Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
hina furi bis hinn (Bd. 4, Sp. 1105 bis 1106)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis hina furi s. hina B II u. furi 1. Teil B.
 
Artikelverweis 
hina furiuuertes s. hina B II u. furiuuertes.
 
Artikelverweis 
hinagang st. m., mhd. Lexer hinganc, nhd. DWB hingang; vgl. mnl. henenganc. — Graff IV,102.
hine-ganc: acc. sg. Gl 3,413,18 (Hd., 12. Jh.).
das Fortgehen: secessum.
 
Artikelverweis 
hina gegît W 140,1/2 (BCK) s. AWB hina-gi-geban.
 
Artikelverweis 
hinagilitanî st. f. — Graff II,180.
hina-ge-liteni: dat. sg. Np 67,28.
Verzückung: in dero hinageliteni des muotes . also iz fuor do er raptus uuard ad tertium cęlum in extasi . i. in excessu mentis.
 
Artikelverweis 
hinagireckida st. f. — Graff II,370.
hina-ge-recchedo: dat. sg. Nb 273,11 [295,7].
das Sich-Erstrecken, Verlauf: dar ist ana ze fragenne . dero gotes slehtun prouidentię ... fone dero hinagerecchedo des kotes uuillen in hac enim . s. materia . quaeri solet de simplicitate providentiae ... de fati serie.
Vgl. Schröbler S. 91 f.
 
Artikelverweis 
hînaht adv., mhd. Lexer hînaht, hînte, Lexer hînt, nhd. DWB hinacht, hint(e). — Graff II,1020.
hi-naht: O 4,12,11 (P, V -t zugeschrieben). 13,32. 35. 5,10,6. 7. Npgl 103,20; -nath: O 4,12,11 (F); -nat: Gl 5,17,22.
heute nacht, diese Nacht:
a) auf die vergangene Nacht bezogen: uilo uuntres gesah ih hinat duruh troum multa enim passa sum hodie per visum [Matth. 27,19] Gl 5,17,22;
b) auf die kommende Nacht bezogen: thoh habet sumilih thaz muat, mir hinaht anarati duat O 4,12,11, ähnl. 13,32. 35 (in hac nocte, Matth. 26,34). wis mit uns hinaht, wanta furdir thu ni maht ... wir geben thir hinaht suasduam 5,10,6. 7. hac nocte expetivit te satanas . vt cribraret te sicvt triticvm (hinaht kereta din der uuideruuarto daz er dih riteroti also uueizze) Npgl 103,20.
 
Artikelverweis 
hînahtes adv., mhd. Lexer hîntes.
linaz: Gl 5,517,10 (Gespr., 10. Jh.; l- wohl Verschr. des romanischen Schreibers aus Unsicherheit bezügl. des h, lies: hinahz); inaz: 27 (ebda.; lies: hinahz). Zu beiden Belegen vgl. Rhein. Vjbll. 33,279,15. 282,24; s. auch Haubrichs-Pfister, Stud. S. 22 f.
heute nacht, vergangene Nacht: guare uenge linaz (Ausg. inat) selida, gueselle ł guenoz .i. par .i. ubi [Bd. 4, Sp. 1106] abuisti mansionem ac nocte, conpagn? Gl 5,517,10. guaren ger inaz (Ausg. inat) ze metina? 27.
Vgl. hînaht.
 
Artikelverweis 
hina in s. hina B II u. in.
 
Artikelverweis 
hinain(t)brottanî st. f. — Graff III,287 s. v. hinairbrottini.
hina-in-brottinî: nom. sg. Npgl 93,16; -brutteni: dat. sg. 41,10 (möglicherweise Anlehnung an brutten).
Verzückung, das Außer-sich-Sein: ziu stiezze du mih uuidere . do ih in excessu mentis (in hinainbrutteni muotis) kechoreta . dero himelscun suozzi? Npgl 41,10. te extasis cum Paulo rapuit in tertium cęlum (hinainbrottini zuchta dih crehto mit Paulo ze himele) 93,16.
 
Artikelverweis 
hinn adv.; as. hinan, mnl. henen; ae. heonan; zur Endsilbe vgl. AWB thann. — Graff IV,700 f.
hinan: Gl 1,312,17 (fragm. S. Paul, 10. Jh.). 2,582,10 = Wa 96,14 (Düsseld. F. 1, 9. oder 10. Jh.(?)). 4,299,63. 303,26 = Wa 58,7. 60,29 (beide Ess. Ev., 10. Jh.). I 21,22. T 2,6. 19,9. 107,3. 117,3. 195,4. OF 2,11,21. WA 39,1. 46,3. 55,22. 59,4. 20. 62,16. 81,2. 84,13. 145,9.
I. alleinstehend:
1) lokal: von dieser Stelle weg, hinweg: dvad that liaht hinan removete lumen [ ... iniuriosa est nil videnti claritas, Prud., P. Rom. (X) 593] Gl 2,582,10 = Wa 96,14. arfirret thisu hinan, inti ni curet tuon hus mines fater hus coufes auferte ista hinc, et nolite facere domum patris mei domum negotiationis T 117,3, z. gl. St. uuerfet, quad er, diz hinan uz, iz scholta uuesan betahus OF 2,11,21. her weythenet under lilion, unze ther dach cume ande thie nachtscadan hinan wiechen et inclinentur umbrae [Cant. 2,16] WA 46,3 (BCK hina), ähnl. 59,4. 20 (beide BCK hina). wanda sie beithe sint abluti baptismo ande allen wereldlichen rihduom willigo hinan hauant geworfan nah minemo raada 55,22, ähnl. 62,16. 84,13 (alle BCK hina). themo so zemuode is, ther giuet allen wereldlichon richduom ... gerno hinan, thaz her thero ewegan remunerationis niet adeligh niwerthe 145,9 (BCK hina); abgehoben von einer weiteren lokalen Bestimmung: untar iu inti untar uns michil untarmerchi gifestinot ist, thaz thie dar uuollent hinan faran zi iu ni mugun, noh thanan hera faran ut hii qui volunt hinc transire ad vos non possunt, neque inde huc transmeare T 107,3. then grindel miner dure nam ich aua, thaz ich minemo wine untdade; her was auor hinan gewichan ande was thanan geuaran ille declinaverat, atque transierat [Cant. 5,6; vgl. dilectus cesserat inde, Expos.] WA 81,2 (BCK hina).
2) lokal übertr.: zur Bezeichnung des Ursprungs, der Herkunft: von hier (stammend): min rihhi nist fon thesemo mittilgarte ... nu giuuesso nist min rihhi hinan nunc autem regnum meum non est hinc T 195,4.
3) temporal: vorüber, vorbei: ther winter is hinan, ther regan is fure ... des rebe snites zit ist hie iam enim hiems transiit, imber abiit, et recessit [Cant. 2,11] WA 39,1 (BCK hina).
II. in Verbindung mit einem anderen Adverb:
1) hinan + forđ
temporal: von nun an, künftig: hinan forth ex hoc [autem erit filius hominis sedens a dextris virtutis dei, Luc. 22,69] Gl 4,299,63 = Wa 58,7. hinan forht et amodo [cognoscetis eum, et vidistis eum, Joh. 14,7; von Steinm. fälschlich zu 14,2 gestellt] 303,26 = Wa 60,29. [Bd. 4, Sp. 1107]
2) hinn + frammort
lokal übertr., mit temporalem Einschlag: (bisher —) von hier und jetzt an, im folgenden: untazs hear nu aughidom uuir ... hinan frammert nu chichundemes mit herduome dhes heilegin chiscribes dhazs ir selbo gotes sunu uuard in liihhe chiboran hucusque ... ostendimus. Dehinc scripturae auctoritate ... monstremus I 21,22.
III. in Verbindung mit Präposition:
fona hinn
temporal: von nun an, von da an: fona hinan [neque erit] deinceps [diluvium dissipans terram, Gen. 9,11] Gl 1,312,17. her ... uuin noh lid ni trinkit inti heilages geistes uuirdit gifullit fon hinan fon reue sinero muoter replebitur adhuc ex utero matris suae T 2,6. ni curi thir forhten, fon hinan giu fahistu man ex hoc iam homines eris capiens 19,9.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: