hrustim, dat du habes heme herron goten S 6,47. nist untar in, thaz thulte, thaz kuning iro walte ..., ni si thie sie zugun heime O 1,1,94. joh ziuhit er (der König der [Bd. 4, Sp. 847] Franken) se (die fremden Völkerschaften) reine selb so sine heime 102; thâr heime: vbele taten die forderen . after uuege farendo . baz netaten die afterchomen . dar heime sizzendo Np 77,57; — zur Wiedergabe der Formel domi militiaequein Krieg und Frieden’ (ausgehend von dem Gegensatz: in der Heimat — in der Ferne): heimi und in here [paucis (sc. verbis) instituta maiorum] domi militiaeque [... disserere, Sall., Cat. 5, p. 142,10] Gl 2,608,10. Beitr. (Halle) 85,238,17. heime und in here [ea potestas per senatum more Romano magistratui maxima permittitur, exercitum parare, bellum gerere ...] domi militiaeque [inperium atque iudicium summum habere, ebda. 29 p. 174,3] Gl 2,608,58. heime [simul eniterer] domi [militiaeque quam maxumo usui esse populo Romano, Sall., Iug. 14 p. 237,7] 611,78; ähnl.: tien mari bezest lichet . tie uuellen iro namen geguollichon . mit etelichen dien listen . dero man heime bedarf . alde in herige at quibus claritas optimum quiddam videtur . hi festinant propagare gloriosum nomen . vel actibus belli . vel pacis Nb 130,23 [142,3];
β) im übertragenen Sinn von einer gedachten, geistigen Heimat: hier bechenno ih mih . hier bin ih heime memini . haec est mihi patria Nb 231,6 [250,4]. vuar sint Iudei . sid si heime nesint? NpNpw Cant. Deut. 26;
d) in besonderen Wendungen:
heime habên + Akk.: bezogen auf e. Person: bei sich haben, in der Hand haben: sie thaz abahotun, thaz sie then heime habetun, then se êr irslahan woltun O 3,16,53; bezogen auf e. Sache: in sich haben, besitzen: souuer ... daz uuara guot suoche ... lere sin muot heime haben . daz iz anderesuuar suochet quisquis ... vestigat verum ... animum doceat . possidere retrusum . suis thesauris . quicquid extra molitur . i. rimatur Nb 209,4 [225,13]. ih habo heime daz er suochet [vgl. intus habeo, Aug., En.] NpNpw 41,9;
fasto heime uuesan: fest im Inneren sein (oder an der rechten Stelle sein): si ther githang iu festi innan theru brusti; thaz ... thaz muat si fasto heime, then hugu in then githankon ni lazet wergin wankon O 2,21,7.
 
Artikelverweis 
? heimegizogan adj. — Graff IV,948 s. v. haime.
heimi-ki-zogener (Hs. heimiki zogener): nom. sg. m. Gl 2,776,1 (Wien 614, 11. Jh.); heime-ge-zogeno: dass. (voc.) Nb 18,11 [20,5].
Gröger S. 348 a und § 11,1 a S. 28 sowie Ahd. Gl.-Wb. S. 264 a setzen die Glosse als Komp. an. Graff a. a. O. und Steinm. (hdschr. auf Belegzettel) trennen in heime adv. u. gizoganêr. Dafür könnte sprechen, daß die Komposita heimzugil u. -zugiling als erstes Glied heim- und nicht heime(-) haben. Der Notker-Beleg ist in der Hs. getrennt geschrieben (gegen Piper, s. Ausg. K.-T.). Dolch S. 209 a, Sehrt, N.-Glossar S. 88 a u. Schützeichel, Ahd. Wb.4 S. 139 a geben ein schwaches Mask. als Komp. an, wobei das -e- als Fugenvokal zu betrachten wäre; Gröger geht von einem Part. aus und sieht in -e- den auslautenden Vokal des Adverbs als erstem Komp.-Glied (a. a. O.).
zu Hause aufgezogen: substant.:
a) der (nur) zu Hause Aufgezogene (und darum von mangelnder Bildung), der Ungebildete: heimikizogener [Vok.-Übers. zu: quis nam] idiota [ferat demens, Ermoldus Nigellus IV,713] Gl 2,776,1;
b) der im Hause (sc. der Philosophia) Aufgezogene, Zögling: solti ih mih tanne ... tin gelouben . min heimegezogeno? an ... desererem te alumne? Nb 18,11 [20,5].
 
Artikelverweis 
heimescidwar Gl 3,552,68 s. AWB heimisc u. zit(a)uuar.
 
Artikelverweis 
heimfrouuua sw. f. [Bd. 4, Sp. 848]
heim-frouua (Marburg D II), -urouua (Erf. O 8): nom. sg. Gl 3,423,29 (beide Hss. 12. Jh.).
Hausherrin: matrona.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: