Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
hêrôro bis hêrrisôn (Bd. 4, Sp. 999 bis 1001)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis hêrôro s. AWB hêriro.
 
Artikelverweis 
hêrôst adv. — Graff IV,991.
herost: O 2,10,13. 15,22. 4,6,38.
Nur in der Verbindung zi hêrôst:
1) in räumlicher Beziehung, neben dem Verb sizzen: zuoberst, an vornehmster Stelle: er zalta in ... wio se minnotun thar, thaz man sie hiazi meistar, zi goumon, thar sie ouh azin, zi herost io gisazin [vgl. amant autem primos recubitus in coenis, Matth. 23,6] O 4,6,38; bildl.: thie zi thiu giwizzent, zi herost ouh nu sizzent, iz ouh nu wola weizent joh biscofa heizent [vgl. supremus ordo est ... doctorum, Beda u. Alc. zu Joh. 2] 2,10,13 (‘auf höchster Stufe stehen’).
2) zur Angabe des Grades, der Intensität: vornehmlich, hauptsächlich, besonders: bigond er thaz tho spenton sines selbes worton, det er then liutin mit thiu drost, then jungoron thoh zi herost O 2,15,22.
 
Artikelverweis 
hêrôsto s. AWB hêristo.
 
Artikelverweis 
herot adv.; as. herod. — Graff IV,695.
herot: O 2,7,74.
hierher: himil sehet ir indan, thie engila ouh hera nidargan ... sehet ir se stigan herot inti tharasun ubar then mennisgen sun [vgl. videbitis caelum apertum et angelos dei ascendentes et descendentes supra filium hominis, Joh. 1,51].
 
Artikelverweis 
hêrôti st. n. — Graff IV,997 f.
Nb Nc (außer Nc 767,6 [113,24]) stets -ê-.
her-ot-: nom. sg. -i O 1,3,41. 2,18,6. 3,15,49. 16,55. 20,53. 25,1. 4,19,21. 20,1; -e Gl 1,787,13. Nb 29,20 [33,7]. Nc 767,6. 844,21 [113,24. 217,1]; gen. sg. -es Nb 33,16 [37,20]; dat. sg. -e Gl 1,727,39. O 1,22,34. 3,15,52. 24,109; acc. sg. -i Gl 1,797,35. O 3,16,4. 25,14. 21. 4,6, 43. 11,23. 21,26. 24,20. 36,5. Oh 94; -e Nb 29,18 (-ô-). 33,11 [33,5. 37,15]. Nc 740,9/10. 745,24 [75,8. 83,16].
1) Würde, Hoheit, herausgehobene Stellung: gab einer tho girati thuruh thaz heroti, ... ther biscof was thes jares O 3,25,21. quad, sie mit otmuati suahtin heroti [vgl. qui ... se humiliaverit, exaltabitur, Matth. 23,12] 4,6,43. thuruh thin heroti nist mir iz gimuati, thaz io fuazi mine ... thin hant birine 11,23. [Bd. 4, Sp. 1000]
2) Herrschaft, Macht: gifahent sih zi imo thanne thie giloubigun alle, wollent haben noti zi imo (Jesus) thaz heroti O 3,25,14. Pilatus ... frageta avur noti bi sinaz heroti: ... thoh bistu ... kuning 4,21,26; in negativem Sinn als Gewaltherrschaft: in Davides dati nim bilidi zi noti, wio er thuruh sino guati firdruag thaz heroti (König Sauls) Oh 94.
3) Gesamtheit der aus der Menge Herausgehobenen, die Hochstehenden, Herrschenden:
a) allgemein: furisti herote [voluntarie enim genuit vos verbo veritatis, ut simus] initium [aliquod creaturae eius, Jac. 1,18] Gl 1,787,13. heroti [os eorum loquitur superba, mirantes] personas [quaestus causa, Judae 16] 797, 35. sih, thaz heroti theist imo thiomuati so wito, soso worolt ist, want er ther druhtin ist O 1,3,41 (‘alle Großen, Herrschenden der Welt’);
b) bezogen auf die an der Spitze einer Stadt oder eines Landes Stehenden: Obrigkeit, Magistrat: herote [cum autem inducent vos in synagogas et ad] magistratus [et potestates, nolite solliciti esse, Luc. 12,11] Gl 1,727,39;
c) in O: die Priester und Schriftgelehrten der Juden (im Gegensatz zur Volksmenge u. besonders als Gegner und Richter Jesu): (der zwölfjährige Jesus im Tempel) sih fuagt er io zi note zi themo herote [vgl. sedentem in medio doctorum, Luc. 2,46] O 1,22,34. ni eigut ir merun guati, thanne thiz heroti, ni gifahit iuih io thaz heil [vgl. nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et pharisaeorum, Matth. 5,20] 2,18,6. ni sprachun, thie thaz zaltun ... worton offonoro bi forahtun thero Judeono; joh thaz heroti sulih ni abahoti ..., joh iagilih thes wangti, in fiantscaf ni giangti ... fon themo herote 3,15,49. 52. thar bredigota scono ther gotes sun frono thie liuti ... joh selb thaz heroti 16,4. firsteit thaz heroti, thaz er si Krist [vgl. principes, Joh. 7,26] 55. leittun sie nan (Jesus) ..., thar thaz heroti was, thara zi themo thinge, zi thero furistono ringe [vgl. ad pharisaeos, Joh. 9,13] 20,53. bigondun sume iz zellen ... themo herote allemo [vgl. ad pharisaeos, Joh. 11,46] 24,109. in morgan ... quam thaz heroti, alte joh thie junge, zi thero biskofo thinge [vgl. principes sacerdotum, Matth. 27,1] 4,19,21; ferner: 3,25,1 (vgl. pharisaei, Joh. 11,47). 4,24,20; — neben der geistl. wohl auch die weltl. Obrigkeit umfassend: tho leittun nan thie liuti, thar was thaz heroti; ther biscof Kaiphas was thar joh ther herizoho in war 4,20,1;
d) in Nb: der römische Senat: die brieue ... mit tien er daz herote gehoubetsculdigoti documenta quibus faceret senatum reum maiestatis Nb 29,18 [33,5]. taz rumiska herote uuolta sih chlagon . mit prieuen ze demo cheisere ... daz er in iro libertatem benomen habeti 20 [7]. to der chuning ze Berno eines mannes houbetsculde . an allez taz herote cheren uuolta . niomannes neuuellende borgen transferre moliretur ad cunctum ordinem senatus 33,11 [37,15]. mit uuelero uertrostedo . unde mit uuelen unduron minero ureison . ih fersprache tie unsculde alles tes herotes defenderim innocentiam universi senatus 16 [20];
e) in Nc: die Versammlung, der Rat der Götter: tanne sie gesahin daz herote sih samenon in daz sprach-hus cum senatum curiamque contrahi cernerent Nc 740,9/10 [75,8]. hiez er inlazen daz herote dero goto deorum senatum iussit admitti 745,24 [83,16]. nah tien uuorten . uuard is folchete . allez taz herote omnis deorum senatus in suffragium concitatur 767,6 [113,24]. so er (Merkur) do cham unde ingieng . so ereta in gagen imo ufstando . al daz herote dero goto omnis ille deorum senatus 844,21 [217,1].
4) als Titel gebraucht in der Anrede hochgestellter Persönlichkeiten, vgl. nhd.Hoheit’, ‘Erhabener: „ni helen wir“, quadun (die Gegner Jesu), „noti thaz thinaz heroti (d. i. Pilatus), thaz ther firdano (Jesus) io sageta ...“ [vgl. domine, Matth. 27,63] O 4,36,5.
Komp. ein-, himilhêrôti. [Bd. 4, Sp. 1001]
 
Artikelverweis 
herphe s. AWB harpha.
 
Artikelverweis 
herra Gl 3,190,40 s. AWB hâra.
 
Artikelverweis 
hêrra sw. f. — Graff IV,993.
haerra: nom. sg. Gl 1,172,18 (Pa); herra: dass. 126,24 (KRa). 172,18 (K). 629,29 (M, 7 Hss.).
Herrin, Gebieterin: herra era Gl 1,126,24. haerra frauuue hera domina 172,18. herra [dic regi et] dominatrici (Hs. dominatrix) [Jer. 13,18] 629,29 (7 Hss., 1 Hs. hêrisârin, 1 frouuua).
 
Artikelverweis 
herrenvalch Gl 3,23,21 s. AWB hêrfalko.
 
Artikelverweis 
[hêrrilîc as. adj. (vgl. Gallée, Vorstud. S. 136, Gröger S. 351 b), mnd. hêrlik, mnl. heerlijc; mhd. hêrrlich, nhd. DWB herrlich.
herri-lcvn: dat. sg. f. Gl 2,589,68 = Wa 104,8 (Düsseld. F. 1, 9. oder 10. Jh.?; nach Steinm. als herri-licvn, nach Wadst. evtl. auch als herr-licvn zu lesen).
zum (weltlichen) Herrn, Gebieter gehörig: [filiolae monens] herili [ostendit sceleris notam paterni, Prud., P. Fruct. (VI) 124].]
 
Artikelverweis 
hêrrisôn sw. v., nhd. DWB herrschen; s. auch AWB hêrisôn. — Graff IV,999 s. v. hêrisôn.
Die semantische Beziehung zwischen hêrrisôn und hêrisôn stellt eine Abgrenzung in Frage, die Zuordnung zu verschiedenen Lemmata rechtfertigt aber einen getrennten Ansatz. hêrrisôn ist offenbar von hêrro (zurückgehend auf den Komp. hêriro) beeinflußt, während in hêrisôn noch stärker das Adj. hêr spürbar ist. Durch Vereinfachung von -rr- nach langer Silbe (Npgl) gehen beide Verben formal ineinander über.
Np Npgl immer -ê-.
herr-es-: 3. sg. -ot Np 65,7 (-ô-). 71,8; part. prs. nom. sg. f. -ontiu Gl 2,693,27 (Melk n. sign., 12. Jh.).
her-is-: 3. sg. -ot Npgl 88,52; part. prs. nom. pl. m. -onte 79,13; -es-: 3. sg. -ot 88,26.
herrschen, Herrschaft ausüben, Herr sein:
a) von Gott und Menschen: der in sinero chrefte iemer herresot qui dominabitur in virtute sua in aeternum Np 65,7. vnde herresot er fone einemo mere ze anderemo et dominabitur a mari usque ad mare 71,8. alle hina iro uueg farente . id est temporaliter dominantes (ih meino zitlicho herisonte) Npgl 79,13. tuon in geuualtig in demo mere . hoc est dominabitur gentibvs (daz chit ir heresot in dietin) 88,26;
b) von e. Stadt: herresontiu [urbs antiqua ruit multos] dominata [per annos, Verg., A. II,363] Gl 2,693,27;
c) vom Tod: Christvs resurgens a mortuis iam non moritur . mors illi non dominabitur (der tod neherisot mer uber in) Npgl 88,52.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: