Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
heimgras bis heimingi (Bd. 4, Sp. 848 bis 849)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis heimgras st. n.
heim-gras: nom. sg. Gl 3,475,51 (clm 17 403, 13. Jh.; Hs. -s).
Schutt-Bingelkraut, Mercurialis annua L., vgl. Marzell, Wb. 3,173 ff.: heimwrz uł heimgras mercurialis.
Vgl. heimuuurz, -wurze.
 
Artikelverweis 
? heimgrasôn sw. v. — Graff IV,951.
heī-grasont: 3. pl. Gl 2,637,21 (clm 18 059, 11. Jh.; Randgl.). Der Ansatz heimgrasôn (Gröger S. 347 b, Raven II,65 a und Ahd. Gl.-Wb.) ist fraglich. Schon Graff a. a. O. vermerkt: „heimgrasôn ist doch wohl nicht aus heīgrasont, secant (herbas) ... anzunehmen“, vgl. auch IV,334. Vom lat. Text her: [florentes] secant [herbas, Verg., G. III,126] liegt es näher, heī als heuui aufzufassen, doch ist ein Komp. heuuigrasôn auch wenig wahrscheinlich. Es ist wohl eher in heuui und grasônt für herbas und secant zu trennen.
 
Artikelverweis 
heims Gl 3,475,51 s. AWB heimgras.
 
Artikelverweis 
heimi s. AWB heime.
 
Artikelverweis 
heimil st. m. (n.?), nhd. DWB heimel.
heimel: nom. sg. Gl 3,30,12 (clm 19 488, 12. Jh.).
Grille, Heimchen, Gryllus domesticus; Zikade: heimel grille cicada (heimel übergeschr., grille untergeschr.; Parallelhss. meist grillo, heimo, auch heimilî(n), [Bd. 4, Sp. 849] mûhheimo, heimmûche mhd., habarscrecko, heuuiscrecko, -scrickil).
Vgl. heimilî(n), heimilo, heimo.
 
Artikelverweis 
heimilî(n) st. n., mhd. Lexer heimelîn. — Graff IV,953.
heimil-: nom. sg. -i Gl 3,30,13; nom. pl. -in 4,46,36 (Sal. a 1, 2 Hss.); haim-: nom. sg. -ilin 3,673,17; -ili 2,676,34; -elin 720,2; hæim-ili: dass. (oder pl.?) 4,46,36 (Sal. a 1); hem-: dass. 173,45 (Sal. e).
Grille, Heimchen, Gryllus domesticus; Zikade: fukilili haimili (dies von anderer Hand übergeschr.) [at mecum raucis ... sole sub ardenti resonant arbusta] cicadis [Verg., E. II,13] Gl 2,676,34. 720,2. heimili cicada 3,30,13 (Parallelhss. meist grillo, heimo, auch heimil, mûhheimo, heimmûche mhd., habarscrecko, heuuiscrecko, -scrickil). 673,17. heimilin cicades 4,46,36 (2 Hss., 1 Hs. hæimili ł grillo). hemili grillus 173,45.
Vgl. heimil, heimilo, heimo.
 
Artikelverweis 
heimilo sw. m., frühnhd. heimel.
heimelo: nom. sg. Gl 3,446,56; hemilo (undeutlich): dass. Beitr. 73,255,1 (mus. Brit. Harl. 2668, 12. Jh.).
Grille, Heimchen, Gryllus domesticus; Zikade: heimelo grillus (Hs. grillio) Gl 3,446,56 (andere Hss. heimo, mûhheimo). hemilo [at mecum raucis ... sole sub ardenti resonant arbusta] cicadis [Verg., E. II,13] Beitr. 73,255,1.
Vgl. heimil, heimilî(n), heimo.
 
Artikelverweis 
heimina adv. — Graff IV,951.
heimina: S 89,12 (Sam.; h übergeschr.); hemena (Hs. hemen:): Thoma, Glossen S. 12,32.
von Hause aus, von daheim her: hemena domo veniens [Randgl. zu: tumulus ... iste et lapis sint in testimonium, si aut ego transiero illum pergens ad te, aut tu praeterieris, Gen. 31,52] Thoma, Glossen S. 12,32. disiu buzza ist so tiuf, ze dero ih heimina liuf S 89,12.
 
Artikelverweis 
heiminân adv. — Graff IV,951.
heimenan: NpNpw 136,3 (Np -ân); heimænan (wohl a1 zu e verb., s. Ausg. K.-T.): Nb 41,5 [46,15].
aus der Heimat: toh nebist tu nieht heimænan uerro uertriben . nube irrondo ueruuallot sed tu quidem non pulsus es quam procul a patria . sed aberrasti Nb 41,5 [46,15]; die Herkunft, Abstammung betreffend: singent uns chedent sie (die unsih keellendot habeton) . iuuueriu lied heimenan singent uns in iuuuera uuis ymnum cantate nobis de canticis Syon NpNpw 136,3.
 
Artikelverweis 
heiminga OF 2,7,21 s. AWB heimingi.
 
Artikelverweis 
heimingi st. n., heimingî st. f. (vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 375, Braune, Ahd. Gr.14 § 201 Anm. 1). — Graff IV,951. 953.
heiming-: gen. sg. -es O 1,16,22. 18,27. 19,6. 21,8. 2,5,10. 3,1,43. 26,17; dat. sg. -e 1,8,8 (PV). 21,5. 25,1. 2,15,2. 3,2,24; acc. sg. -i 2,7,21 (PV). 5,16,4; -a 2,7,21 (F; wohl Schreibfehler, vgl. Kelle 2,184); dat. pl. -on 14,1 (zu -on vgl. Braune, Ahd. Gr.14 § 198 Anm. 6); hieiminge: dat. sg. OF 1,8,8.
Verstümmelt: heim..um: dat. pl. F 5,10 (Ausg. heimingum).
Sicheres Fem.: heimingi: dat. sg. O 2,11,2.
Heim, Heimat:
a) Heimatland, Heimatort:
α) allgem.: er (Joseph) sia (Maria) erlicho zoh, in Aegyptum mitifloh joh brahta sa afur thanne zi themo ira heiminge O 1,8,8, ähnl. 21,5. sie flizzun sar thes sinthes thes iro heiminges [vgl. reversi sunt in civitatem suam, Luc. 2,39] 16,22, ähnl. 21,8. fon themo heiminge quam Krist zi themo thinge [vgl. tunc venit Jesus a Galilaea ... ad Johannem, Matth. 3,13] 25,1. tho fuar ther sun guater, thar inan zoh sin muater in sineru [Bd. 4, Sp. 850] jungi, zi thero heimingi 2,11,2. sid tho thesen thingon fuar Krist zen heimingon, in selbaz gewi sinaz 14,1, ähnl. 15,2. giloubt er (der Hauptmann zu Kapernaum) themo worte joh kerta sih ... zi themo heiminge 3,2,24. (sie quadun) thaz sie mit giwelti wurtin elilenti joh tharbetin ... thes iro heiminges ... thes eigenen lantes 26,17; — heiminges biginnan die Heimreise antreten: in Aegypto wis thu sar, unz ih thir zeigo avur thar, wanne thu biginnes thes thines heiminges 1,19,6;
β) bezogen auf den Himmel, das Paradies als die geistliche Heimat der Seele: mit arabeitin werbent, thie heiminges tharbent O 1,18,27. tho irbonth (irbonda P) er (der Satan) imo (dem Adam) ... thes skonen heiminges 2,5,10. firlih ouh mir githinges, thes mines heiminges 3,1,43;
γ) bezogen auf die Hölle als das Reich des Satans: (Christus) in hellu nan (den Satan) gistrewita, giwan ouh mit githwinge in sin selbes heiminge O 5,16,4;
b) heimatliche Straße, Gasse: ni uuidarstritit noh ni hrofit noh ni gahorit einich in heimingum sina stimma non contendit neque clamabit neque audiet aliquis in plateis vocem eius F 5,10;
c) Heim, Wohnung: ‘ih duan es’, quad er, ‘redina, inti oug iu mina selida’ ... So sie tho thara quamun, thaz heimingi gisahun [vgl. venerunt et viderunt, ubi maneret, Joh. 1,39] O 2,7,21.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: