Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
hertuslîhho bis herzarihtî (Bd. 4, Sp. 1024 bis 1038)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis ? hertuslîhho adv.; als Verschreibung zu hertlîhho gehörig oder fälschlich einem Wort wie fizzuslîhho nachgebildet ? Ahd. Gl.-Wb. S. 272 b als hertūnlīhho angesetzt.
hertus-licho: Gl 2,71,18 (Wien 271, 10. Jh.).
abwechselnd, wechselweise: [sunt etiam qui horum (sc. der genannten Dinge) fines causasque] alterutro [permutent, Boeth., Cons. 3,2 p. 52,26].
 
Artikelverweis 
hertuuehsal st. m. — Graff IV,1028.
hert-uuehsel: nom. sg. Nk 479,8 [124,27].
Wechsel, Veränderung von einem ins andere: an einemo lichamen mag hertuuehsel uuerden dero contrariorum. Imo nesi echert taz eina geslaht . so uiure ist hizza in contrariis quidem existente susceptibili . possibile est in alterutrum fieri mutationem.
Abl. hertuuehsalunga; hertuuehsalîg.
 
Artikelverweis 
hertuuehsalîg adj. — Graff I,717.
hert-uuihselig: Grdf. Nb 280,26 [303,13]; dat. sg. f. -]ero Nc 710,9 [33,16/17] (-îg-); acc. sg. f. -]a Nb 341,2 [373,10].
wechselnd, abwechselnd: (die Schicksalskette) si gemetemet unde geeinmuotet tiu elementa . under in . doh siu in selben contraria sin . unde gibet in hertuuihselig pilde (series fati) elementa in se invicem temperat . et alterna commutatione transformat Nb 280,26 [303,13]. unde hertuuihseliga fart tuende . ist iz (daz muot) eina uuila in dien himelisken . andera uuila in dien irdisken et legens alternum iter . nunc inserit caput summis . nunc decedit in infima 341,2 [373,10]. in sus hertuuihseligero miskelungo dero ahon . uuard keuuerfot tiu manigi dero zuifelsaldon alterna igitur permixtione fluviorum . ille fortunarum populus agebatur Nc 710,9 [33,16/17].
 
Artikelverweis 
hertuuehsalunga st. f. — Graff I,720.
hert-uuehselunga: acc. sg. Nb 361,1/2 [395,4/5].
Wechsel, Veränderung: ein uuanchot nu gotes uuizentheit . nah minero skepfedo . diu mir mittundes [Bd. 4, Sp. 1025] ufuuirdet? So . daz si muge sament mir hertuuehselunga tuon des uuizennes . nah tiu ih uuilon einez uuile . uuilon anderez? ut cum ego velim . nunc hoc . nunc aliud . illa quoque videatur alternare vices nascendi?
 
Artikelverweis 
herulch Gl 4,180,47 s. AWB hâring.
 
Artikelverweis 
-herz vgl. AWB -herz(i).
 
Artikelverweis 
herza sw. (auch st.) n., mhd. herze, herz sw. n. (zuweilen st.), nhd. herz; as. herta sw. n., mnd. mnl. herte n. f.; afries. hirte, herte f.; ae. heorte f.; an. hjarta n.; got. hairto n. — Graff IV,1043 ff.
herz-: nom. sg. -a Gl 1,84,31 (PaK; vgl. Splett, Stud. S. 457). 411,14 (Rb). 3,4,15 (Voc.). 19,37 (Sg 242, 10. Jh.). 74,22 (SH A, 3 Hss.). 178,62 (SH B). 392,32 (Hildeg.). 4,49,15 (Sal. a 1, 2 Hss.). Hbr. I,134,252 (SH A). S 209,28 (B). 214,3 (B). 297,29 (alem. Ps.). 301,13. H 16,4,2. T 36,2. 74,6. 84,5. 162,1. 165,6. 174,6. 229,1. O 1,15,48. 22,41 (PV). 2,8,20. 11,66. 3,1,18. 19,10. 4,15,3. 5,6,30. 33. 9,44. 10,29. 11,28. 15,28. 16,13. 23,40. 211. 25,57. Ol 15. NpNpw 5,10. 15,9. 25,7. 26,3. 7. 8. 32,21. 36,4. 37,11. 38,4. 39,13. 40,7. 43,19. 44,2. 49,19. 101,5. 104,3. 106,12. 107,2 (2). 111,8. 118 D,32. E,36. K,80. V,161. 125,2. 130,1. 142,4. Cant. Annae 1. NpglNpw 37,13. Np 21,15. 54,5. 16. 22. 56,8. 60,3. 63,8. 68,21. 72,21. 26. 77,37. 85,11. 100,4. 108,22. 111,7. 118 I,70. Npgl 4,5. 103,3. Npw 12,6. 43,19. 108,22. W 76,1; -e Gl 3,74,23 (SH A; hsze). 363,7 (Jd). 439,28. S 132,143. [Pk 32,21. 111,7. 8.] Npw 4,5. 111,8. 118 S,140; -i 21,15; gen. sg. -in Gl 2,307,21 (Rb). S 191,28 (B). 194,26 (B). 203,14 (B). Npgl 30,18. 74,9. 80,8. 10. 91,1; -en S 342,4. T 4,7. 41,5. 6. 62,10. 100,4. 241,2. O 1,18,41. 2,4,106. 3,21,36. 24,34. 4,7,26. 68. 17,2. 37,10. 5,2,10. 11,20. 16,16. Nb 33,22 [37,26]. Nc 805,14 [166,12]. NpNpw 3,5. 18,9. 36,30. 37,9 (2). 10. 11. 43,22. 48,2. 4. Np 12,4. 24,17. 54,4. 8. 65,17. 72,7. 26 (2). 77,72. 100,2. 118 N,103. O,111. Npgl 67,5. Npw 30,18. W BCK 76,5. 79,5; -an [Pk 32,11.] WA 76,5. 79,5; dat. sg. -in Gl 2,665,56. S 49,2/3 (Exh. A = 3 Exh. B). 128,70 (Phys., 11. Jh.). 191,2 (B). 194,18. 198,31. 199,6/7. 204,20. 23. 205,15. 208,15. 210,20. 211,30. 215,4. 217,2. 15 (alle B). 290,22 (Carmen). 296,28 (alem. Ps.). I 3,22. Npgl 17,12. 87,11. 91,1. 95,8. 96,11. Npw 118 X,169; -en S 141,18 (WB). 142,1 (WB). 162,16. 24. T 4,13. 6,6. 12,9. 28,1. 57,3. 67,9. 74,6. 75,1. 84,8. 9. 121,3. 128,2. 4. 147,12. 227,1. O 1,12,26. 13,18. 18,38. 19,12. 23,27 (Kelle dat. sg., vgl. Kelle 2,248 f., Piper dat. pl.). 25,17. 2,1,10. 3,48. 5,26. 9,37. 58. 12,4. 13,26 (Kelle dat. sg., Piper pl.). 16,25 (Piper pl.). 19,5. 21,3. 5. 17 (Kelle sg., Piper pl.). 24,31. 3,24,26. 4,12,13. 26,8 (alle Kelle sg., Piper pl.). 5,3,14. 15,20 (Kelle sg., Piper pl.). 38. 21,2. 23,23. 150 (Kelle sg., Piper pl.). Nb 43,16. 73,4/5. 209,23 [49,5. 81,26. 226,5]. NpNpw 4,3. 5. 7. 9,2. 10,3. 14,3. 16,1. 30,10. 13 (2). 31,5. 11 (2). 33,19. 35,5. 11 (2). 36,14. 31. 37,13. 38,2. 39,9. 10. 11. 44,6. 48,4. 14. 50,10. 110,1. 111,3. 118 H,58. N,102. T,145. 137,1. 141,2. Cant. Annae 4. Np 5,2. 7,15. 11,3. 17,7. 22,4. 35,11. 57,3 (3). 63,11. 65,11. 65,18. 72,1. 73,8. 76,7 (2). 83,6. 85,6. 12. 88,51. 93,15. 94,10. 100,2. 7. 118 A,2. B,10. 11 (-ên). E,33. 34. 131,5. 141,2. Npgl 85,5. 100,4. Npw 4,3. 7,10. 10,4. 13,1. 44,11. 108,17 (2). 30. 110,1. 115,10 (2). 131,15. W 20,4 (BCK). 81,5 (CK). 82,4. 138,5 (BCK; oder pl.?); -un S 177,17 (Preds. C, 11. Jh.); -on WAB 81,5; -an S 141,18 (BB). 142,3. 148,1. 8 (alle BB). WA 20,4. 138,5 (oder pl.?); acc. sg. -a Gl 1,122,40 (PaK). 446,22 (Rb; oder nom. sg.?). S 147,35 (BB). 182,2. 206,21 (B). 208,17 (B). 311,11 (S. Emm. Geb.). 339,31. F 9,10. T 89,5. 172,2. O 1,2,23. 4,41. 15,27. 18,30. 22,30. 47. 2,12,90 (FP, z aus t korr. V). 16,12. 21. 3,2,14 (FV, nach Piper a aus e korr. P). 7,2. 11,18. 18,8. 52. 67. 24,56. 26,10 (vgl. Kelle 2,249; oder pl.? Piper pl.). 49. 4,12,20. 18,40. 26,42. 5,3,8. 6,35. 7,30. 23,254. Nb 162,5. 208,6 [174,4. 224,16]. NpNpw 5,9. 16,3. 25,2. 26,14. 30,25. 39,13 (2). 44,11. 45,3. 46,9. 50,12. 19. 103, 15 (2). 118 E,36. O,112. 124,4. 138,23. 140,4. 141,2. 3. 146,3. Np 5,2. 25,6. 33,19. 61,11. 72,13. 77,8. 80,6. 10 (2). 85,5 (2). 118 D,32. Npgl 39,7 (2). 50,19. 64,5. 79,1. [Bd. 4, Sp. 1026] 85,5. 100,7 (2). 104,16. 146,3. Npw 132,1. W 63,1 (BCK). 2 (BCK). 69,8. 137,2; -e S 360,124. Npw 33,19. 39,7. 118 D,32; -i 25,6; -o WA 63,1. 2; nom. pl. -un S 190,2 (B). T 146,4; -en Np 21,27. 24,21. 43,19. 45,5. 67,7. 73,20. 106,24; -in 28,2. Npgl 94,5; gen. pl. -ono Gl 1,154,31 (PaKRa); -on NpNpw 43,22. Cant. Abac. 10 (Np -ôn). Np 84,13. Npgl 36,6. 100,8. 108,30. Npw 106,40; -en Np 28,7. 73,20. Npw 36,6. 118 G,55; dat. pl. -un T 7,8; -om Gl 1,735,18 (S. Paul XXV a 1, 8. Jh.); -on S 127,64. H 8,6,1. T 13,19. 22,13. 54,6. 99,5. 145,8. OF 5,11,32. Np 4,5. 7,11. 16,15. 21,18. 54,1. 77,18. 78,12. 84,14. 89,12. 139,3 (-ôn). 143,5. 149,5. Orat. dom. 9. Cant. Mariae 51. Npgl 45,3. 77,54. 92,2. 103,3; -en O 4,5,30. 5,11,32 (PV). 20,113. NpNpw 27,3. Npw 7,11. 16,15. 21,18. 26,5. 111,4. 139,3. 149,5. Cant. Abac. 15. Orat. dom. 9. Cant. Mariae 51. W 13,7 (BC). 114,4 (BC); -an 13,7 (A). 114,4 (A); acc. pl. -un S 211,21 (B). H 19,11,2. T 2,7. 106,7. 230,4; -en Nc 764,14. 788,4 [110,8. 143,3]. Np 7,10. 9,9. 18,7. 9. 32,15. 36,15. 44,6. 61,9. 76,18. 94,8. 104,25. 28. Npgl 64,8. 88,45; -in 103,22; [-an Pk 32,15;] erza: nom. sg. Gl 3,437,35 (Berl. Lat. 4°676, 9. Jh.; vgl. Mitt. a. d. Kgl. Bibl. III,25). OF 1,22,41; herc-: dass. -e Gl 4,49,15 (Sal. a 1). Npw 118 I,70; gen. sg. -en E,33. N,103. O,111; dat. sg. -in Gl 1,136,22 (Pa). 154,27 (Pa). S 44,57/58 (Pn., Hs. A). 290,17/18 (Carmen). H 2,10,3. F 30,20 (-ç-); -en Gl 2,235,18 (Rc). Npw 4,5. 5,2. 7,15. 22,4. 35,11. 118 A,2 (2). B,10. 11. C,19. E,33. 34. 131,5. 141,2. 146,3. 6; acc. sg. -e S 343,15. Npw 118 D,32. E,36; -i 5,2; nom. pl. -in Np 28,2 (Hs. A = K.-T. 8,84 a,26); gen. pl. -in 7 (Hs. A = K.-T. 8,85 a,24); dat. pl. -en Npw 118 D,32. 143,5. WK 13,7; hercz: nom. sg. Gl 3,74,23 (SH A, 15. Jh.). — hert-: nom. sg. -a Pw 54,22. 56,8 (2). 68,21. 72,21. 26; -e 60,3 (oder -e für -a verschr.? Vgl. van Helten, Ausg.); gen. sg. -in 18,15. 72,7; [-on Wa 11,6 = 15,25 (as. Ps., 9./10. Jh.);] dat. sg. -in Pw 57,3. 61,5. 63,8. 11. 65,18. 72,1. 73,8; [-on Wa 11,5 = 15,24 (as. Ps., 9./10. Jh.);] acc. sg. -a Pw 61,11. 72,13.
Mit verkürzter Schreibung: zin: dat. sg. Gl 1,729,15. 732,47 (beide S. Paul XXV a 1, 8. Jh.; d. h. herzin, Steinm.; vgl. Voetz, Lukasgll. S. 214 f.); hierher wohl auch (vgl. Voetz, Sprachwiss. 12,172): zin: gen. sg. S 216,2. 257,4 (beide B; Ausg. herzin); zun: nom. pl. 245, 19 (B; Ausg. herzun).
Starke Pluralformen in Anlehnung an die starken Neutra (vgl. Braune, Ahd. Gr.14 § 224 u. Anm. 1): herz-: nom. pl. -a O 2,9,12. Np 21,27 (Hs. U2 = K.-T. 8,69 a,6). Npw 21,27. 28,2. 45,5; -e 24,21. 106,24; gen. pl. -e 28,7; acc. pl. -a S 193,2 (B). Npgl 82,14. Npw 7,10. 18,7. 9. 32,15. 44,6. 103,3. 22. 104,25. 28. W 47,14; -e Npw 36, 15; -i S 171,10 (Preds. B, 11. Jh.); herce: acc. pl. Npw 9,9. — herta: acc. pl. Pw 18,9. 61,9.
Verschrieben: heza: acc. sg. Npw 104,16; wohl auch: hirta: nom. sg. Pw 54,5 (Ausg. herta).
Verstümmelt: .erzen: dat. sg. S 159,14 (Preds. A, 11. Jh.; das erste e nur teilweise vorhanden, Steinm.); herzen: dass. 16 (ebda.; h nur zum Teil erhalten, Steinm.); ..un: acc. pl. F 28,10 (Ausg. herzun). — [herto.: gen. sg. Wa 7,3 = 13,16 (as. Ps., 9./10. Jh.; Ausg. herton); ..rtono: gen. pl. 11,2 = 15,20/21 (ebda.; Ausg. hertono).]
herzi Gl 4,169,34 (Sal. d), herzzi 3,74,23 (SH A) s. ? AWB herzî(n) st. n.; herzen(-en unsicher) Mayer, Glossen S. 80,20 (clm 6305, 8./9. Jh.; vgl. Siewert, Gl. S. 86) s. ? AWB hiuroherzi adj.
1) das Herz als inneres Organ des Menschen, als lebensbestimmender Teil des menschlichen Körpers (in den Glossaren oft im Abschn. De interioribus hominis): herza lebara lungunne cor iecur pulmones Gl 3,4,15. 19,37. herza wrherza ... lunga cor ... praecordium ... pulmo 74,22 (1 Hs.? herzî(n)). Hbr. I,134,252. Gl 3,178,62. herze brost cor pectus 363,7. herza lebera scorinz cor ieuriz iecur 392,32. herza lungun cor pulmo 437,35. herze mage cor stomachus 439,28. herza cor corculum 4,49,15. sehat min sin kasuuarit herzun iuue- riu ubarazzalii videte ne graventur corda vestra crapula S 245,19. biscirmen sino suazi ougun joh thie fuazi, [Bd. 4, Sp. 1027] min herza ouh mir biwerre, thaz fiant mir ni derre. Mit thiu sin mino brusti gisegonot in festi, houbit joh thie henti, thie lidi al unz in enti O 5,3,8. mit temo uuorte . ergreifota si iro bruste . unde den sprungezod iro (der Philologie) herzen leniter dextra pertractat pulsum cordis eius Nc 805,14 [166,12]. dien bin ih uuorden ze ageze . samoso toter fone herzen . daz chit also toto bestozener tamquam mortuus a corde NpNpw 30,13. iro suert kange in durh iro herzen . unde iro bogo uuerde ferbrochen gladius eorum intret in corda ipsorum 36,15; hierher wohl auch: hercin cordibus Gl 1,154,27. innida hercono fibrarum cordarum (zur Verwechslung von chordaDarmmit cor, cordisHerzvgl. Splett, Stud. S. 229) 31; — das Herz, geschaffen von Gott: der einluzlicho iro herzen scuof . uuanda er iegelichemo daz sunderigo gab qui finxit singillatim corda eorum NpNpw 32,15. [Pk 32,15]; — das Herz als Körperteil in allegorischer Deutung: min uuine (Christus) ... inzuuiscon minen brusten uuonet er ... In minemo herzen, daz inzuiskon den brusten liget, uuil ih iemer gehukkan der sinero michelen gnadon W 20,4.
2) das Herz des Menschen als Inbegriff des Inneren mit seinem Fühlen, Wollen und Denken, als Ort der Innerlichkeit, der Seele u. des Geistes, als Innerstes, häufig mit Personifizierung des Herzens:
a) die Gesamtheit des Inneren:
α) allgemein: zi herzin [vobis ... desidiae] cordi [, iuvat indulgere choreis, Verg., A. IX,615] Gl 2,665,56. du (Christ) herzun unsariu pisizzi tu corda nostra posside H 19,11,2. du besuohtost min herza . unde uuisotost sin in dero naht probasti cor meum NpNpw 16,3. vnsundige unde grehte haftent ze mir . nals nieht so iniqui . die ouh sament mir uuerbent . nube iro herzen sint sament mir [vgl. sed consensione cordis ... adhaerent mihi, Aug., En.] 24,21. vnder dih sturzent die liute. Vuar uuirt der sturz? In demo herzen des chuninges fiendo populi sub te cadent in corde inimicorum regis 44,6. vbe iu aber rihtuoma zuogeslungene sin . so nelazzent iuuuer herza an in sin nolite cor apponere Np 61,11. Pw 61,11. so gehoret er . uuar er sin herza haben sule [vgl. audies ubi debeas habere cor, Aug., En.] Np 80,6. er chad sich finden sin herza . samoso iz sitig uuare fliehen fone imo [vgl. invenire se dixit cor suum, ebda.] 85,5. er ist sie (sc. malignos spiritus) eiciens a fidelium cordibus (uuzstozzinde uzzir dien herzon sinero holden) Npgl 77,54. also man uuizzen sol . daz latitudo (sc. chrucis) ist omne opus bonum . altitudo sursum cor (unde hohi herza hinauf) 103,3; das Innere des Menschen, der Mensch selbst, von Gott erkannt, nicht von den Menschen: got uueiz iuuuariu herzun deus autem novit corda vestra T 106,7. thaz herza weist thu filu baz; thoh iz bue innan mir, ist harto kundera thir O 1,2,23. daz herza gerihte . daz ist in dinero gesihte . nals in mennischon NpNpw 5,9. so die mennischen tuont . die diu herzen nesehent [vgl. homines, qui corda non vident, Aug., En.] 9,9. daz ist spiritus sanctus . der alliu herzen uueiz [vgl. qui deitatis suae potentia uniuscuiusque corda cognoscit, Cass.] 18,7. 138,23 (cor); ferner 39,10 (cor);
β) mit Hervorhebung des Inneren als Verborgenes, Innerstes, Tiefes: (gi-)tougenî/gisuuâsheit thes herzen: er (Gott) uueiz dia tougeni des herzen ipse enim novit abscondita cordis NpNpw 43,22, ähnl. ebda. Np 54,9. Npgl 80,8 (Np cor). sin (d. h. Christi) tougen herza birget dia goteheit [vgl. accedet homo, et cor altum, cor secretum, cor abditum, Aug., En.] Np 63,8. ih purlichota in tougeno . under minero zungun. In des herzen gesuasheite [vgl. quia cor nostrum sub lingua nostra est, Cass.] 65,17; in thes/mînes herzen brusti: giloubist thu, so ih zellu, thiu minu wort ellu? ‘sint druhtin’, quad si, ‘festi in mines herzen brusti ...’ O 3,24,34. gilouba filu festi in thines herzen brusti 4,37,10; ferner: 5,16,16; tiufî thero herzôno/tiofo [Bd. 4, Sp. 1028] in herzen u. ähnl.: genacon sal man in hertin diepin accedet homo et corde profundo (van Helten: ad cor altum) Pw 63,8. ter zinselod nelage dar begraben . tiefo in demo herzen? ni viveret fomes mersus alto corde Nb 209,23 [226,5]. vuaz ist tiefera danne menniscon herzen? fone dien diccho irrinnent tempestates seditionum (diu ungeuuitere strito) unde dissensionum (ungezunfto) [vgl. quid enim profundius cordibus humanis? Aug., En.] NpNpw 106,24 (vgl. auch 2 c). diu tiefi dero herzon lutta confessionem . diu selba tiefi huob iro hende ze lobe [vgl. id est, apostoli ex profunditate cordis emiserunt praedicationem suam, ebda.] Cant. Abac. 10; in mittemo herzen u. ähnl.: dina ea uuolta ih . in mittemo minemo herzen legem tuam in medio cordis mei 39,9 (vgl. auch 2 e β). in iro mitti. Daz ist iro herza. Dar ist iro malitia (ubel uuillo) [vgl. nullum tam medium eorum quam cor eorum, ebda.] Np 54,16 (vgl. 2 c); herza als Mitte des Menschen in Verbindung mit lenti zur Bez. des gesamten menschlichen Innenlebens: scauuonti herzun endi lenti cot indi auur truhtin uueiz kedancha manno scrutans corda et renes deus S 211,21 (vgl. Ibach S. 202 ff.). F 28,10;
γ) das Herz als Inneres in Gegenüberstellung zum Körperlichen, Äußeren, Irdischen: herza-lîhhamo: daz er diemuoti habe nieht einlicho an demo herzun suntir an demo lihnamen S 177,17. keuuisso ze karauuenne sint herzun vnseriv indi lihhamun corda nostra et corpora 190,2, ferner: 217,2 (corde-corpore); herza-fleisc: tefuor fleisc min in herta min defecit caro mea et cor meum Pw 72,26. Np 72,26. unrehtiu gireda des herzen ioh des fleisces sint zegangen ebda.; herza-munt: mit herzen unde mit munde pringet fure die keuuarheit S 162,24. mit ubilo muatu ibv hoorit disco indi nalles einin munde uzzan sosama in herzin ibu murmoloot non solum ore sed etiam in corde, si murmoraverit 208,15. munde iro quedidon, in an hertin iro faruuitton ore suo benedicebant, et corde suo maledicebant Pw 61,5. mennischo gehoret den munt . du fernim daz herza NpNpw 5,2, ferner: S 148,1. 204,23 (ex corde et ore). NpglNpw 108,30 (Np in ore- in cordibus, Npw in medio); herza-lefsun/uuort: thiz folc mit leffurun eeret mih, iro herza ist uerro fon mir populus hic labiis me honorat, cor autem eorum longe est a me T 84,5. NpglNpw 4,5. 37,13. uuanda sie (sc. kelihesara) ... fone herzen got nelobent . doh si iz tuoien mit uuorten [vgl. quando benedicunt deum, labiis benedicunt, non corde, Aug., En.] NpNpw 48,14. manige ruofent mit lefsen . nals mit herzen [vgl. non in strepitu labiorum, sed in affectu cordis clamet ad dominum, ebda.] 141,2, ferner: 16,1. 37,13. 141,2; herzazunga: ter onocentaurus ... bezeichinet di dir zuiualtic sint in ir zunon un in iro herzon bilingues homines S 127,64. minnoton in an iro uuorten . aber iro herza neuuas rehtez uuider in . unde mit iro zungon lugen sie dilexerunt eum in ore suo . cor autem ipsorum non erat rectum cum eo Np 77,37, ferner: S 216,2 (cor-lingua). Npw 115,10 (Np pectus-lingua). ebda. (Np cor- lingua); herza-ouga/ôra: daz auga nikisah noh oora hoorta noh in herza mannes vfsteic dei karata cot diem die minnoont inan quod oculus non vidit nec auris audivit nec in cor hominis ascendit S 206,21. Npgl 64,5 (Np cor), ferner: NpNpw 21,18 (cor);
δ) adverbielle Best. zur Bezeichnung, Bekräftigung des Inneren:
in herzenim Herzen, im Inneren’ (u. a. in Verbindung mit (gi-)bergan, (gi-)haltan, gihôren, quedan; vgl. auch 2 e β): sazton alle dea horton herzin iro chuue- danti posuerunt omnes qui audierant in corde suo dicentes [Luc. 1,66] Gl 1,729,15 (vgl. Voetz, Lukasgll. S. 186 f.), z. gl. St. T 4,13. kehealt alliu uuort deisu ... her- zin ira Maria autem conservabat omnia verba haec ... in corde suo [Luc. 2,19] Gl 1,732,47 (vgl. ebda. S. 214 f.), z. gl. St. T 6,6. 12,9. O 1,13,18. hercen [(pax) inviolata necesse est ut in nostro] corde [servetur, Greg., Cura 3,22 p. 70] Gl 2,235,18. reht dinaz nikiparac in herzin minemv iustitiam tuam non abscondi in corde meo S [Bd. 4, Sp. 1029] 198,31, ähnl. NpNpw 39,11 (in corde). oba quidit ther ubilo scalc in sinemo herzen si autem dixerit malus servus ille in corde suo T 147,12. den iteuuiz kehielt ih in minemo buoseme . daz chit in minemo herzen [vgl. in corde suo, Aug., En.] Np 88,51. ih bin iedoh uon siner manungo in minemo herzen iruuarmet W 82,4, ferner: S 211,30. 217,15 (beide in corde). NpNpw 31,5. 38,2 (in corde). 50,10. 118 B,11 (in corde). Np 78,12. Npgl 91,1 (Np in corde); in herza nemaninnerlich aufnehmen: noh neheinen fremeden got nebetost du . ube du in . in din herza . nenimest [vgl. in te autem quod dixit, significat in corde tuo, Cass.] Np 80,10, ähnl. ebda.;
zi herzenzum Herzen, Inneren hin, ins Herz: thie wega rihtet alle, the ze herzen iu gigange [vgl. ad corda audientium viam parat, Beda in Luc. 3,5] O 1,23, 27. (der Satan) ther unsih erist bisueih joh zi herzen gisleih 2,5,26; zi herzen klebanjmdm. am Herzen liegen: in imo er suazo lebeta, zi herzen er mo klebeta 9,37; zi herzen gifâhan, quemanzu Herzen gehen: tho er in sulih thing gigiang, so nah zi herzen gifiang 58. ouh thaz seltsani zi herzen imo (Nikodemus) quami 12,4 (vgl. auch b);
fona (allemo) herzen/in, an allemo herzen/mit allemo herzenaus ganzem, tiefstem Herzen, von ganzem Herzen: roffazzit fona hercin eructat a corde Gl 1,136,22. bitte uone herzan, thaz du ... alles trostis S 141,18. got minnon uone allemo iuuueremo herzen [vgl. diliges dominum deum tuum ex toto corde tuo, Marc. 12,30] 162,16. oba ni uorlazzit einero giuuelih sinemo bruoder fon iuuaren herzon de cordibus vestris T 99,5. fernim min haren. Daz fone herzen chome daz fernim [vgl. clamor, quam interior de cordis cubili ... perveniat ad deum, Aug., En.] NpNpw 5,2. starche . die fone herzen chedent . miserere mei domine [vgl. quorum interna vox est: Miserere mei, ebda.] Cant. Annae 4. suozze demo . der an dih petot ex corde (fone herzen) Npgl 85,5 (vgl. Np 85,5 u. Npgl 85,5 unter 2 e γ), ferner: S 142,3. 159,14 (ex toto corde). 16. F 30,20 (ex toto corde). T 128,2. 4 (beide ex toto corde). NpNpw 4,5 (in cordibus). 141,2. Npw 118 C,19 (Np ex toto corde); dir truhten danchon ih in allemo minemo herzen confitebor tibi domine in toto corde meo NpNpw 110,1. salige die siniu urchunde scrodont . unde in suochent in allemo herzen in toto corde exquirunt eum 118 A,2. darumbe digeta ih din anasiune in allemo minemo herzen deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo H,58. ih ruofta an allemo herzen clamavi in toto corde S,145. ih iiho dir truhten chit ęcclesia in allemo minemo herzen confitebor tibi domine in toto corde meo 137,1. da lobon uuir got in allemo herzen Npw 110,1 (Np in toto corde), ferner: NpNpw 9,2. 118 B,10. E,34. Np 85,12 (alle in toto corde). Npw 118 A,2 (Np in toto corde); nu ruof ih, uile gnadige got, mit allemo herzan zi dir S 148,8;
ε) Personifizierung des Herzens: gleich dem Menschen hat das Herz Mund u. Zunge: vuieo suozze minemo slunde diniu gechose sint . demo munde mines herzen sint siu suozzeren danne honang [vgl. verum ori cordis, non carnis est dulcis, Aug., En.] NpNpw 118 N,103. daz herza habet sinen munt unde sina zungun [vgl. quia est os cordis, est et lingua cordis, ebda.] 125,2; Stimme, Ton: mit minero stimmo . daz chit . mit des herzen stimmo hareta ih ze dir [vgl. non corporis voce ... sed voce cordis, ebda.] 3,5. solih diu luta des lichamen ist . solicha chit diser uuesen dia lutun sines herzen 37,9; Augen: (den versuchenden Teufel) fona kesihtim herzin sines farspienti a conspectibus cordis sui respuens S 194,26. mit thes herzen ougon muazin iamer scowon O 3,21,36. (truhtenes kebot) ougon lieht tuonde . uuanda iz liehtet dien ougon des herzen [vgl. non carnis oculos, sed cordis, Aug., En.] NpNpw 18,9. Np 12,4. desde flizegor uuil ih (Ecclesia) ad illum de luce uigilare unte die oigen mines herzen ad illius amorem intendere W 76,5; Ohren: (uuelago chind) kehneigi oora des herzin dines indi ze [Bd. 4, Sp. 1030] manungu des eerhaftin fateres inclina aurem cordis tui S 191,28. daz scolet ier ... mite anadahten oren iures herzen fernemen intenta cordis aure percipere 342,4, ferner: NpNpw 48,2 (cor); — gleich dem Menschen lebt u. wacht das Herz: oucun sclaf intfahen herza simbulum za dir uuachee cor semper ad te vigilet H 16,4,2. ih (Ecclesia) slafon, min herza uuachot cor meum vigilat [Cant. 5,2] W 76,1; daz sint pauperes. Iro herzen lebent iemer vivent corda eorum NpNpw 21,27;
b) spez.: das Herz mit seinen Gefühlen, Leidenschaften, Affekten, das Herz als Gemüt:
α) allgemein: thaz her giuuente herzun fatero in kind ut convertat corda patrum in filios T 2,7. O 1,4,41. eno unser herza ni uuas iz brinnenti in uns nonne cor nostrum ardens erat in nobis T 229,1. O 5,10,29. Npw 118 S,140. (Petrus) ist thaz herza thinaz mir warlicho holdaz? O 5,15,28. uuanda an flammun ist herta min quia inflammatum est cor meum Pw 72,21. nah demo sere . iruuarmeta min herza in mir . unde fiur inbran in minemo ahtonne concaluit cor meum intra me NpNpw 38,4. keslagen ist min herza . unde dannan dorreta iz also heuue percussum est sicut faenum . et aruit cor meum 101,5. ircham sih min herza formidavit cor meum 118 V,161. die brinnent in iro herzen per amorem [vgl. quia in corde ardent per amorem, Expos.] W 138,5, ferner: S 191,2 (cor). O 1,22,41. 25,17. 4,12,20. NpNpw 118 E,36 (cor);
β) das Herz mit seinen Gemütsäußerungen im Nebeneinander mit sêla: thaz sela joh thaz herza ruarit sulih smerza O 4,26,42. samentpuen dia prodera . daz ist dera zichodenna diedir habent eina sela . unde ein herza Npw 132,1 (Np habent unum cor . et unam animam); — in Gegenüberstellung zu hugu, githanc, muot als geistige Äußerungen: (daz) sinemu kanoz enti sinemu proder er allemu hugiu enti hercin sino missitati flazze S 44,57/58. uuiho truhtin, pifilhu min herza ia minan cadanc ia minan uuillun ia minan mot 311,11. (druhtin) nu rihti mih gimuato, zi thisu mir then hugu dua joh thaz herza tharzua O 3,7,2. in herten joh in muate nifirsehent sih zi guate 5,23,150; hierher vielleicht auch: herza moat corda (verwechselt mit cor, vgl. Splett, Stud. S. 457) animum Gl 1,84,31;
γ) das Herz ist betrübt u. traurig, erfüllt von Bedrängnis: daz ni sin giheuigotiu iuuueriu herzun ne forte graventur corda vestra T 146,4. gitruobnessi fulta iuuer herza tristitia implevit cor vestrum 172,2. so ist thir allen then dag thaz herza filu riuag O 2,8,20. firtilot in thia smerza joh rozagaz herza 16,12. sah ein zi andremo (von den Jüngern) in herzen was in ango, in muate irquamun harto thero druhtines worto [vgl. contristati valde, Matth. 26,22] 4,12,13. mit herzen filu seren 5,20,113. herta min gidruouit ist an mi cor meum conturbatum est in me Pw 54,5. NpNpw 37,11. Np 54,5. (uoluptas) bizet tanne daz keleidegota herza . mit fasthabigemo bizze ferit icta corda . nimis tenaci morsu Nb 162,5 [174,4], ferner: T 162,1. 165,6. Nc 764,14 [110,8]. NpNpw 108,22. 142,4 (alle cor). Npw 118 X,169. 146,3. 6. Cant.Abac. 15 (alle Np cor); — aber auch erfreut u. froh: abur gisihih iuuuih, inti gifihit iuuuer herza gaudebit cor vestrum T 174,6. thes blidt er herza sinaz [vgl. (Abraham) exultavit, ... et gavisus est, Joh. 8,56] O 3,18,52. drag thu ... then gundfanon anan thir, in houbite inti in brustin, in thines herzen lustin 5,2,10. ni giloubtun (die Jünger) thesa redina thuruh thes herzen frewida 11,20. was in thaz herza filu fro [vgl. mirabantur prae gaudio, Luc. 24,41] 28. pe diu habet min herza lustsami unde freuuet sih min zunga propter hoc delectatum est cor meum NpNpw 15,9. vbe dehein exsultatio (frosprangot) unseren herzon ana ist [vgl. (exultatio) habitat in cordibus nostris, Aug., En.] Np 54,1. min herza uuerde so geuuunnesamot fone spe iocundetur cor meum 85,11, ferner: S 301,13 (cor). O 5,23,254. [Pk 32,21 (cor).] Pw 18,9 (cor). NpNpw 4,7 (cor). 32,21. 103,15. 104,3 (alle cor). 118 D,32. O,111 (cor). Cant. Annae 1. Np 72,21. Npw 12,6 (alle cor); [Bd. 4, Sp. 1031]
δ) das Herz ist erfüllt von Schmerz: ruarta sia (Maria) thiu smerza innan ira herza O 1,22,30. riuzit mir thaz herza, thaz duat mir iro smerza 3,1,18. suftot sinaz herza, thaz duit thes liobes smerza 5,23,40, ferner: 1,15,48. 4,15,3 (cor). 18,40; von Leid, Sorge u. Jammer: seer in herzin ni habeen dolum in corde non tenere S 204,20. in herzen ruarta siu tho thar thaz goriglicha jamar O 4,26,8. fan einden erthen te thi riep, so sorgoda herte min a finibus terrae ad te clamavi dum anxiaretur cor meum Pw 60,3. so aber die sorgun gruozent tiu herzen . unde der slaf hina flihet ze Loetheo fluuio cum mordaces curae pulsant languida pectora Nc 788,4 [143,3]. do iu habeta si (sc. synagoga Iudeorum) leid infangen in iro herzen NpNpw 7,15. ih irruota fore demo suftode mines herzen rugiebam a gemitu cordis mei 37,9. manigfalte bina sint mines herzen tribulationes cordis mei multiplicatae sunt Np 24,17. geseret habest tu (Ecclesia) mir (Christus) min herza, suester min gemahela vulnerasti cor meum [Cant. 4,9] W 63,1, ähnl. 2 (cor), ferner: O 1,18,30. 22,47. 3,24,56. Nb 73,4/5 [81,26] (animus). NpNpw 37,10;
ε) das Herz ist erfüllt von Begierden, von Unmut, Zorn u. Haß: (Gott) der herza sinaz kisihit murmolontaz qui cor eius respicit murmorantem S 208,17. fer si unserem fona herzon kapuluht fizusheit keili absit nostris e cordibus ira dolus superbia H 8,6,1. an gerin hertin in affectum cordis Pw 72,7. uuanda doh nu in dinemo herzen sturment manege ungedulte quoniam incubuit tibi plurimus tumultus affectuum Nb 43,16 [49,5]. min zorn ringet in minemo herzen conturbatus est in ira oculus meus . et anima mea et venter meus Np Npw 30,10. fore des pecherta er iro herzen darazuo . daz si hazzeton sinen liut convertit cor eorum ut odirent populum eius 104,25. so gerihtost tu in da, so diu girsunga dero uuerlte in iro herzen neist noh diu lustesunge in iro lanchon Npw 7,10 (Np cor), ferner: T 28,1 (cor). Pw 73,8 (cor). Np 73,8. Npw 106,40 (Np cor);
c) das Herz ist Sitz der Tugenden u. Untugenden, des Guten u. Bösen, ist Träger sittlich-religiöser Vorstellungen, Werte u. Handlungen:
α) allgemein: (swer) warlichen hinnan fure puezen wile, ter heffe uf sin herce sursum levando corda S 343,15. fon thero ginuhti thes herzen sprihhit thie mund ex abundantia enim cordis os loquitur T 41,6. 62,10. freuuende diu herzen . diu ungebeitet uuola tuont laetificantes corda NpNpw 18,9. vuanda sie in iro herzen ahtungo uberstafton . daz sie sih ahtont obe anderen . nals neben anderen transierunt in dispositione cordis Np 72,7. got mines herzen ist in himele deus cordis mei ... in saecula 26;
β) das Herz ist rein, lauter u. unschuldig: ich nihabo rehte bihaltin daz ambat noh den lib ... noh reht era, noh rein herza S 147,35. noh mer hercin ano unsupari denne frammort immo corde sine sorde tunc deinceps 290,17/18. uzzan lutremo hercin pittente du unsihc fona ubile arlosi sed puro corde supplices tu nos a malo libera H 2,10,3. salige sint thie thar sint subere in herzon beati mundo corde T 22,13. innan thines herzen kust ni laz thir thesa woroltlust O 1,18,41 (vgl. Kelle 3,347 s. v. kust). iu ist salida gimeinit, in thiu ir herza reinaz eigit [vgl. beati mundo corde, Matth. 5,8] 2,16,21. fides euuangelii gereinet dir daz herza . daz du den gesehen maht . den echert mundi corde (reinherzen) gesehen suln (Npw den die gesehen sculin diedir sint mit reinemo herzen) [vgl. fide mundans corda eorum, Aug., En.] NpNpw 44,11. Npw ebda. ih follegieng in unscadeli mines herzen perambulabam in innocentia cordis mei Np 100,2, vom Herz Christi: min herza chit aber corpus Christi uuerde ungeflecchot in dinen rehtungon fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis NpNpw 118 K,80; ferner: O 4,7,68. NpNpw 46,9 (cor). 50,12 (cor). Np 54,4. 77,72 (cor). Npgl 67,5. 74,9. 88,45 (alle Np cor); [Bd. 4, Sp. 1032]
γ) das Herz ist erfüllt von Liebe u. Güte, von Ehrfurcht, auch von der Gnade Gottes: thu scalt haben guati joh mihilo otmuati in herzen io zi noti waro karitati O 1,18,38. ouh thes herzen guati wiht innana biruarti 2,4,106. giwarnon herzen guates joh thrato festes muates 4,7,26. kuollichi unde rihtuom . sint in des herzen qui timet dominum gloria et divitiae in domo eius [vgl. domus enim eius, cor eius est, Aug., En.] NpNpw 111,3. uuanda si (sc. minna) ouh uz ist kepreitet in unseriu herza Npw 103,3 (Np cordibus). diu gotis gnada ist gebreitet in unseren hercen 118 D,32 (Np cordibus), ferner: NpNpw 25,7;
δ) das Herz ist demütig, nicht überheblich, innerlich bereit, reuevoll u. zerknirscht: truhtin nist erhaban herza minaz noh ni keiliv sint augun miniu domine non est exaltatum cor meum S 209,28. 297,29. NpNpw 130,1. der deomuatit herzin quae humiliat corde S 210,20. riwigiz herze ... ruoch iu ze verlihen ... unser herre cor poenitens 360,124. odmuotig in herzen humilis corde T 67,9. in iuueren herzon uuerdent ir gestunget in cubilibus vestris conpungimini [vgl. in cordibus, Aug., En.] NpNpw 4,5. truhten ist dien nahe . die mit kemulitemo herzen sint qui tribulato sunt corde 33,19. der in hohen uuelle zuo imo . der niderre sin herza ebda. filius chit ad patrem . min herza ist karo . karo ist min herza ... ad passionem sustinendam paratum cor meum deus . paratum cor meum 107,2. Pw 56,8. Np 56,8. vueg dinero geboto liuf ih . do du gebreitost min herza cum dilatasti cor meum 118 D,32, ähnl. Npw ebda. (Np cor). vbe du genesen uuellest . chniste daz herza [vgl. contere cor, confitere, Aug., En.] NpNpw 146,3. er suohta zetodenne den gestuncten in sinemo herzen persecutus est hominem ... conpunctum corde mortificare Npw 108,17, ferner: S 257,4 (cor). 339,31. NpNpw 50,19 (cor). 106,12 (cor). 111,7 (cor). NpglNpw 39,7 (Np cor). Npgl ebda. 50,19. 95,8. 100,7. 146,3 (alle Np cor). Npw 108,17 (cor). 131,15 (Np cor); — aber auch überheblich, hoffärtig u. eitel: [thiu vuarhed nis an themo muthe thero heretikero vuan thiu idalnussi beuualdid iro hertono in ore haereticorum non est veritas sed mendatium quia cor eorum vanitas possidet Wa 11,2 = 15,20/21, ähnl. 11,6 = 15,25 (cor).] zispreitta ubarhuhtige muote sines herzen dispersit superbos mente cordis sui T 4,7. thaz duat uns ubarmuati ..., mihilu gelpfheit joh unser herza gimeit O 3,19,10. ih uueiz uuola . daz feruuandes herzen urehte . danne suinent . so iz sine tat ruomendo . lob tarumbe enfahet minuit ... meritum se probantis . i. laudantis conscientiae Nb 33,22 [37,26]. vbermuoten herzon gib compunctionem . so tuont siu pęnitentiam NpNpw 143,5. resiliens cor (uuidirbruhtich herza) habo ih a superbo (fone hohfertigemo) Npgl 100,7, ferner: O 2,3,48. NpNpw Cant. Mariae 51 (cor);
ε) das Herz ist geduldig, sanft u. friedfertig: thie fridusame ouh salig, thie in herzen ni eigun niheinaz wig [vgl. beati pacifici, Matth. 5,9] O 2,16,25. habeta siu ... thultigaz herza ubar ira smerza 3,11,18. min herza ist uuorden also smelzendez uuahs in minemo buche factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei NpNpw 21,15. fone dero uueichi des herzen . chumet irchomeni unde leidigi 37,11. leuia corda (liehtiu herza) gib in Npgl 82,14. uuanda sabbatum ist tranquillitas cordis (stillimuoti des herzin) 91,1; — aber auch hart, hartherzig: nichvriit furihertan herza iuueriv nolite obdurare corda vestra S 193,2. githiket ist herza thesses folkes incrassatum est enim cor populi huius T 74,6. ituuizzota iro ungiloubfulli inti thia hertida thes herzen exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis 241,2. thaz steinina herza ruarta tho thiu smerza [vgl. auferam cor lapideum de carne eorum, Ez. 11,19] O 3,18,67. 5,6,35. iro herza ist kerunnen also milch . ist ferhertet . unde neintlazet sih ze guote coagulatum est sicut lac cor eorum NpNpw 118 I,70, ferner: S 199,6/7. T 100,4. O 5,16,13. Np 94,8 (alle cor). Npgl 87,11 (Np cor); [Bd. 4, Sp. 1033]
ζ) das Herz ist wahrhaftig: der sprihhit vvuarhafti in herzin sinemv qui loquitur veritatem in corde suo S 194,18. NpNpw 14,3. [vuan sia ne hebbed thia uuarhed an iro muthe. that is Cristen. vuan sia ne hebbed sia an iro herton non habent Christum veritatem in ore suo, quia nec in corde habent Wa 11,5 = 15,24 (vgl. auch o. b β).] tu habest ten mittelosten stupf tero uuarheite in din herza getrenchet ipsam enim mediae veritatis notam . mente fixisti Nb 208,6 [224,16]; — rechtschaffen, gerecht u. gut: uuolatua truhtin cuatem inti rehtem herzin benefac domine bonis et rectis corde S 296,28. gelouoda sulun uuerthun alla rehlica an hertin laudabuntur omnes recti corde Pw 63,11. an imo guollichont iuh alle grehte in herzen. Also die grehte sint in iro herzen . die ander neuuellen . ane daz er uuile gloriamini omnes recti corde [vgl. sed vide rectum cor, Aug., En.] NpNpw 31,11. frumereht an minemo herzen per legem fidei 118 E,33. daz si ferleiten die dir sint mit rehtemo herzen Npw 10,4 (Np rectos corde, Npgl rehtherzen), ferner: Pw 72,1. 13. NpNpw 7,11. 10,3. 35,11. 36,14. 124,4. Np 63,11. 72,1. 13. 93,15. Npw 111,4 (alle cor); — aber auch heillos, unrecht, sündig, finster, böse u. falsch: stiuri hant daz mih heilan sculdigemo herzin soso ih mac fulci manus me ut sanus corde reo prout queo S 290,22. zi hiu thenkent ir ubil in iuuaren herzon? quid cogitatis mala in cordibus vestris? T 54,6. michil ist ir ubili thuruh thaz herza fravili O 2,12,90. er huorot sia giwaro in herzen ju sar suaro mit unreinemo muate [vgl. iam moechatus est eam in corde suo, Matth. 5,28] 19,5. ih chumo aber mit demo rehte fure dih . daz ih neuuolta offen uuerden . unsubren unde finsteren herzon NpNpw 16,15. die ander uuellen danne got . die sint chrumb in iro herzen . nals greht [vgl. non recto corde es, Aug., En.] 35,11. din herza uuas fol ubeluuilligi 49,19. so tuncheliu herzen gabe er in (den Ägyptern) daz sie uuara ne tatin sines inbotes [vgl. intellegamus corda eorum fuisse potius obscurata, Cass.] 104,28. qui et illuminabit abscondita tenebrarum . et manifestabit consilia cordium (der intliuht tougeni dero finstri unde offenot rat herzon) NpglNpw 36,6. Npgl 100,8. trugelefsa unde hinderscrenchige chosont in zuifaltemo herzen labia dolosa in corde et corde locuti sunt Np 11,3. ze mir nehafteta auuekkez . daz chit ungerehtez herza non adhaesit mihi cor pravum 100,4. (trohtin) der dir intluhtit die finstera dere herzen Npw 118 G,55 (Np abscondita tenebrarum), ferner: O 5,25,57. Pw 57,3 (cor). 65,18 (cor). NpNpw 35,11. Np 57,3 (cor). ebda. (2). 65,18 (cor). Npgl 100,4 (Np cor);
d) das Herz ist Sitz des Mutes, der Entschlossenheit, der Tatkraft u. Stärke: ni kifalle herza (David sprach zu Saul) non concidat cor [cuiusquam in eo: ego servus tuus vadam, et pugnabo, 1. Reg. 17,32] Gl 1,411,14 (vgl. Meineke, Bernstein S. 190 f.). kestarachit herza dinaz confortetur cor tuum S 214,3. wir habetin baldaz herza, fianton io thanne zi widarstantanne O 3,26,49, ähnl. NpNpw 26,14 (cor). 30,25 (cor). in sines selbes brusti ist herza filu festi O 1 15. [giuasttanad is herze is ni girorid uuirthit iu unt that forscauuaie .. confirmatum est cor eius non commovebitur donec despiciat inimicos suos Pk 111,8.] NpNpw 111,8, ähnl. W 69,8. sin ioh hereberga gestellet uuider mir . die nefurhtet min herza si consistant adversum me castra . non timebit cor meum NpNpw 26,3. noh uuidere negeuueih unser herza . so dero herzen tuont . die umbe arbeite in desperationem choment non recessit retro cor nostrum 43,19. brot daz chit dero selo laba . sin herza sterche panis cor hominis confirmet 103,15, ähnl. NpglNpw 104,16 (Np cor); herzen sih giherten sich ein Herz fassen: Petrus ward es anawert joh bratt er sliumo thaz suert, er herzen sih giharta inti einan sar irwarta O 4,17,2; — des Willens, des Wollens und des Begehrens: niheiner in munistre eikanes si kefolgeet herzin uuillin nullus in monasterio proprii sequatur cordis voluntatem S 203,14. [thiu heliga samnunga bidid ... that fan imo (Gott) fernoman vuer- [Bd. 4, Sp. 1034] the the vuillo thes thurugthigenon herton perfectus cordis affectus intellegatur ab eo Wa 7,3 = 13,16.] thaz imo iaman zalti, waz mannes herza wolti [vgl. ipse enim sciebat, quid esset in homine, Joh. 2,25] O 2,11,66. du uueist uuola . uuaz daz ist . des min herza gerot NpNpw 26,7, ähnl. 36,4 (cor). min herza chad ze dir . ih uuile din analiute . din analiute truhten uuile ih tibi dixit cor meum . quaesivi vultum tuum . vultum tuum domine requiram 26,8;
e) das Herz ist inneres geistiges Zentrum des Menschen, auch Gottes (die Vorstellung vom Herzen als Innerstes ist vom Gefühl auf den Intellekt ausgedehnt):
α) das Herz ist Sitz der Gedanken, des Denkens u. Erkennens, des Verstandes, des Geistes, der Weisheit (vgl. auch unten e γ): urhirci unpidarpi edo anu herza excors fatuus excors vel sine corde Gl 1,122,40. herza lerrantlihhemo [dabis ergo servo tuo] cor docile [, ut populum tuum iudicare possit, et discernere inter bonum et malum, 3. Reg. 3,9] 446,22 (zur Mischung von Kontext- u. Vokabelglosse vgl. Meineke, Bernstein S. 174). sin entrigan ... er managem herzom kedancha ut revelentur ex multis cordibus cogitationes [Luc. 2,35] 735,18, z. gl. St. T 7,8. (trohtin almahtiger) tu inluihta min herza daz ih dina guoti unta dina gnada megi anadenchin inlumina ... cor meum S 182,2. Christus auur sus quham fona fater ... so uuort fona munde, so uuisduom fona herzin ut sapientia ex corde I 3,22. mit orun gihorent inti mit herzen furstantent auribus audiant et corde intellegant T 74,6. in herzen hugi thu inne, waz thaz fers singe O 1,12,26. iz (das Wort) was mit druhtine sar ... joh ist ouh druhtin ubar al, wanta er iz fon herzen gibar 2,1,10. nim nu gouma harto thero druhtines worto, in herzen harto thir gibint, wio filu egislih siu sint 5,21,2. [thonkas herzan is an kunni ende an kunni cogitationes cordis eius (Gottes) in generatione et generationem Pk 32,11.] that gelicun sulun spraken mundis minis in gehugenisse hertin minis ut complaceant eloquia oris mei et meditatio cordis mei Pw 18,15. min herza habet mih ferlazzen. Daz chit . iz ist unmahtig sih selbiz zebechennenne cor meum dereliquit me NpNpw 39,13. fone sinemo zorne uuurden sie gesceiden . unde do nahta sin herza ... do nahta sih diu rehta fernumest dero catholicorum appropiavit cor illius Np 54,22, ähnl. Pw 54,22. so bitet aber Moyses . daz uns Christvs so chunt uuerde . unde sine doctores . die in iro herzon beduuungen sint . daz sie unsih ziehen ad spiritalem intellectum dextram tuam sic notam fac . et compeditos corde in sapientia Np 89,12, ferner: T 13,19 (cor). 230,4 (cor). O 1,19,12. 5,23,23 (cor). NpNpw 36,30. 39,13 (2, cor). Np 76,7 (cor). Npgl 80,10 (Np cor); — aber auch der üblen u. irdischen Gedanken, der geistigen Blindheit u. a.: so dir bedvnkelet uuerde din gesune, so svohche ... dinen schephare ... daz din herze intlvide dureh sinen geist quando oculi tui cordis caligentur ... qui illuminat omnem hominem in hunc mundum venientem S 132,143. kedancha vbile herzin sinemv zuaqhuuemente saar ze Christe chnussan cogitationes malas cordi suo advenientes mox ad Christum allidere 205,15. noh nu blintaz habet iuuuar herza? adhuc caecatum habetis cor vestrum? T 89,5. uuola tumbe in lazzę in herzen zi giloubanne in allen then thiu dar sprachun thie uuizogon o stulti et tardi corde 227,1. iro herza ist uppig. Vuie mag tenne uuâr in iro munde sin? cor eorum vanum est NpNpw 5,10. also die unrehte sint . die unrehtes denchent in iro herzon qui cogitaverunt iniustitias in corde 139,3. so negescehe dinemo testamento dinemo liute . daz sie iro herzen irdesche gedancha so irblenden . nube doh die reliquię gehalten uuerden Np 73,20. do besuohton sie got in iro herzon temptaverunt deum in cordibus suis 77,18. die sint iemer irre in iro herzen semper isti errant corde 94,10, ferner: S 215,4 (cor). T 84,8. 9 (beide cor). O 5,3,14. NpNpw 27,3 (cor); [Bd. 4, Sp. 1035]
β) das Herz nimmt Geistiges (Worte, Lehren, Gesetze u. a.) auf, im Herzen wird es bewahrt (vgl. auch 2 a δ): thaz wir tharzua huggen, in herzen uns iz (das Wort) leggen, wiht es ni firleiben, ni wir iz thar gikleiben! O 2,24,31. ‘dua’, quad druhtin, ‘thuruh not, so ih hiar thir obana gibot; in herzen si iz bifangan ...’ 5,15,20. sines gotes ea ist in sinemo herzen lex dei eius in corde ipsius NpNpw 36,31. diniu uuort kemugen filo . siu durhfarent diu herzen ... unde becherent siu ze rehte [vgl. verba cor transfigentia, Aug., En., u. (verba) hominum corda salutariter infigentia, Cass.] 44,6. helde min herza ze dinen urchunden inclina cor meum in testimonia tua 118 E,36. ih kehalta min herza dine rehtunga zetuonne in euua . umbe lon inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum O,112. sie (apostoli) gentium cordibus (tieto herzon) iro lera gebent Npgl 45,3; vgl. NpNpw 39,9 unter 2 a α; ferner: T 145,8 (cor). O 1,15,27. 3,18,8. 26,10. 5,15,39. NpNpw 118 N,102 (cor). 140,4 (cor). Np 76,18. 85,6 (beide cor). Npw 118 E,36 (Np cor); vgl. NpNpw 118 E,34 unter 2 a δ;
γ) vom Herzen gehen geistige Äußerungen, Tätigkeiten (Reden, Verkünden, Beten u. a.) aus: in herzen betot harto kurzero worto joh lutoro thare, thaz iz got gihore O 2,21,17. iro herza sprah daz netohta. Sie dahton daz si mih analugin vana locutum est cor eorum NpNpw 40,7. pater sprichet fone filio . kuot uuort . irropfezta min herza . daz chit . kuoten sun habo ih chomenen fone mir selbemo eructavit cor meum verbum bonum 44,2. mines herzen ahta . sprichet fruotheit. Fone herzen choment miniu uuort meditatio cordis mei prudentiam [vgl. quia illud quod ex ore funditur, de vena cordis emanat, Aug., En.] 48,4. inveni cor mevm . vt orarem ad te (ih fant min herza daz ih peton muosi ze dir) Npgl 85,5, ferner: O 2,21,3 (cor). 5. Np 76,7. 85,5. Npw 13,1; vgl. Npgl 85,5 unter 2 a δ;
δ) das Herz ist Ort des Glaubens, Vertrauens, Hoffens, aber auch des Unglaubens, Zweifelns, der Bedrängnis: hloset ir, chindo liupostun, rihti dera calaupa, dera ir in herzin cahuctliho hapen sculut audite, filii, regulam fidei, quam in corde memoriter habere debetis S 49,2/3 (Exh. A = 3 Exh. B). oba ir habet giloubon inti ni gizuehot in iuuaremo herzen si habueritis fidem et non haesitaveritis in corde T 121,3. (liuti) in herzen thaz ouh uaben, thaz sie imo thoh gilouben O 2,13,26. joh ellu worolt ubar al in herzen thaz io haben scal: Ih bin irstantnissi, thaz wizist thu in giwissi 3,24,26. so werdent noh thio ziti ... thaz herza Judeono giloubit Kriste scono 5,6,30. sie habetun nan (Christus) in hanton, herzen zuivolonton 11,32. [gigerugid herze is gitraugian an drahtine paratum cor eius sperare in domino Pk 111,7.] lasteris beid herta min in armuodis improperium expectavit cor meum et miseriam Pw 68,21. Np 68,21. menniscon chint . uuie lango uuellent ir sin in suaremo (Npw herzen) . daz chit in ungeloubigemo herzen? filii hominum usque quo gravi corde? NpNpw 4,3. Npw 4,3. sin stimma ist des irscuttenten daz einote. Daz chit . dero herzen die âne got uuaren . tuot si sih erchomen NpNpw 28,7 (= Npw 8). vuir biten aber daz er (din namo) in unseren herzon geheiligot uuerde [vgl. sed sanctificetur in nobis, Ambr., De sacr.] Orat. dom. 9. danne min herza geduuenget uuurde . fone temptationibus carnis dum angeretur cor meum Np 60,3. slahta solechiu . diu daz herza negerihta . vnde sament gote sih negeinmuota generatio quae non direxit cor suum 77,8. Npgl 79,1 (Np cor), ferner: O 3,2,14. 5,6,33. 9,44 (cor). 23,211. Npgl 17,12 (Np cor). 64,8 (Np cor). 96,11 (Np cor);
ε) allegorische Auslegung des Herzens als Sitz der Gedanken: in Gegenüberstellung zu lanka (vgl. Bekker, Geist u. Seele S. 111 Anm. 2): dero sundigon ubeli uuirt in ende braht ... unde gerihtest du den rehten . herzen unde lancha scrodonde got diriges iustum . scrutans corda et renes NpNpw 7,10. prenne mine lancha . unde min herza. Daz chit . prenne mine geluste [Bd. 4, Sp. 1036] unde mine gedancha . daz sie unrehte nesin ure renes meos et cor meum 25,2; — in Gegenüberstellung zu arm bzw. uuerc (vgl. ebda. S. 147): di dir zuiualtic sint in iro herzin, die sint ouh zuiualtic in iro uuerchin vir duplex corde inconstans est in omnibus viis suis S 128,70. mache mich (Christus) dir (Synagoge) ze einemo insigele uber din herza unte uber dinen arm pone me ut signaculum super cor tuum, ut signaculum super brachium tuum [Cant. 8,6] W 137,2; — hierher wohl auch (vgl. ebda. S. 111 u. Anm. 3): fore imo lazo ih uz min gebet . dar echert er iz kesiehet. Andere nemugen daz herza gesehen . ane sin [vgl. nam cogitationem tuam nullus hominum videt, deus autem videt, Aug., En.] NpNpw 141,3.
3) das Herz als Innerstes in allegorischer Auslegung:
a) das Herz als Raum, Wohnung (u. a. in Verbindung mit bûuuan, seldôn, sizzan): thaz Kriste iz wurti suazi, in herzen unsen sazi O 4,5,30. uuanda du sament mir bist . uuanda du in minemo herzen bist [vgl. quoniam tu habitas in corde meo per fidem, Aug., En.] NpNpw 22,4. petont in sinemo palatio (falanzo) . daz sint ûuueriu herzin adorate dominum in aula sancta eius [vgl. adorate dominum in dilatato et sanctificato corde vestro, ebda.] 28,2. in sinero innerun chamero ahtota er daz unreht. In sinemo herzen ahtota er iz iniquitatem meditatus est in cubili suo [vgl. cubile nostrum est cor nostrum, ebda.] 35,5, ähnl. 149,5. ih nemuoze in seldon in minemo herzen 131,5. er geuuisot unserro herzon . dannan beginnen uuir uuola tuon [vgl. ille enim visitationibus suis ... visitet corda vestra, ebda.] Np 84,13, ähnl. W 79,5. der (sc. uueg) ze unseren herzon leitet Np 84,14. in minemo herzen nebuet . der ubermuote ist non habitabit in medio domus meae qui facit superbiam [vgl. non habtitabat in corde meo faciens superbiam, nullus talis habitabat in corde mei, ebda.] 100,7. sid sazze du in cordibus fidelium (in dien herzon diniro getriuuuon) Npgl 92,2. er (Christus) buet ferholno in den herzen dero gloubegen Npw 26,5 (Np cordibus). den grintel miner ture nam ih aba ... alle contradictionem, quae per pessulum significatur, habon ih remotam uone minemo herzen pessulum ostii mei aperui dilecto meo [Cant. 5,6] W 81,5; hierher wohl auch: dien bin ih uuorden ze ageze ... also toto bestozener . unde ioh uzer herzen geuuorfener. Also ferloren uaz . daz ferbrochen unde feruuorfen ist [vgl. excidi, a corde, id est, a mente infidelium, Cass.] NpNpw 30,13; spez. als Schatzkammer: thar thin treso ist, thar ist thin herza ubi enim est thesaurus tuus, ibi est cor tuum T 36,2. guot man fon guotemo treseuue sines herzen frambringit guot bonus homo de bono thesauro cordis sui profert bona 41,5; als Haus: (ih inladeta dih) in domum cordis mei (in daz hus mines herzin) NpglNpw 30,18. gehorta er fone minemo herzen sinemo heiligen hus . mina stimma exaudivit de templo sancto suo . vocem meam [vgl. exaudivit de corde meo, in quo habitat, vocem meam, Aug., En.] Np 17,7. got tuot sie buen einmuotigo in sinemo hus. Daz sint iro herzen deus inhabitare facit ... unanimes in domo 67,7. (scheine daz) an den, die der iro herza dare zuo gerno gereinent, daz sie mugen uuerdan domus dei W 47,14, ferner: Np 73,20 (cor). 83,6 (cor). 100,2 (cor); als Herberge: kunde mir, o sponse, ... uuer die uerae fidei doctores sin ... daz du in iro herzen dir hereberga machest [vgl. ipse in eorum cordibus cubat et requiescat, Expos.] W 13,7; als Zufluchtsort: do samenoton sih diu selben uualdtier . unde zugen sih in iro lucher . in corda infidelium (in unchristanon herzin) NpglNpw 103,22;
b) das Herz als Gefäß: zellu ih thir ouh hiar thaz bi thiu steininun faz: herza iz sint gidigano thero gotes drutthegano. Siu sint innana hol, heileges giscribes fol [vgl. vasa sex ... corda sunt devota sanctorum, Beda u. Alc. zu Joh. 2] O 2,9,12. utgietit furi imo herta iuua effundite coram illo corda vestra Pw 61,9. Np 61,9. uuanda ouh si (sc. minna) ist diffusa in cordibus nostris (kegozzin ist in unseren herzon) Npgl 103,3; [Bd. 4, Sp. 1037]
c) das Herz als (Schreib-)Tafel, als Altar Gottes: in altare des herzin si [fuerit] arca (Hs. ara) cordis [repleta bona voluntate, Greg., Hom. I,5 p. 1451] Gl 2,307,21. umbefaho ih dinen altare. Min herza daz din altare ist . in demo ih dir opferon kuoten uuillen ... daz umbehaben ih NpNpw 25,6. sezze mir e trohtin ... du scribe sia in den steininen tafelen: scrip sia nu in den tauelen des hercen Npw 118 E,33 (Np in tabulis cordis);
d) das Herz als Acker: der accharman (d. i. Christus) ... sait in dei herzi sinere holden die keistlichan lera [vgl. (sator) qui evangelii praedicationem in hunc mundum, id est in corde credentium, cotidie seminat per doctores in ecclesia, BH, Schmid II,20,29] S 171,10. der ubil toento enti ardinsit daz gasait uuarth in siin herza venit malus et rapit quod seminatum est in corde eius F 9,10. T 75,1. do uuard diu erda genezzet . do uuurden unberehaftiu herzen geberehaftot NpNpw 45,5. so die auditores uon den doctoribus getrenket uuerdent ... so beginnent sie ietan uon iro herzen infidelitatis lolium W 114,4, ferner: Npgl 94,5 (Np sterilia corda).
4) übertr.: die gesamte Person: mîn lieba herza mein Herzallerliebster’, Liebkosungswort für Christus: sie eigun mir ginomanan liabon druhtin minan, thaz min lieba herza O 5,7,30.
5) übertr.: das Innerste, Tiefste von etw. (der Erde, des Meeres): so ist mannes sun in herzen erdu thri taga inti thriio naht si erit filius hominis in corde terrae tribus diebus et tribus noctibus T 57,3. so die berga ferfuoret uuerdent in des meres herza et transferentur montes in cor maris NpNpw 45,3.
Komp. fora-, furi-, umbiherza; Abl. herzilî(n), ?herzî(n); (furi-)herzi st. n.; vgl. AWB giherzen, ferner: -herz, -herz(i), -herzîg; -herzî, -herzida, -herzgî.
Vgl. Becker, Geist u. Seele passim.
 
Artikelverweis 
herzâdra st. sw. f., nhd. DWB herzader; mnd. hertâder(e), mnl. hertadere.
herz-adra: nom. sg. Gl 4,126,70 (Sal. b, 12. Jh.); acc. pl. 2,404,30; -ader: nom. sg. Beitr. 73,215,9 (Sal. c, 13. Jh., nach Gl 4,142,60); dat. pl. -]in Gl 2,355,19 (clm 14505, 11. Jh.); -athron: nom. pl. 616,27 (Antw. 126, 10./11. Jh.); -atharun: dass. 4,237,24 (Bonn 218, 11. Jh.). hert-athere: nom. pl. Gl 3,722,21 (Berl. Lat. fol. 735, Marienfeld, Westf., 12./13. Jh.).
1) Hauptschlagader, Arterie: herzadra [sic intellecta rigassent auditus, stupidas ut possent tangere] fibras (Glosse: venas cordis) [Prud., Apoth. 322] Gl 2,404,30. hertathere ruggeben burstlappo fibrae spina cartulago 3,722,21. fibra interiora uentris interanea, dazu interlinear adra .t. .i. uena iecoris herzadra .t. 4,126,70. Beitr. 73,215,9 (nach Gl 4,142,60). herzatharun caroticae (vgl. Mlat. Wb. 2,301) ḡ. ł. arteriae Gl 4,237,24.
2) das lebenswichtige, um das Herz gelagerte Körperinnere (im Plural): herzaderin [nec quidquam nudis] vitalibus [(sc. nach der Zersplitterung des Helms) obstat iam praeter stantis in summis ossibus hastas, Lucan VI,194] Gl 2,355,19; hierher wohl auch: herzathron [cum seniore viro gelidi] praecordia [ventris (sc. der alten Sara) in partum tumuere novum, Sed., Carm. pasch. I,110] 616,27 (oder zu 1 ? Vgl. Pauly, Glossen S. 117,9 mit der Bed.Herzadern; es liegt wohl Vok.-Übers. vor; vgl. sonst foraherzida, furiherza, -herzi, -herzida Brust, Brusthöhlefür praecordium, -cordia).
Vgl. hertinnêthri as.
 
Artikelverweis 
herzagarauuî st. f.; zum Fugenvokal vgl. Gröger § 7 a. — Graff IV,243.
herze-gareuui: acc. sg. NpNpw 9, Diaps. 17 (= Npw 9,42).
Bereitschaft des Herzens: tero armon uuillen gehorta truhten ... Iro herzegareuui habet gehoret tin ora. Iz (das Herz) ist karo gagen dir . so du chumest praeparationem cordis eorum audivit auris tua (vgl. gar(a)uuî 6). [Bd. 4, Sp. 1038]
 
Artikelverweis 
herzaknistîg adj. — Graff IV,575 s. v. knistig.
herze (Np)-, herci (Npw)-chnistigen: acc. pl. NpNpw 146,3.
innerlich gebrochen, zerknirscht, substant.: der die herzechnistigen heilet. Also iz chit . Prope est dominvs his qvi contrivervnt cor (nahe ist got dien die iro herza chniston; Npw er ist pi den diedir sint mit gitruoptemo hercen) qui sanat contritos corde.
 
Artikelverweis 
herzarihtî st. f. — Graff IV,416.
herze-rihti: dat. sg. Np 118 A,7; herce-rihte: dass. Npw ebda. (zu -e neben -i vgl. Heinzel, WSB 81,273).
Aufrichtigkeit des Herzens: so lobo ih dih des in minero herzerihti . daz ih kelirneta dine rehten urteilda . ube fone dir mine uuega gerihtet uuerdent confitebor tibi in directione cordis . in eo quod didicerim iudicia iustitiae tuae.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: