Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
heime bis heims (Bd. 4, Sp. 846 bis 848)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis heime adv., mhd. heime; mnd.ime, mnl. heeme; an. heima. — Graff IV,946.
heime: Gl 1,276,63 (Jb-Rd). 711,19 (2 Hss.). 2,465,12 (2 Hss.). 608,58. 611,57. 78. Thoma, Glossen S. 20,34. O 1,1,94. 102. 11,11. 27,22. 2,21,7. 3,16,53. 24,7. 4,7,55 (PV). Nb 130,23. 156,7. 209,4. 231,6. 268,9 [142,3. 167,19. 225,13. 250,4. 289,3]. NpNpw 101,8. Cant. Deut. 26. Np 41,9. 70,1. 77,57. 83,4. Ns 597,17. 20; heimi: Gl 2,439,42. 608,10. Beitr. (Halle) 85,238,17. OF 4,7,55; heimo: Npw 41,9; heme: S 6,47 (Hildebr.).
daheim:
a) zu Hause, im (eigenen) Haus: heime [vestibus Esau valde bonis, quas apud se habebat] domi [, induit eum (sc. die Mutter den Jacob), Gen. 27,15] Gl 1,276,63. heime [quem (Iugurtham) ... eodem cultu quo liberos suos] domi [habuit, Sall., Iug. 5 p. 227,9] 2,611,57. heime [Beniamin] domi [retento a Iacob, Gen. 42,4] Thoma, Glossen S. 20,34. heime saz thiu suester inti kumta thaz ser [vgl. Maria autem domi sedebat, Joh. 11,20] O 3,24,7. oba ther man westi, ther heime ist in ther festi ..., wio ther thiob quami: er wacheti ... thanne in theru ziti 4,7,55. Seneca uuolta ioh sin guot al geben Neroni . unde heime sizzen muozig Seneca etiam opes suas conatus est tradere Neroni . seque conferre in otium Nb 156,7 [167,19]. uuanda andere fogela rument . sparo ist heime NpNpw 101,8. iro fater gebot in . daz sie ... heime neuuarin . nube uzze . unde in iro gezelten [vgl. (homo) qui filiis suis praeceperat ..., ne(que) in domibus, sed in tabernaculis habitarent, Aug., En.] Np 70,1. vuedir ist pezera . allero unsaldon heime zegebîtenne . alde allen saldon . ze holz zeindrinnenne Ns 597,17. pediu nebît hier heime 20; heime uuesan eine Heimstatt haben: min sela findet noh in himele daz hus . dar si furder inne si . also ieo sparo heime ist [vgl. (passer) habebit ... perpetuam domum, Aug., En.] Np 83,4; thâr heime: dar heime [domine, puer meus iacet] in domo [paralyticus, Matth. 8,6] Gl 1,711,19; als Vok.-Übers. wohl hier anzuschließen: heime [publica sed requies privatis] rure [foroque (Glosse: in villis et civitatibus) constat amicitiis, Prud., Psych. 755] 2,465,12;
b) am Heimatort, am Wohnort: ni si man nihein so veigi, ni sinan zins eigi heime ... zi sinemo altgilare O 1,11,11. fragetun sie (die Boten des Johannes) ..., so man in heime gibot 27,22. so gerno er heime ist riche . unde geêret . unde mahtig . unde in allen gerechen in sua permanens urbe florere Nb 268,9 [289,3];
c) in der Heimat, im Vaterland:
α) im konkreten Sinn: fonn iro heimi inde domo (Glosse: de illa patria) [Cyprianum (sc. Punica terra tulit), Prud., P. Cypr. (XIII) 2] Gl 2,439,42 (Übers. nicht eindeutig, aber kaum substant. zu interpr.). wela gisihu ih in dinem hrustim, dat du habes heme herron goten S 6,47. nist untar in, thaz thulte, thaz kuning iro walte ..., ni si thie sie zugun heime O 1,1,94. joh ziuhit er (der König der [Bd. 4, Sp. 847] Franken) se (die fremden Völkerschaften) reine selb so sine heime 102; thâr heime: vbele taten die forderen . after uuege farendo . baz netaten die afterchomen . dar heime sizzendo Np 77,57; — zur Wiedergabe der Formel domi militiaequein Krieg und Frieden’ (ausgehend von dem Gegensatz: in der Heimat — in der Ferne): heimi und in here [paucis (sc. verbis) instituta maiorum] domi militiaeque [... disserere, Sall., Cat. 5, p. 142,10] Gl 2,608,10. Beitr. (Halle) 85,238,17. heime und in here [ea potestas per senatum more Romano magistratui maxima permittitur, exercitum parare, bellum gerere ...] domi militiaeque [inperium atque iudicium summum habere, ebda. 29 p. 174,3] Gl 2,608,58. heime [simul eniterer] domi [militiaeque quam maxumo usui esse populo Romano, Sall., Iug. 14 p. 237,7] 611,78; ähnl.: tien mari bezest lichet . tie uuellen iro namen geguollichon . mit etelichen dien listen . dero man heime bedarf . alde in herige at quibus claritas optimum quiddam videtur . hi festinant propagare gloriosum nomen . vel actibus belli . vel pacis Nb 130,23 [142,3];
β) im übertragenen Sinn von einer gedachten, geistigen Heimat: hier bechenno ih mih . hier bin ih heime memini . haec est mihi patria Nb 231,6 [250,4]. vuar sint Iudei . sid si heime nesint? NpNpw Cant. Deut. 26;
d) in besonderen Wendungen:
heime habên + Akk.: bezogen auf e. Person: bei sich haben, in der Hand haben: sie thaz abahotun, thaz sie then heime habetun, then se êr irslahan woltun O 3,16,53; bezogen auf e. Sache: in sich haben, besitzen: souuer ... daz uuara guot suoche ... lere sin muot heime haben . daz iz anderesuuar suochet quisquis ... vestigat verum ... animum doceat . possidere retrusum . suis thesauris . quicquid extra molitur . i. rimatur Nb 209,4 [225,13]. ih habo heime daz er suochet [vgl. intus habeo, Aug., En.] NpNpw 41,9;
fasto heime uuesan: fest im Inneren sein (oder an der rechten Stelle sein): si ther githang iu festi innan theru brusti; thaz ... thaz muat si fasto heime, then hugu in then githankon ni lazet wergin wankon O 2,21,7.
 
Artikelverweis 
? heimegizogan adj. — Graff IV,948 s. v. haime.
heimi-ki-zogener (Hs. heimiki zogener): nom. sg. m. Gl 2,776,1 (Wien 614, 11. Jh.); heime-ge-zogeno: dass. (voc.) Nb 18,11 [20,5].
Gröger S. 348 a und § 11,1 a S. 28 sowie Ahd. Gl.-Wb. S. 264 a setzen die Glosse als Komp. an. Graff a. a. O. und Steinm. (hdschr. auf Belegzettel) trennen in heime adv. u. gizoganêr. Dafür könnte sprechen, daß die Komposita heimzugil u. -zugiling als erstes Glied heim- und nicht heime(-) haben. Der Notker-Beleg ist in der Hs. getrennt geschrieben (gegen Piper, s. Ausg. K.-T.). Dolch S. 209 a, Sehrt, N.-Glossar S. 88 a u. Schützeichel, Ahd. Wb.4 S. 139 a geben ein schwaches Mask. als Komp. an, wobei das -e- als Fugenvokal zu betrachten wäre; Gröger geht von einem Part. aus und sieht in -e- den auslautenden Vokal des Adverbs als erstem Komp.-Glied (a. a. O.).
zu Hause aufgezogen: substant.:
a) der (nur) zu Hause Aufgezogene (und darum von mangelnder Bildung), der Ungebildete: heimikizogener [Vok.-Übers. zu: quis nam] idiota [ferat demens, Ermoldus Nigellus IV,713] Gl 2,776,1;
b) der im Hause (sc. der Philosophia) Aufgezogene, Zögling: solti ih mih tanne ... tin gelouben . min heimegezogeno? an ... desererem te alumne? Nb 18,11 [20,5].
 
Artikelverweis 
heimescidwar Gl 3,552,68 s. AWB heimisc u. zit(a)uuar.
 
Artikelverweis 
heimfrouuua sw. f. [Bd. 4, Sp. 848]
heim-frouua (Marburg D II), -urouua (Erf. O 8): nom. sg. Gl 3,423,29 (beide Hss. 12. Jh.).
Hausherrin: matrona.
 
Artikelverweis 
heimfuorta Nb 298,2 [323,5] s. heim.
 
Artikelverweis 
heimgart st. m. — Graff IV,249. 951.
heim-gart: nom. sg. Gl 2,400,36; dat. sg. -]e 1,809,8 (M, 5 Hss., 2 heī-). 2,177,54 (M, 6 Hss.). 277,6 (M, 2 Hss.); -]a 7 (M).
Platz, auf dem sich Menschen versammeln, Markt-, Dorfplatz: in heimgarte [(paterfamilias) vidit alios stantes] in foro [otiosos, Matth. 20,3] Gl 1,809,8. heimgarte [sunt nonnulli, qui ... primas salutationes in] foro [, primos in coenis recubitus ... quaerunt, Greg., Cura 1,1 p. 3] 2,177,54. zi heimgarte [si quis vestrum, fratres,] ad forum [aut fortasse ad balneum pergit, quem otiosum esse considerat, ut secum veniat invitat, Greg., Hom. I,6 p. 1455] 277,6; als Vok.-Übers. hierher auch: heimgart [Randgl. zu: publica sed requies privatis rure] foro [-que (Glosse: in villis et civitatibus) constat amicitiis, Prud., Psych. 755] 400,36 (vgl. z. gl. St. heime rure Gl 2,465,12).
 
Artikelverweis 
heimgarto sw. m.
hein-gartin: acc. pl. Gl 2,336,1 (Sg 159, 10. Jh.).
fraglich: abgegrenzter Platz der Priester in der Kirche, Chor: [inde igitur mihi videntur quatuor ordines, unum et unam, duos] choros [inter se concinentes, Hier., Interpretatio p. 503].
 
Artikelverweis 
heimgot st. m.; as. hêmgod (s. Gallée, Vorstud. S. 133). Graff IV,151.
heim-goto: gen. pl. Gl 2,467,11.
hem-cote: acc. pl. Gl 2,591,43; -god-: gen. pl. -o 579,71 = Wa 94,20; acc. pl. -a 587,59 = Wa 101,19 (beide Hss. hē-; Düsseld. F. 1, 9. od. 10. Jh.(?)).
Hausgott; nur im Plur. belegt: die Schutzgottheiten des (römischen) Staates, Penaten: heimgoto [hos habuere deos Ancus, Numitor ..., talia Pergameas fugerunt numina flammas, sic Vesta est, sic Palladium, sic umbra] penatum [Prud., Symm. I,195] Gl 2,467,11 (and. Hs. husgoto). 579,71 = Wa 94,20. hemgoda [confundit error Troicus adhuc Catonum curiam veneratus occultis focis Phrygum] penates [exules, Prud., P. Laur. (II) 448] Gl 2,587,59 = Wa 101,19. 591,43.
 
Artikelverweis 
heimgras st. n.
heim-gras: nom. sg. Gl 3,475,51 (clm 17 403, 13. Jh.; Hs. -s).
Schutt-Bingelkraut, Mercurialis annua L., vgl. Marzell, Wb. 3,173 ff.: heimwrz uł heimgras mercurialis.
Vgl. heimuuurz, -wurze.
 
Artikelverweis 
? heimgrasôn sw. v. — Graff IV,951.
heī-grasont: 3. pl. Gl 2,637,21 (clm 18 059, 11. Jh.; Randgl.). Der Ansatz heimgrasôn (Gröger S. 347 b, Raven II,65 a und Ahd. Gl.-Wb.) ist fraglich. Schon Graff a. a. O. vermerkt: „heimgrasôn ist doch wohl nicht aus heīgrasont, secant (herbas) ... anzunehmen“, vgl. auch IV,334. Vom lat. Text her: [florentes] secant [herbas, Verg., G. III,126] liegt es näher, heī als heuui aufzufassen, doch ist ein Komp. heuuigrasôn auch wenig wahrscheinlich. Es ist wohl eher in heuui und grasônt für herbas und secant zu trennen.
 
Artikelverweis 
heims Gl 3,475,51 s. AWB heimgras.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: