Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
helina bis hella- (Bd. 4, Sp. 922 bis 928)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis helina Gl 3,433,16 s. AWB elina.
 
Artikelverweis 
helingun Gl 2,423 Anm. 9 s. AWB hâlingûn.
 
Artikelverweis 
helipson Gl 4,318,46 s. AWB heilisôn.
 
Artikelverweis 
helires Wa 10,11 = 15,4 s. heilâri.
 
Artikelverweis 
helisonoe Gl 4,320,19 s. AWB heilisôn.
 
Artikelverweis 
-helit vgl. unfirhelit.
 
Artikelverweis 
helitentuama Gl 2,406,50 s. AWB elilenttuom.
 
Artikelverweis 
helitî(n) st. f. — Graff IV,844.
helitin: nom. sg. Gl 4,21,35 (Jc; zu -in vgl. Braune, Ahd. Gr.14 §§ 228 Anm. 1. 230). [Bd. 4, Sp. 923]
Bedeckung: helitin thah tegumine [velamine, CGL IV,572,49].
 
Artikelverweis 
-helito vgl. umbihelito.
 
Artikelverweis 
hella st. f., mhd. helle st. sw. f., nhd. DWB hölle; as. hellia st. sw. f., mnd. helle, mnl. helle; afries. hille, helle; ae. hel; an. hel; got. halja. — Graff IV,860.
hell-: nom. sg. -a Gl 2,234,53 (Rc). 652,5. 3,117,30 (SHA, 5 Hss.). 208,38 (SHB). 4,68,3 (Sal. a 1, 4 Hss.). Hbr. I,229,412 (SHA). O 5,23,265. Nc 744,29. 756,24 [82,15. 99,10]. NpNpw Cant. Ez. 18. NpglNpw 107,11. Npgl 85,13. Npw 110,10. W BCK 137,4; -e Gl 3,361,6. 11. 406,77 (Hd.). 78. 414,12. 13 (alle Hd.). 4,68,4 (Sal. a 1, 2 Hss.). S 301,1. W A 137,4; -] Gl 3,117,31 (SHA, clm 23796, 15. Jh.); gen. sg. -a S 67,21 (Musp.). 140,17 (WB). 154,60. 190,9 (B). 206,34 (B). 212,11 (B). 218,2 (B). 295,11 (alem. Ps.; h übergeschr., Steinm.). T 141,13. Npw 114,3; -o Gl 2,678,24. Nc 812,14 [175,12]. NpNpw 48,16. Np 17,6. 114,3; -e S 140,19 (BB). 154,56. Npw 17,6. Cant. Moysi 4; dat. sg. -iu Gl 2,232,1 (S. Flor. III 222 B, 9. Jh.). S 30,51 (Wk). T 107,2. [Pk 29,3]; -u S 402. O 5,4,47. 16,3. 21,12. Oh 23; -o Gl 2,479,3. 590,47. 4,8,26 (Jc). S 106,14. 138,15 (BB). 154,39. 338,10. Nb 224,1. 225,13. 299,31 [241,13. 243,14. 325,26]. NpNpw 6,6. 15,10. 30,19. 36,28. 48,11. 12. 15. 16. 18. 49,21. Cant. Annae 6. Cant. Ez. 10. Npgl Npw 48,10. Np 1,1. 9,18. 17,6 (2). 24,4. 29,2. 4. 48,15 (2). 54,16 (2). 85,13. 87,4. 88,49 (2). 93,17. 113,17. 140,7. 141,8. 145,9. Cant. Annae 6. Symb. 6. Fides 34. Npgl 72,10; -a Npw 1,1. 24,4. 29,4. 48,15 (2). 140,8. 145,9; -e S 343,24. 346,34. 353,10. 355,10. 357,11. 362,13. Npw 9,18. 29,2. 113,17. 141,8. Cant. Annae 6. Symb. 6. Fides 34; -i S 138,15 (WB). 170,40 (Preds. B, 11. Jh.); acc. sg. -a S 127,52. 54. 205,6 (B). 211,1 (B). T 65,4. Nb 223,19 [240,26]. Nc 729,12. 836,14 [59,16. 207,1]. NpNpw 9,18. 33,22. 140,7 (= Npw 8). Np 30,18. Npgl 108,18. Npw 108,15. 118 V,161. Cant. Moysi 5; -e Beitr. 73,214 (vor Gl 4,141,21, Sal. c). Npw 30,18; gen. pl. -ono O 3,24,100; dat. pl. -om H 24,11,1; -un Gl 2,695,49; helon: dass. S 301,24 (rhfrk. Ps., 11. Jh.); wohl mit verkürzter Schreibung: hel: nom. sg. AJPh. 55,232 (clm 6272, 9. Jh.; l. hella).
heillu: dat. sg. Gl 2,765,22 (clm 14747, 9. Jh.; vielleicht steht heillu für helliu, vgl. Schatz, Abair. Gr.; zu ei für e vgl. Braune, Ahd. Gr.14 § 26 Anm. 4).
Mit Vermischung der ō- und ōn-Flexion (vgl. van Helten, Gr. I § 59 u. § 59 δ): hellon: acc. sg. Pw 54,16 (oder dat.?).
Unsicher: hellu: dat. oder acc. sg. S 294,28 (alem. Ps., 9. Jh.; u sicher, Steinm.; nach Daab, Denkm., Glossar S. 135 Anm. 4 aber u unsicher; u für a verschr.? lat. acc. sg.); dat. sg.? Gl 4,26,13 (clm 14804, 9. Jh.; lat. nom. sg.; Rasur von g vor h).
1) Unterwelt, Reich der Toten:
a) im antiken, nichtchristlichen Sinne:
α) allgemein: hello [sunt et spiritibus saepe nocentibus paenarum celebres sub] Styge (Glosse: Styx fluvius inferni interpretatur ...) [feriae, Prud., H. ad inc. luc. (V) 126] Gl 2,479,3. fona hello [credo equidem, neque vana fides, corpora vivere more animae: nam modo corporeum memini] de Phlegethonte (Hs. de flegetonte; Glosse: inferno ... ignis Latine, hinc Phlegethon igneus) [gradu facili ad superos remeasse deum, Prud., H. a. cib. (III) 199] 590,47. hella [huc ubi delatus Cymaeam accesseris urbem divinosque lacus et] Averna [sonantia silvis, insanam vatem aspicies, Verg., A. III, 442] 652,5. hello [at cantu commotae] Erebi (vgl. de interioribus tenebris inferorum, Serv.) [de sedibus imis umbrae ibant, Verg., G. IV, 471] 678,24. hellun [idem subducta ad] manis (Hs. manes) [imos desedimus unda, Verg., A. III, 565] 695,49 (z. Bed.Unterweltvgl. Koch, Verg.-Wb. S. 193 s. v. manes). daz sang er (Orpheus) . unde roz . unz is hella erdroz deflet . commovens taenara Nb 223,19 [240,26]. der ... uuidere sihet ze dero hello . sinen gelusten folgendo . ter ferliuset tarasehendo . taz er tiures [Bd. 4, Sp. 924] keuuan qui ... flexerit lumina in tartareum specus ... perdit quisquid trahit praecipuum 225,13 [243,14]. fone demo circulo ran diu lougezenta aha nider in lunarem circulum . dar die alten uuandon uuesen hella visus est Pyrflegeton amnis demeare ad inferiora Nc 836,14 [207,1];
β) Unterwelt als Teil der Welt: uueliu anderiu (als die Philosophie) uuas noh quon tages unde nahtes crunden himel . unde mere . unde hella? quae autem noctibus universis . caelum . freta . tartarumque discutere Nc 729,12 [59,16]. an dero spera uuas ter himel aller . luft unde uuazer . erda unde hella illic caelum omne . aer . freta . diversitasque telluris . claustraque fuerant tartarea 744,29 [82,15];
γ) Tor, Pforte der Unterwelt: unde (Herkules) geuuafender mit cnhuttele . dans er Cerberum fone hello . mit trilero chetenno [vgl. Hercules descendens ad infernum — traxit eum (sc. Cerberum) ab inferis, Rem.] Nb 299,31 [325,26]; — hello turiuuart Türhüter der Unterwelt: Charon dero helloturouuart (S.-St. hello turouuart) tate des todes kechoron . fore dero inmortalitate [vgl. involutam esse manibus Charontis i. constitutam esse in potestate inferorum, Rem.] Nc 812,14 [175,12];
δ) Unterwelt als Strafort: der (Ixion) eidota ze hello daz er mit Iunone slafen uuolta . be diu solta er ein rad ze berge trieben . unde darmite rang er [vgl. hac lege damnatus est, ut rotam ... semper contra montem volvat, Rem.] Nb 224,1 [241,13]. uuanda diu hella ferslindet al dazter lebet . si neuuirdet niomer sat [vgl. quia infernus omnia recipit, Rem.] Nc 756,24 [99,10];
b) im alttestamentlichen Sinne: ih chad in unfolletani minero tago . nu faro ih (Hiskia) (hina nur Npw) ze hello vadam ad portas inferi NpNpw Cant. Ez. 10; mit der Vorstellung von verschiedenen Abteilungen der Unterwelt (vgl. Bibellex. S. 1206 ff. 1691. RGG 3,408 ff.): obara hellaVorhölle’ (im Gegensatz zu nidara hella): vbe diu obera infernus (hella) ist . dar animę iustorum (dero rehton sela) rauueton fore aduentu Christi (Christis chunfte) so ist inferior (diu obira, K.-T. nidira) . dar tormenta impiorum (diu uuizze dero uuirsiston) uuaren . unde noh sint fone demo chit corpus Christi (Christis lichamo) . habest du mih irloset Npgl 85,13 (vgl. Np 85,13 unter 2 a β);
c) Reich der Toten im christlichen neutestamentlichen Sinne nur im Hinblick auf Christus:
α) ins Reich der Toten niederfahren: faran/nidarfaran/nidarstîgan zi (thero) hello/hellom: ich gloube, daz er (Christus) zero hello fur unde dar uz losta die er imo erwelet habeta S 338,10, ähnl. 343,24. 355,10 (inferna). NpNpw 48,16 (inferi, Aug., En.). ich geloube, daz sin heiligiu sele hin ze helle uuor S 346,34. 362,13. ze hello fuor . an demo dritten tage fone tode irstuont descendit ad inferna NpNpw Symb. 6. Fides 34 (inferi); ich gloubo daz diu sin heiligosta sela do uone demo lichaman zi hello nider uuor S 138,15. ich gloube, daz er begrabin wart, daz er nidir fuor zuo der helle, an dem dritin tage erstuont vonme todi 357,11; nidhar steig ci helliu, in thritten dage arstuat fona tootem descendit ad inferna 30,51; ther thurah unsih za hellom nidar stigan kiuuerdotos qui propter nos ad inferos discendere dignatus es H 24,11,1;
β) Auferstehung aus dem Reich der Toten, Überwinden des Totenreiches: fon hellu arstannesses (Christus) ab inferis resurrectionis S 402. er ist fon hellu irwuntan joh uf fon tode irstantan O 5,4,47. vuer leitet mih hina ze festero burg? Vueliu ist daz? Forte infernus (ih uuano (K.-T.) hella) . cuius portas ipse confregit (dero borta er brach) NpglNpw 107,11.
2) Hölle im christlichen Sinne als Ort der Verdammnis im Gegensatz zum Himmel (hierher sind auch die Psalmenbelege Notkers (Np) gestellt, da wohl schon die Übersetzung der alttestamentlichen Psalmen alsIn- [Bd. 4, Sp. 925] terpretatio Christiana’ (vgl. Schröbler S. 1—20) aufzufassen ist; ebenso werden die Belege aus Npgl, Npw, Pk, Pw hier angeordnet):
a) Hölle als Ort des Schreckens, der ewigen Qual, der Bestrafung für die Sündigen (Mensch, Teufel) nach dem Tode:
α) allgemein: ze deru helliu dinsit [vitio rectius sub celeritate subvenitur, per quod festine] ad interitum [tenditur, Greg., Cura 3,38 p. 98] Gl 2,232,1. hella [eumque (den Reichen) post hanc vitam ultrix] gehenna [suscepit, Greg., Cura 3,21 p. 67] 234,53. chualu heillu freisun [qui etenim errantem non corripuerit, de negligentia iudicatur. Qui autem pro eo non oraverit, de] pernicie [condemnatur, Pass. Steph. p. 52 a] 765,22. ter corcodrillus bezeichenet tot unde hella corcodrillo ... significat mortem et infernum S 127,52. in dero hello da ist dot ane tod, karot unde iamer ... der helle karkare ... und in alla tarahafti der hella erbon ane cites ende iemer in ewa 154,39. 56. 60. indi so fliohente dera hella vvizzi ze libe uuellemes (die Mönche) duruhqhuueman euuikemv et sic fugientes gehennae poenas 190,9. hella erforahtan gehennam expaviscere 205,6. duruh forahtun dera hella ... saar ... niuuizzin ze tuenne fona diem propter metum gehennae 206,34. huueo (der Mensch) farmanente cotan in hella fona suntoom anakant qualiter contempnentes deum in gehennam de peccatis incedunt 211,1. duruh dia alliu dei er (der Mönch) ... kehaltan nalles giu forahtun dera hella uzzan minnu non iam timore gehennae sed amore Christi 218,2. zaala dera hella funtun mih pericula inferni invenerunt me 295,11. ir (scribera inti Pharisei) dar umbiganget seo inti erda, thaz ir tuot einan elilentan, inti mit diu er gitan uuirdit, tuot inan hella sun ut faciatis unum proselitum, et cum fuerit factus, facitis eum filium gehennae T 141,13. fon hellu ther nirwintit, ther suntilosan bintit O 5,21,12. vuer ist aber in hello dir (Gott) iihtig? in inferno autem quis confitebitur tibi? NpNpw 6,6. vuanda du mih ufheuest . unde in hello nelazest quoniam non derelinques animam meam in inferno 15,10. hello ser behalboton mih dolores inferi circumdederunt me 17,6. noh minen fienden neuuillotost an mir . sid ih (Christus) mines tanches irstarb nube fone hello [vgl. et non iucundasti inimicos meos super me. Quia teneri apud inferos non potui, Aug., En.] 29,2. vuar uuerdent sie (die Juden) aber stum . ane in hello . dar ir unreht allez kestillet uuirt . unde gerochen? [vgl. augent linguis suis poenas, quibus apud inferos sitiant, Aug., En.] 30,19. vnrehte uuerdent kechelet. Vuare? ane in hello 36,28. also diuiti (demo richen) fremede uuaren do er in hello uuas . die sinen rihtuom besazzen 48,11. vuare diues (richolf) dar (im steinernen Grab) geseldot . so nebrunne er (der Reiche) ze hello [vgl. si ibi maneret, non arderet apud inferos, Aug., En.] 48,12. sie (die Menschen) sint also scaf . nals nieht echert scaf . nube also scaf in hello gestigotiu sicut oves in inferno positae 48,15. also uita in himele guotero scafo hirte ist . also ist in hello mors hirte dero rudigon scafo [vgl. si ergo in inferno sunt oves quibus pastor mors est, in caelo sunt oves quibus pastor vita est, Aug., En.] ebda. vnde iro helfa irfirnet in hello . dar choment sie aba iro guollichi et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum ebda. vuanda du er uuizzen neuuoltost uuer du uuarist . in hello geeiscost du iz 49,21. vnseriu bein uuurden zebolot pi dero hello dissipata sunt ossa nostra . id est martyres secus infernum 140,7 (= Npw 8). daz sint pagani (heidene) . die ze hello suln [vgl. de paganis dicit, qui erunt dolores inferni, id est, qui in inferno debito dolore torquendi sunt, Cass.] Np 17,6. vnde min lib ist kenahet dero hello et vita mea inferno appropinquavit 87,4. hello ureisun irfuoren mih pericula inferni invenerunt me 114,3 (Npw hellafreisa). corpus et anima (lichamo ioh sela) gefrehtoton gehennam (hella) Npgl 108,18. ze gotis forhtun fahet ana uuisheit: uuanda e ist ze furhtenne diu hella, danne getruen den himel Npw 110,10 [Bd. 4, Sp. 926] (Np gehenna). an den (sc. framspuoten dere uuerlte) meiste sint dei flor dere hella 114,3 (Np pericula inferni). mache mich dir ze einemo insigele uber din herza ... ist abo din nith samo strenge, so diu hella ingegen mich dura sicut infernus aemulatio [Cant. 8,6] W 137,4; hierher wohl auch: hella [sed potius timete eum qui potest et animam, et corpus perdere in gehennam ... et appellabatur locus ille (Kult- und Totenstätte bei Jerusalem)] gehennom (Hs. gehenon) [, id est, vallis filiorum Hennom, Hier. in Matth. 10,28, PL 26,66,28] AJPh. 55,232 (zu gehenna als Ort der Verdammnis vgl. Sleumer S. 354);
β) mit der Vorstellung von verschiedenen Abteilungen der Unterwelt (vgl. Bibellex. S. 1206 ff. 1691. RGG 3,408 ff.): nidara hella (im Gegensatz zu obara hella) ‘die tief unten befindliche Hölle als Strafort: uuanda din gnada michel ist an mir . an diu . daz du min sela irlostost . fone dero niderun hello quoniam misericordia tua magna est super me . et eruisti animam meam ex inferno inferiori Np 85,13 (vgl. auch Npgl 85,13 unter 1 b; vgl. ferner S 301,24 unter 2 a δ, H 24,11,1 unter 1 c, O 3,24,100 unter 2 c);
γ) in bestimmten nominalen Verbindungen, die die Hölle besonders charakterisieren: abgrunt(i) thero hello: sint uueka dea sint keduht fona mannum rehte dero enti unzi ze abcrunte dera hella pisuuffit (viae) quarum finis usque ad profundum inferni demergit S 212,11. daz er (Gott) Pharaonis reita unde sin hera uuarf in daz mere. so soufit er ouh den tiufal in daz abgrunte dere helle Npw Cant. Moysi 4 (Np gehenna); fiur (thero) hello Höllenfeuer: daz er (der Mensch) kotes uuillun kerno tuo enti hella fuir harto uuise, pehhes pina S 67,21. alsamo gloub ich daz alle menniscin ... die uone rehtemo gotes urteilde denne uiruluohte uarent mit dem tiuuele ... in daz ewiga uivr der helle 140,19 (19 BB = 17 WB). vuaz habeta diues in hello ane fiur? [vgl. quia dives ille cum holosericis et byssinis tegumentis apparebat in igne? Aug., En.] NpNpw 48,18; fart zi hello Höllenfahrt: far ih uf ze himile, dar pistu mit herie, ist ze hello min fart, dar pistu (Gott) geginuuart si descendero in infernum, ades S 106,14;
δ) in bestimmten verbalen Verbindungen, die das Verdammtsein der Sünder in die Hölle, zur Hölle ausdrücken: faran/nidarstîgan zi hello/in hella/ hellu/an hellon: so santi er die patriarchas unde die prophetas ... so niphiegin si doh sa nieth des lonis, uuande si alla zi helli fuoren S 170,40. tote nelobont dih (Gott) . noh die ze hello farent non mortui laudabunt te domine . neque omnes qui descendunt in infernum NpNpw 113,17’. vnde faren iro principes (furstin) lebende ze hello descendant in infernum viventes Np 54,16. aber mysticę (pezeichinlicho) farent die lebende ze hello . die uuizendo ferloren uuerdent [vgl. ideo ad inferos viventes descendunt, qui malum quod faciunt, malum esse noverunt, Aug., En.] ebda. vbe mir got nehulfe . solchero uuorto mahti ih liehto besuichen uuerden . unde ze hello faren min sela nisi quia dominus adiuvit me ... i. prope habitavit in inferno anima mea 93,17. scameg uuerden . unde in hella faren die ubelen . die ander uuellen danne got erubescant impii . et deducantur in infernum NpNpw 30,18. dero sundigon tod der ist todo uuirsesta . uuanda sie in euuiga hella farent [vgl. in inferno, ubi recepti poenas patiuntur aeternas, Cass.] 33,22; nales tote lobont dih truhtin. noh alle dia nidarstigant in hellu non mortui laudabunt te domine. Neque omnes qui descendunt in infernum S 294,28. cumi dot ouir sia, in nitherstigin an hellon libbenda descendant in infernum viventes Pw 54,16; von der Stadt Kapernaum: inti thu Capharnaum, eno nu ni arheuistu thih unzan himil? unzan in hella nidarstigis et tu Capharnaum, numquid usque in caelum exaltaberis? usque in infernum descendes T 65,4; leiten/gân zi hello/hellon, von Gott: zur Hölle führen: drohtin ... geleidit ze helon unde [Bd. 4, Sp. 927] uuidarleidit dominus ... deducit ad inferos et reducit S 301,24, ähnl. NpNpw Cant. Annae 6 (inferus); von Unpers.: etwas führt zur Hölle: in freisige geluste sturzen sie (sc. sundige) . die ze hello leitent NpNpw 9,18. diniu smalen phad . kelere mih kan . nals den breiten uueg . der ze hello leitet [vgl. quae non latae sunt, nec multitudinem ad interitum ducunt, Aug., En.] 24,4, ähnl. 145,9 (interitus). daz sint pagani (heidene) . die ze hello suln . alde inuidia (nid) diu ze hello leitet [vgl. erant dolores invidentiae, qui mortem operantur perducuntque ad infernum peccati, Aug., En.] Np 17,6; er (der Mensch) cham an den breiten uueg ter ze hello gat NpNpw 1,1; fieren zi hello zur Hölle führen: zi hellu sint gifiarit joh thie andere gikerit; thar thultent beh filu heiz Oh 23; uuerfan/soufen/bikêren in (thia) hella: die unsih starchton . die uuarf man samoso in hella . sie sint aber guollih in himele [vgl. illi qui fortes fuerunt in fide defecerunt in persecutione ... descenderunt ad infernum, Rem.] NpNpw 140,7 (= Npw 8). die suntigen uuerdent gesehen uuider gote, danne si gestozene uone demo himelricha in dia hella geuuorfen uuerdent Npw 108,15. suntir furhtit den derdir giuualt hat iu zirslahenne lib unde sela unde iuuuih zi uuerfenne in dia hella 118 V,161 (Np gehenna); si (Wagen und Streitmacht des Pharao) fuoren ce grunte also stein. diu harti iro sundon soufte siu in dia hella Cant. Moysi 5 (Np gehenna); sundige uuerden in hella becheret convertantur peccatores in infernum NpNpw 9,18; soufen in thaz abgrunti thera hella, bisoufen zi abgrunte thera hella S 212,11. Npw Cant. Moysi 4 vgl. unter 2 a γ; gistreuuen in hellu: fon themo (Teufel) er (Christus) unsih retita, in hellu nan gistrewita O 5,16,3; bigraban in (thero) hello: arstarp ouh ther otago inti uuard bigraban in helliu mortuus est autem et dives et sepultus est in inferno T 107,2. NpglNpw 48,10. Npgl 72,10;
ε) Personifizierung der Hölle: ne helle begien uuirdit dir (Gott) noh dot lobot dih non infernus confitebitur tibi neque mors laudabit te S 301,1. then tod, then habet funtan thiu hella joh firsluntan O 5,23,265. uuanda hella unde tod nelobont dih (Gott) quia non infernus confitebitur tibi NpNpw Cant. Ez. 18;
b) durch Christus und Gott können die Sünder aus der Hölle, von der Hölle erlöst werden:
α) allgemein: trohtin (Christus), der an sih nam den menischen lihhamin, ze diu, daz er unsirin tot feruuorfe un er hella rouboti qui tamen assumpta mortali natura carne descendit in infernum ... eduxitque pene omnes, qui ab eo devorati tenebantur in morte S 127,54;
β) in verbalen Verbindungen: (sêla) (ir-)lôsen fona (thero) hello: ich geloube, daz ... er (Christus) uon der helle loiste alle, die sinin willin haton gitan S 353,10. aber got irloset mina sela . fone hello geuualte . so er mih inphahet verumtamen deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me NpNpw 48,16. vuelih ander mennisco ist an in . der so lebe ... daz er selbo lose sina sela fone hello? quis est homo qui vivit et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? Np 88,49, ähnl. ebda. (infernus, Aug., En.); sêla irlôsen fona thero niderun hello vgl. Np 85,13 unter 2 a β; sêla halôn fona hello: sela fona hello kihalota nicromantia [quotiens anima ab inferis revocata, CGL IV,541,26] Gl 4,8,26; bringan/leiten/fuoren fona hello: pring mih fone hello educ de custodia animam meam NpNpw 141,8; er (Gott) leitet ... fone hello deducit ad inferos et reducit NpNpw Cant. Annae 6; du (Gott) fuortost mina sela fone hello domine abstraxisti ab inferis animam meam NpNpw 29,4; ûzgileiten from hellu: [drohtin uzgileddes from helliu sele mine domine eduxisti ab inferno animam meam Pk 29,3];
c) Auferweckung des Lazarus durch Christus: er sprah ... zi themo doten ... er stuanti ir themo legare; joh er (Lazarus) wurbi thuruh not fon beche hera widorort [Bd. 4, Sp. 928] , fon hellono thiote avur zi thesemo liohte O 3,24,100.
3) Glossenwort (vor allem wohl zu 2 mit der Vorstellung der Hölle als Ort der Verdammnis in abgründiger Tiefe): hella gehenna a valle idolis consecrata et olim repleta cadaveribus mortuorum, quae vocabatur gehennon [Hbr. I, 229,411] Gl 3,117,30. Hbr. I, 229,412 (im Abschn. De inferioribus terrae), dazu wohl auch: slunt helle baratrum Gl 3,406,77 (zu barathrum als Hölle, Ort der Verdammnis vgl. Mlat. Wb. 1,1359). helle gehenna 78. 414,13; hella gehenna locus ignis et sulphuris [Hbr. II,77,192] 208,38 (im Abschn. De inferioribus terrae). helle erebus 361,6. 11. infernus 414,12. hellu gurgis vorago baratrum charybdis praeruptum 4,26,13 (zu barathrum vgl. o.). hella gehenna 68,3. helle erebum profundum infernum Beitr. 73,214 (vor Gl 4,141,21).
Abl. hellihaft, -lîh.
Vgl. hel as.
 
Artikelverweis 
hella- s. helli-.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: