Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
hēnenzitwar bis hengento (Bd. 4, Sp. 947 bis 951)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis hēnenzitwar calamus aromaticus Gl 3,552,69 (Innsbr. 355, 14. Jh.) ist nicht gedeutet; vgl. AWB heimisc b und zit(a)uuar.
 
Artikelverweis 
henga (st. sw.) f., nhd. hänge; mnd. henge n.
heng-: nom. sg. -a Gl 3,393,55 (Hildeg., 2 Hss.); -e 250,65 (SH a 2). 717,44.
1) Henkel, Griff: henge ansa Gl 3,717,44.
2) Türangel (?): henga galantis (lingua ignota; zwischen oberdure durstudele ango sloz superliminare postes cardo sera und sluzil grindel clavis pessulum) Gl 3,393,55.
3) Riegel: cedel vel sloz vel henge pessulum Gl 3, 250,65 (2 Hss. sloz vel grindel).
Vgl. hanthenge.
 
Artikelverweis 
hengen sw. v., mhd. Lexer hengen, nhd. (älter) hängen; mnd. mnl. hengen; an. hengja (in anderer Bed.). — Graff IV, 766 ff.
heng-: 1. sg. -on W 72,4; 2. sg. -ist Npw 138,13; -est Np ebda.; 3. sg. -it O 2,23,19; -et Nb 105,27. 311,24 [116,16. 340,4]. Ni 530,3 [39,17]; 3. pl. -ent Nb 203,22 [220,3]; 3. sg. conj. -e S 32,87 (Wk). H 4,4,3. O 4,4,11 (PV). Nb 125,5. 157,4 [136,5. 168,17]; -i S 400,2 (10./ 11. Jh.); 1. pl. conj. -en O 3,25,10; 2. sg. imp. -e NpNpw 34,19. 118 Q,121. Np 56,6; inf. -en Nb 45,5. 219,7 [51, 1. 235,29]. — hanchti: 3. sg. conj. prt. Np 105,23; hanct-: 2. sg. prt. -ost Np 59,3; -ist Npw 138,4; 3. sg. prt. -a Gl 2,30,62. Tiefenbach, Aratorgl. S. 24,31. OF 2,11,16. Npw 123,6; -] (vor iz) 2,2; 3. pl. prt. -un Gl 2,660,43; 3. sg. conj. prt. -i OF 3,24,14. Npw 105,24; 3. pl. conj. prt. -in OF 4,13,51. Npw 9,22; hangt-: 2. sg. prt. -ost Np 138,4; 3. sg. prt. -a OPV 2,11,16. Np 1,1. 2,2. 123,6; 3. sg. conj. prt. -i OPVD 3,24,14; 3. pl. conj. prt. -in OPV 4,13, 51. Np 9,21.
1) erlauben, gestatten, zulassen:
a) m. Akk. der Sache: in himil al ni gengit (joh iz got ni hengit, iz wirdit noh giweizit!) O 2,23,19. alle these liuti giloubent io zi noti, ni si oba wir biginnen, thaz suslih wir ni hengen [vgl. si dimittimus eum sic, omnes credent in eum, Joh. 11,48] 3,25,10. ein Herodes uuolta in slahen . anderer hangta iz [vgl. alterum vero Herodes ..., qui Pontio Pilato in salvatoris nece con- [Bd. 4, Sp. 948] sensit, Cass.] NpNpw 2,2; — m. thaz-Satz: ginadaz thin ni hangti, thaz tod uns sus io giangti O 3,24,14. natura nehenget nieht . taz siu (sc. die Gegensätze) sih mareuuen natura respuit . ut contraria quaeque iungantur Nb 105,27 [116,16]. tiu ouh herte sint . also steina . diu haftent fasto zesamine . unde nehengent nieht . taz man siu samfto zebreche iam vero quae dura sunt . ut lapides ... ne facile dissolvantur . resistunt 203,22 [220,3], ferner: NpNpw 34,19. 105,23 (Npw 24).
b) m. Dat. der Pers.: Christus machoti sie deos . ube sie imo hangtin NpNpw 9,21 (Npw 22). her ne hanctamo [Randgl. zu: sed] non licet illi [, Paulo teste, mori, Ar. II,424] Gl 2,30,62; + Akk. der Sache: her ne hanctaz imo [z. gl. Stelle] Tiefenbach, Aratorgl. S. 24,31. uuanda her (sc. der Teufel) nemach manne scada sin, iz nihengi imo use druhttin S 400,2. ob iaman thes biginne, thaz er iz (sc. die Eselin u. das Füllen zu holen) iu ni henge O 4,4,11 (PV, F gihenge). daz er guot uuanet sin . daz uuile er . daz er ubel uuanet sin . daz skihet er. Daz henget imo liberum arbitrium Nb 311,24 [340, 4]. du nehengest mir unchiusce geluste NpNpw 138,13; ferner: O 2,11,16. Ni 530,3 [39,17]; + thaz-Satz: in selben thaz ni hangtin, thaz sie imo (Jesus) io giwangtin O 4,13,51. dien nehenge daz sie mit iro âhtungo mih ze ubele becheren NpNpw 118 Q,121. der unseren persecutoribus nehangta . daz sie unsih uueidondo gefiengin . unde in dia sunda brahtin 123,6. nehenge in (den Gottesfeinden) . daz sie langor an dih grassantes sin Np 56,6; + Inf.: uuile du mir hengen . fragendo begreifon . unde besuochen din muot ? paterisne me attingere te atque temptare statum tuae mentis? Nb 45,5 [51,1]. taz ouh ter mere ... in (dien uuellon) nehenge ferror stadon uz . an daz lant ne vagis . s. fluctibus liceat tendere latos terminos in terris 125,5 [136,5]; + Inf. m. zi: du hangtost mir sie (alle mina uuega) zeganne NpNpw 138,4, ähnl. Np 59,3. ir persecutores minero ecclesiae, iuueren ubelen uuillon hengon ih iu ze skeinene uuider iro W 72,4.
2) nachgeben, m. Dat. der Sache: fizusheitim noh henge uueralta muat unser uuiho pittames dolis nec cedat saeculi mens nostra, sancte, quaesumus H 4,4,3. er nehenge sinen gelusten Nb 157,4 [168,17], ähnl. Np 1,1.
3) Folge leisten, gehorchen, unterstehen: hanctun [(Tyrrhus) cui regia] parent [armenta, Verg., A. VII, 485] Gl 2,660,43; m. Dat. der Pers.: got chade du mit temo stuorruodere dero guoti dia uuerlt alla rihten . ioh imo gerno hengen alliu ding deum ... bonitatis gubernaculis universitatem regere disputabas . volentia cuncta parere Nb 219,7 [235,29].
4) eine Auffassung haben, denken, m. fona + Dat.: ther uuili giuuisso heil uuesan, so fona thrinisse henge edho farstande qui vult ergo salvus esse, ita de trinitate sentiat S 32,87.
Komp. missihengen; Abl. hengento.
 
Artikelverweis 
ana-gi-hengen sw. v. — Graff IV,769.
ana-gi-hancti: 3. sg. conj. prt. Gl 2,602,28 (M, clm 18140, 11. Jh.).
aufhängen, kreuzigen: [(der Landpfleger Florus) honorabiles ... viros flagris verberaret et ... patibulo] subfigeret [eo tempore, Ruf., Hist. eccl. II,26 p. 179].
 
Artikelverweis 
az-hengen sw. v. — Graff IV,769.
az-henket: 3. sg. Gl 1,51,20 (R; -&, wohl Verschreibung, vgl. Splett, Sam.-Stud. S. 46).
Glossenwort: appendit. Splett a. a. O. S. 188 setzt d. Bed.erwägenan, doch läßt sich nicht sichern, daß unter den verschiedenen Bedeutungen von appendere der Glossator gerade diese im Sinn hatte. Vielleicht hat sich Splett vom Gefüge des Abrog. leiten lassen: zo hangendi uuanendi appendit aestimat Gl 1,50,20, wofür Splett aufhängen; erwägenansetzt. Zum TerminusGlossenwortvgl. Götz, Glossen S. 95 ff. [Bd. 4, Sp. 949]
 
Artikelverweis 
fir-hengen sw. v., mhd. verhengen, nhd. verhängen; mnd. vorhengen, mnl. verhengen. — Graff IV,769 f.
fer-heng-: 2. sg. conj. -est Np 68,7; inf. -en Npw 108, 31; part. prs. acc. sg. m. -enten Npgl 98,9; part. prt. -et Nb 289,17 [313,5]; ver-: 3. sg. -et S 339,34. 347,65 (Hs. B); uer-: 3. pl. -ent Npw 118 A,3. — fir-hancte: 1. sg. prt. Gl 2,120,70 (M).
1) zulassen, gestatten: m. Akk. der Sache: nio unrihti in gotes riche . ieht ferhenget neuuerde ne quid in regno providentiae . liceat temeritati Nb 289,17 [313,5]; m. Dat. der Pers.: ich gheizze ... minen offenen willen, miner sunteno mih ze gloubenne unte also uerro ze uermidenne, so mich sin (Gottes) gnada gesterchet unte min mennesheit mir verhenget S 339, 34, ähnl. 347,65; + Akk. der Sache: noh so filo neferhengest du minen fienden an mir . daz sih die min scameen . die dih suochent Israhelis got Np 68,7.
2) nachgeben, m. Dat. der Pers. oder Sache: daz geliez er ouh den marteraren die nieht ne uuolton ferhengen den ahtaren ze demo ubele Npw 108,31 (Np die persequentibus neuuolton consentire, Npgl gefolgen). uone diu uuizzen die die demo ubele uerhengent, daz si ne gent in demo gotis uuege 118 A,3 (Np consentientes ... malo).
3) zustimmen: firhancte [Aurelius episcopus ecclesiae Carthaginensis huic decreto] consensi [et praelecto subscripsi, similiter et ceteri episcopi subscripserunt, Conc. Afr. XXCV] Gl 2,120,70 (4 Hss. gijâezzen).
4) Nachsicht üben: irhohent truhtenen got unseren . ioh uerberantem . ioh cedentem (ferhengenten) Npgl 98,9.
Abl. firhengida.
 
Artikelverweis 
gi-hengen sw. v., mhd. gehengen, frühnhd. gehängen; mnd. mnl. gehengen. — Graff IV,768 f.
ca-hang-: 3. sg. -it Gl 1,22,21 (PaK). 138,17 (Pa); gi-: part. prs. nom. sg. m. -ando 40,8 (PaK); ki-henk-: 3. sg. -it 138,17 (K). S 266,25 (B); ke-: 1. pl. -ames 246,19 (B); part. prs. acc. sg. m. -antan 275,1 (B); -heng-: part. prs. -inte Thoma, Glossen S. 17,29; gi-: 3. sg. -it Gl 1,22,21 (Ra). O 4,4,75; 1. pl. -en 3,19,7 (PV); 1. sg. conj. -e 4,11,30; 3. sg. conj. -e 4,11 (F). 5,23,249; inf. -en Gl 1,705,71 (M); -an Mayer, Griffelgl. S. 86 f., 387 (Vat. Ottob. lat. 3295, 9. Jh.); part. prs. nom. sg. m. -onter Gl 1,744,38 (M; -); 3. sg. prt. -ita T 212,3. — ka-hanc-: 1. sg. prt. -ta AJPh. 55,231 (clm 6293, 9. Jh.); ke-: 3. sg. prt. -ta Thoma, Glossen S. 8,29; 3. pl. prt. -ton ebda. S. 14,31; gi-: 1. sg. prt. -ta Gl 2,58,44 (2 Hss.). 63,47. 67,44. 4,47,20 (Sal. a 1, 2 Hss.); -te 22 (oder conj.?); 3. sg. prt. -ta 2,432,11 (2 Hss., 1 Hs. c oben zwischen n u. t eingefügt). 469,72 (2 Hss.); 1. sg. conj. prt. -ti 4,47,21 (Sal. a 1, 4 Hss.). Meineke, Ahd. S. 29,124 (Sal. a 1). S 327,4 (2 Hss.). 331,3; -di 329,4; ge-: 3. sg. prt. -ta Npw 1,1; 1. sg. conj. prt. -ti S 330,20; -hanchta: 1. sg. prt. Gl 4,137,1 (Sal. c); gi-hang-: 3. sg. prt. -ta Ol 41; ge-: dass. -ta Np 77,65; 1. sg. conj. prt. -ti Gl 4,47,22 (Sal. a 1).
Unvollständig: ki.engemes: 1. pl. conj. Mayer, Glossen S. 14,24 (Bern 89, 9. Jh.); .. gent: 3. pl. F 11,19; verschr.: ka-henne: 3. sg. conj. H 16,3,3; gigen: (1. pl.) OF 3,19,7; fraglich: cạ: (inf.) Beitr. 52,160,18.
1) erlauben, gestatten, zulassen: concentenor dicitur quia consonat ... concambivm uuehsol. concesserim gihancta [Randgl. zu: magnisque tubam concentibus inflat, Prud., Symm. II,68] Gl 2,469,72; m. Akk. der Sache: ih uuilla ... bigihtdig uuerdan, ... so uuaz so ih unrehtes gisahi odo unrehtes gihancti S 331,3. 329,4, ähnl. 327,4. after imo (Christus) gengit, oba man thiz gihengit, bi einera stullu (‘alsbald, sogleich’) thisu worolt ellu O 4,4,75; m. thaz-Satz: (es kommt nicht vor) thaz got io thaz gihenge, thaz in themo riche (sc. im Himmelreich) iaman sar irsieche 5,23,249; m. Dat. der Pers.: ni suarrer slaf anapleste nec hostis unsih untarchriffe noh imo kahenge unsih dir sculdige kasezze ne gravis somnus inruat nec hostis [Bd. 4, Sp. 950] nos subripiat, nec illi consentiat, nos tibi reos statuat H 16,3,3; m. Akk. der Sache u. Dat. der Pers.: (thes ih uuidar got sculdic si) so ih iz selbo gefremidi oder anderemo gehancti oder anderen gespuoni S 330,20. ob iaman des biginne, daz er iz (sc. die Eselin u. das Füllen zu holen) iu ni gihenge OF 4,4,11 (PV henge). ouh io ni meg iz uuerdan, theiz io zi thiu gigange, theih thionost (sc. d. Fußwaschung) thir (Christus) gihenge 11,30.
2) von der Bed.zulassenaus kann die Bed. verhängen erreicht werden: m. Akk. der Sache: manag leid er (König Ludwig) thulta, unz thaz tho got gihangta Ol 41; m. Akk. der Sache u. Dat. der Pers.: er (sc. Gott) geduohta allophilis dormire . do er in solih (d. Bestrafung Israels) gehangta . unde sie chaden vbi est devs eorvm? Np 77,65.
3) nachgeben, m. Dat. der Pers.: ... kespanentemv .. kihenkit .. si aliquando suadente diabolo consenserit ut egrediatur de monasterio S 266,25; m. Dat. der Sache: .. achustim sinem ... kehenkantan heit ebanemv kerate eruuellant quodsi etiam omnis congregatio vitiis suis ... consentientem personam pari consilio elegerint 275,1. er gehancta sinero kelusta Npw 1,1 (Np hangta).
4) (einem Ansinnen, einer Aufforderung) Folge leisten, nachkommen: daz kihengemes [initium vero salutis nostrae deo miserante habemus;] ut acquiescamus [salutiferae inspirationi, nostrae potestatis est, Genn., De eccles. dogm. XXI] Mayer, Glossen S. 14,24. kehancta [(Jakob)] acquievit [placito (sc. des Laban), Comm. in Gen. = Gen. 29,28] Thoma, Glossen S. 8,29. kehenginte [(Joseph) qui nequaquam] acquiescens [operi nefario (sc. dem Ehebruch), Comm. in Gen. = Gen. 39,8] ebda. S. 17,29.
5) beipflichten, zustimmen, billigen: gihengen [(Alcimus) venit ad Demetrium, et dicebat, Nicanorem rebus alienis] assentire [2. Macc. 14,26] Gl 1,705,71 (clm 22201 gegen gijâezzen der Parallelhss.). gihengonter [Saulus autem erat] consentiens [neci eius (sc. Stephani), Acta 7,59 = 60 Vulg.] 744,38 (clm 22201 gegen gijâezzen der Parallelhss.). annuit giiazta (von anderer Hand) consensit gihancta [(Laurentius) ut paratus obsequi obtemperanter] adnuit (Glosse: consentit) [Prud., P. Laur. (II) 112] 2,432,11 (Parallelhs. nur gihancta als Randgl.). kahancta [pro nulla alia causa in hoc poenali loco deputatus sum, nisi quia in parte Laurentii contra Symmachum] sensi [Greg., Dial. 4,40 p. 445] AJPh. 55,231. kehancton adsensique sunt (consenserunt) [omnes (sc. dem Vorschlag des Hemor), Comm. in Gen. = Gen. 34,24] Thoma, Glossen S. 14,31; m. Dat. der Sache: ther selbo (sc. Joseph von Arimathia) ni gihengita themo unrehte inti iro tatin hic non consenserat concilio et actibus eorum T 212,3; hierher wohl auch: sliteo der limit edo cahangit fautor qui favit vel consentit Gl 1,138,17; substant. part. prs. nom. sg. m. (ther) gihengento Schmeichler (trotz Splett, Stud. S. 92 f. u. 456 b, Ahd. Gl.-Wb. S. 268 b, dieAnhänger, Helferansetzen): slihteo flehari gihangando limendo adulator blanditor assentator 40,8.
6) zugeben, einräumen: gihancta [(uxor Boethii) vivit inquam tibique tantum vitae huius exosa spiritum servat quoque uno felicitatem minui tuam vel ipsa] concesserim [, tui desiderio lacrimis ac dolore tabescit, Boeth., Cons. 2,4 p. 32,21] Gl 2,58,44. 63,47. 67,44, dazu: gihancta concesserim 4,47,20. Meineke, Ahd. S. 29,124. Gl 4,137,1; m. thaz-Satz: doh edo daz kehenkames daz nalles unzi ze setii .. uzzan sparalihhor .. saltim vel hoc consentiamus ut non usque ad satietatim bibamus sed parcius S 246,19.
7) ertragen, dulden: uns thunkit in giwissi, thaz iz honida si, thaz wir thes biginnen, wir honida gihengen O 3,19,7.
8) Glossenwort: cahangit consensit Gl 1,22,21.
9) Fragliches: cạ .. consentire Beitr. 52,160,18 (vom lat. Lemma aus bietet sich cahengen an; die [Bd. 4, Sp. 951] Glosse ist kontextlos); gihengan [incestos vero nullo coniugii nomine deputandos, quos etiam] designare [funestum est, Hrab., Poenit. 2 p. 1405 A] Mayer, Griffelgl. S. 86 f.,387 (von Mayer alssehr unsicherbezeichnet, Zusammenhang zwischen Glosse und Lemma nicht klar“); .. gent oba aerdu si duo ex vobis consenserint super terram de omni re F 11,19 (sollte es sich um gihengen handeln, wäre die Bed.übereinstimmenanzusetzen).
Komp. ungihengenti; Abl. gihengento; gihengida; gihengîg.
 
Artikelverweis 
zuo-hengen sw. v., nhd. zuhängen (meist in anderer Bed.). — Graff IV,770.
zo-hangendi (Pa), -hankendi (K): part. prs. Gl 1,50,20 (beide getrennt geschr.); zoa-hengit: 3. sg. ebda. (Ra; getrennt geschr.).
anhängen, aufhängen: appendit. Splett, Stud. S. 106 geht entsprechend dem Glossengefüge zo hangendi uuanendi adpendit aestimat von der Bed.erwägenaus, hält aber in Anbetracht der sonstigen Übersetzungsart des Abrogans (Wort-für-Wort-Übers. ohne Rücksicht auf das Gefüge) auch die Bed.aufhängen, anhängenfür möglich. Das Ahd. Gl.-Wb. setzt nuranhängenan, Raven II,69 b nurerwägen’.
 
Artikelverweis 
zuo-gi-hengen sw. v. — Graff IV,770.
zua-ki-hencante: part. prs. nom. pl. m. Gl 1,636,53 (Rb; zua ki getrennt geschr.); -henkit: part. prt. S 268,19 (B).
(zu etw.) die Zustimmung geben, (einem Wunsche) willfahren: zua kihencante uuarun [non observaverunt verba foederis, quibus] assensi sunt [in conspectu meo, Jer. 34,18] Gl 1,636,53. .. snivmor zuakihenkit (sc. uuerde) .. si quis de ordine sacerdotum in monasterio se suscipi rogaverit, non quidem ei citius adsentiatur S 268,19.
 
Artikelverweis 
hengentera, -iu Gl 1,447,23. 468,44 s. AWB framhengenti part.-adj.
 
Artikelverweis 
hengento adv. — Graff IV,768 s. v. hangjan.
hengen-do: Nb 313,11. 331,13 [342,6. 362,15]. Np 1,1. 81,4; -to: Npw 1,1.
1) sich etw. überlassend, einer Sache nachgebend, m. Dat.: dien (sc. zaligen gelusten) hengendo . unde dien folgendo . stuorrent sie dia scalhheit . tia sie sih analiezen quibus (sc. perniciosis affectibus) accedendo consentiendoque . adiuvant servitutem quam invexere sibi Nb 313,11 [342,6]. er (sc. Adam) cham an den breiten uueg ter ze hello gat . unde stuont tarana . uuanda er hangta sinero geluste. Hengendo stuont er NpNpw 1,1; vgl. hengen 2.
2) etw. zulassend, geschehen lassend: losent in (Christus) uuenegen . fone des sundigen handen . nieo ouh ir sundig nesint hengendo Np 81,4; vgl. hengen 1.
3) etw. lenkend, leitend, m. Dat.: so daz ist . taz uuir sehen tuon die reitrihtela . cherendo ... ioh after iro uuillen hengendo dien reiton ut ea quae spectantur facere aurigae . in moderandis quadrigis atque flectendis Nb 331,13 [362,15].

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: