Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
fir-leitâri bis furi-leiten (Bd. 5, Sp. 779 bis 790)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis fir-leitâri, -eri st. m., mhd. nhd. Lexer verleiter; mnd. vorlêider, mnl. verleider. — Graff II,188.
for-leit-: nom. sg. -eri T 215,2; fir-: nom. pl. -era Npgl 9,15; uir-: acc. pl. -ara Amsterd. Beitr. 4,121,13 (zweites i nachgetr.) = Mayer, Glossen S. 141,19 (Wien 534, 9. oder 10. Jh.; -leit-); uer-: nom. pl. -are Npw 9,15.
Verführer: uuir (die Hohenpriester u. Pharisäer) gihugitumes thaz ther forleiteri quad noh thanne lebenti: after thrin tagon arstantu recordati sumus quia seductor ille dixit adhuc vivens: post tres dies resurgam T 215,2. du mih hoho irheuest fone dien porton des todes . so alle seductores (firleitera) sint . du gnade mir NpglNpw 9,15; Vok.-Übers. mit Anschluß des Namens an das Verb seducere (vgl. Quak, Amsterd. Beitr. 4,121,13): uirleitara [docuerunt ...] Saduceos [de resurrectione mortuorum, Fabr. II,594] Amsterd. Beitr. 4,121,13 = Mayer, Glossen S. 141,19.
 
Artikelverweis 
[h]leitarsprozzo sw. m., nhd. DWB leitersprosse f.; mnl. ladersprot f.; vgl. mhd. Lexer leitersprüel. — Graff VI,402.
leiter-sprozen: nom. pl. Nb 10,28 [9,3/4].
Leitersprosse: underzuisken (under zuisken, vgl. Ausg. K.-T.) puohstaben (auf dem Kleid der Philosophia) . stuonden samo so leitersprozen gezeichenet . alde stegon stuofa inter utrasque literas videbantur insigniti quidam gradus in modum scalarum.
 
Artikelverweis 
leitecha Gl 3,502,27 s. AWB lat(t)uh(ha).
 
Artikelverweis 
leiten sw. v., mhd. nhd. Lexer leiten; as. lêdian, mnd. lêiden, mnl. leiden; afries. leda; ae. lǽdan; an. leiða. — Graff II,181 f.
lait-: 3. pl. -ent Gl 1,196,29 (Pa); ca-: part. prt. -it 98,23 (Pa); leit-: 1. sg. -tu Gl 1,458,46 (Rb); -u O 4,23,3 (PV); -] ebda. (F; leit ih); 2. sg. -est Np 79,2. Cant. Moysi 13 (2). 17; -ist Npw Cant. Moysi 13 (2). 17; 3. sg. -it S 29,28 (Wk). 66,9 (Musp.). 207,27 (B). T 40,9. 10. 100,5. 103,4. 238,4. O 4,5,35 (PV). 5,15,43. Oh 104. Npw 135,14. 16. 145,9; -et [Bd. 5, Sp. 780] Nb 65,8. 124,3. 140,12. 204,17. 227,6. 238,18. 321,10 [54,29. 107,1. 119,12. 168,20. 183,9. 190,25. 244,3]. Nc 753,10 [68,22]. NpNpw 3,6. 24,4. 43,19 (2). 44,5. 107,11. 112,1. 117,19 (= Npw 20). 118 N,103. 104. Cant. Annae 6 (2). Np 12,4. 17,6. 49,23. 54,20. 66,2. 3. 77,53. 84,1. 14. 85,11. 118 O,105. 135,14. 16. 145,9. 147,15. Cant. Abac. 19. Npw 107,14. 118 B,15. E,35; -] OF 4,5,35. Npw Cant. Abac. 19 (leit er); 3. pl. -ent Gl 1,196,29 (K). S 171,3,21. O 4,31,25. Nc 752,24 [68,8]. NpNpw 9,15. 18. 23,7. 39,12. 118 N,97. Cant. Zach. 79. Np 83,7. 95,8. 99,4. 118 B,15; 1. sg. conj. -e O 4,15,22; 2. sg. conj. -est Np 118 E,35. Orat. dom. 13. Npgl 25,2. 79,5; -ist Npw 118 E,35. Orat. dom. 13; 3. sg. conj. -te S 237,7 (B); -e Nb 266,10. 301,10 [207,28. 230,11]. Ni 499,23 [4,6]. NpNpw 142,10; 1. pl. conj. -tem H 4,6,4 (-tē); -em 8,10,2; 3. pl. conj. -en Nc 800,21 [119,6/7] (-ên). NpNpw 26,11; 2. sg. imp. -i O 5,23,27. 57. 129. 171. 183. 193. 205. 219. 231. 241. 255. 269. 283. 295. 24,16; -e S 360,105. NpNpw 5,9 (2). 118 E,35. P,120. 142,11. Np 85,11; 2. pl. imp. -et T 97,5. 151,11. 183,2; inf. -an Gl 2,1,14. 663,9; -en O 3,2,17. Nb 108,12 [94,4]. NpNpw 43,18. 105,7. Npw 105,33; -in Gl 1,752,4 (M); inf. dat. sg. -tanne 389,9 (Rb); -anne 752,1 (M); -anna 3 (M); -enne Nb 127,7 [109,27]; part. prs. -anti O 1,4,10 (F); -enti 5,60 (FV; erstes t korr. aus d, V; lei auf Rasur, F); -ente Npw 23,9; -endi OV 1,4,10; -ende Np 23,9; nom. sg. f. -entiu Gl 2,668,34; gen. sg. f. -entûn Nb 238,22 [190,27]; acc. sg. m. -enten Gl 2,645,39; nom. pl. m. -ente F 17,20; dat. pl. -endên Nb 330,12 [250,14]; 1. sg. prt. -ta T 125,5; -a Np 80,11; 2. sg. prt. -tost Np Cant. Moysi 13 (Hs. R = Beitr. 33,78); -ost 60,4. 70,20. 72,24. 76,21. 79,2. Cant. Moysi 13; 3. sg. prt. -ta Gl 1,809,11 (M, 5 Hss.). 2,645,49. 666,46 (-itta von 2. Hd. auf Rasur, Steinm.). 51 (unter i Rasur, Steinm.). T 16,4. 128,9. O 1,16,7 (P). 2,7,33. 4,16,12 (FV). 5,4,52. 23,4. Nc 813,22 [132,15]. Np 22,3 (Hs. U2 = K.-T. 8,70 a, 11). 135,14. Npw 106,7; -a T 91,1 (korr. in -tta). O 1,16,7 (DFV). 4,16,12 (P). Nb 119,6. 335,32 [102,30. 254,7]. NpNpw 22,3. 105,9. Np 39,3. 77,14. 72. 105,36. 106,7. 135,16. Npw 118 O,105. 135,14. Cant. Moysi 19; -e 39,3. 135,16; -] O 1,17,57 (leit er); 2. pl. prt. -tut 5,20,108 (PV); 3. pl. prt. -itun F 23,25; -tun T 120,1. 132,7. 185,10. 192,3. 200,4. O 3,20,53 (PV). 4,17,32. 20,1. 26,2. 27,3 (FP); -un T 78,9. 116,2. O 3,20,53 (F). 4,27,3 (V); -on Nb 75,17. 24 [64,27. 65,3] (beide -ôn). Nc 711,1 [27,11]. Np 64,4. 118 R,136; -an Npw ebda.; -en 42,3; 1. sg. conj. prt. -ti O 2,7,31; 3. sg. conj. prt. -ti 66. 9,35. 12,79. Np 43,18; -i Npw ebda.; 3. pl. conj. prt. -tin O 4,5,28; ka-: part. prt. nom. sg. m. - H 10,2,1 (Ausg. -leitter); ki-: part. prt. -it Gl 1,98,23 (Ra). 241,12 (Ra); ke-: dass. -et S 159,10 (Hs. -&); gi-: dass. -tit T 202,1; -it 15,1. 145,13. 17. 193,1. O 2,4,1; nom. pl. m. -te S 29,31 (Wk). T 44,12; nom. pl. n. -tu Gl 2,467,44; ge-: part. prt. -et Nb 21,2. 46,1. 277,2 [17,7. 37,7. 214,19]. Np 80,11. — laidemes: 1. pl. Gl 2,486,59 (Sg 134, 10. Jh.; doch vgl. Raven II,235 s. v. leidên); leid-: inf. -an 4,313,51; -en Pw 59,11. 14; part. prs. -enti OP 1,5,60; 3. sg. prt. -ede WA 6,1 (ley-); -a S 110,16 (De Heinr., 11. Jh.); ki-: part. prt. -it Gl 1,98,23 (K; korr. aus kilei:dit). 241,12 (K).
Mit Vermischung der Flexionsendungen von -jan- u. -ônVerben (vgl. Schatz, Germ. S. 368 ff., für Pw van Helten, Ausg., Gr. I § 109 θ): leit-: 1. pl. -omes Gl 1,478,19 (M, Wien 2723, 10./11. Jh.; -o, vgl. Kögel, Beitr. 8,131); 3. sg. prt. -ota WBCFK 6,1. 30,1 [47,12. 67,5]; 3. pl. prt. -oten Gl 1,693,20 (M, clm 22201, 12. Jh.; zu -o- neben -e- vgl. Matzel S. 86). — leid-: inf. -on Pw 54,24. 58,9. 59,11; 2. sg. prt. -os 60,4. 65,11. 72,24; 3. sg. prt. -oda WA 30,1 [Bd. 5, Sp. 781] (ley-; vgl. o. leydede 6,1 u. Sanders, Glossar S. 131 s. v. leyden).
Verschrieben: leitamen: 1. pl. Gl 1,478,19 (M, Göttw. 103, 12. Jh.; vgl. Kögel, Beitr. 8,131; Raven I,104 stellt den Beleg zu irleiten); lent-: 3. sg.? -it 746,64 (M, clm 22201, 12. Jh.; 5 Hss. irleiten); inf. -en 564,4 (M, clm 22201, 12. Jh.; 7 Hss. irleiten; nach Matzel § 14 S. 11 bewußte Änderung); leindendi: part. prs. O 1,4,10 (P); legitut: 2. pl. prt. 5,20,108 (F).
I. transitiv:
1) jmdn./etw. führen, leiten:
a) jmdn./etw. leiten, herbeibringen, mit sich führen, mitnehmen, mit Akk.:
α) eigentl., auch bildl.: enti inan (Jesus) kabuntanan leititun enti selitun inan demo pontischin herizohin Pilate et vinctum adduxerunt eum et tradiderunt pontio Pilato praesidi F 23,25. tho quad ther fater zi sinen scalcun ... inti leitet gifuotrit calb inti arslahet, inti ezzemes et adducite vitulum saginatum et occidite, et manducemus T 97,5. so uuenan so ih cusse ther ist iz: fahet inan inti leitet inan tenete eum et ducite eum 183,2. nist man nihein ... ther queme zi themo fater sar, thes iaman inan gibeite, ih inan ni leite [vgl. nemo venit ad patrem nisi per me, Joh. 14,6] O 4,15,22 (vgl. Hartmann, Otfr. S. 279). du Ioseph leitost also scaf qui deducis velut ovem Ioseph Np 79,2; ferner: T 120,1 (adducere). 202,1 (ducere); substant.: leitente blintan vae vobis, scribae ... duces caeci F 17,20; spez.: etw. (ein Heer u. a.) anführen, lenken: uuanda iz fone neheinemo uuisen geleitet neuuirt quorum (der Schlechten) exercitus ... quoniam nullo duce regitur Nb 21,2 [17,7]. so ze himele sih heuenta . leitta sia daz keriete dero foresingenton musarum praecedit ilico conscendentem . musarum concinentium pompa Nc 813,22 [132,15]; Glosse: leitta [mille] rapit (raptim ducit, Serv.) [densos acie atque horrentibus hastis, Verg., A. X,178] Gl 2,666,46. leitta [ille etiam patriis agmen] ciet [Ocnus ab oris, ebda. 198] 51. leitentiu [(Camilla) agmen] agens [equitum et florentis aere catervas, ebda. XI,433] 668,34; — quenun leiten eine Frau heimführen: ih leitta quenun inti bithiu ni mag ih quemen uxorem duxi et ideo non possum venire T 125,5, ähnl. 100,5 (ducere); — hierher wohl auch: leitta [quid hic statis tota die otiosi? Dicunt ei: Quia nemo nos] conduxit [. Dicit illis. Ite et vos in vineam meam, Matth. 20,7] Gl 1,809,11;
β) übertr.: jmdn./etw. führen, leiten, in die richtige Richtung lenken: tho gisah Iudas ther inan salta thaz her fornidirit uuas, riuuua gileitit uuidarbrahta thie drizzug pfenningo then heroston (Judas) poenitentia ductus retulit XXX argenteos principibus sacerdotum et senioribus T 193,1. umbe diu anderiu nezornotost tu . siu neuuurtin geleitet after redo quin ratione regerentur Nb 46,1 [37,7]. natura habet iro rihti . daz sia nehein uuillo neleitet 204,17 [168,20]. souueder fatum gefrumet uuerde ... alde ioh allen dienonten . diu rihti des fati geleitet uuerde seu omnibus fatalis series texitur 277,2 [214,19]. minna ist fone gnadon . forhta fone uuarheite . die inphiengen mih . unde leitent mih [vgl. amor et timor perducunt me, Aug., En.] NpNpw 39,12. also er unsih nu leitet in dirro unbirigun uuerlte [vgl. traducit et nos in huius saeculi ariditate et sterilitate, ebda.] 135,16. sende uz ... din lieht unde din uuarheit. die leiten mih unde brahton mih ufen dinen heiligen berg ipsa me deduxerunt et adduxerunt in montem sanctum tuum Npw 42,3; ferner: Pw 60,4 (deducere). NpNpw 118 E,35. O,105. [Bd. 5, Sp. 782] Np 54,20. 66,2. 79,2. 85,11; jmdn./etw. in best. Weise führen, mit Adv./Präp.verb.: (der Cellerar des Klosters) neovveht leitte farsuummando nihil ducat neglegendum S 237,7 (vgl. Ibach, Beitr. (Halle) 78,92). thu leidos unsig an stricke induxisti nos in laqueum Pw 65,11. an uuillin thinin leidos tu mi in voluntate tua deduxisti me 72,24. leite mih truhten in dinemo rehte ... leite mih in dinemo rehte nals in mennischon domine deduc me in iustitia tua NpNpw 5,9. vnde leitet dih uuunderlicho din zeseuua . daz chit din geuualt et deducet te mirabiliter dextera tua 44,5; ferner: 22,3 (deducere). Np 72,24 (deducere). 77,53. 72 (deducere); Glosse: gileitiv [qui currere regna certis] ducta [modis Romanorumque triumphos crescere, Prud., Symm. I,289] Gl 2,467,44;
b) jmdn./etw. zu jmdm. (auch einem Volk) hinführen, leiten, eigentl., auch bildl.: mit Akk. u. zi + Dat. d. Pers.: inti forliezun in, inti leitun then folun zi themo heilante et duxerunt pullum ad Ihesum T 116,2. tho leittun sie then zi then Pharisein thie thar blint uuas adducunt eum ad Phariseos qui caecus fuerat 132,7. er imo iz gizeinta joh sar zi imo leitta bruader sin [vgl. et adduxit eum ad Iesum, Joh. 1,42] O 2,7,33. sunter se zi imo leitti joh alle giheilti 12,79. Anna hiaz thar ein man ... zi themo leittun sie erist selbon druhtinan Krist [vgl. duxerunt eum ad Annam primum, Marg. nach Joh. 18,13] 4,17,32. vbelero forderon lera ubermegenoton unsih. Sie leiton unsih ze Ioue unde ze Mercurio [vgl. duxerant nos praedicatores Iovis, et Saturni, et Mercurii, Aug., En.] Np 64,4; ferner: T 16,4 (adducere). 44,12 (ducere). 185,10 (adducere). O 4,5,28. 31,25; — mit Akk. u. ana + Dat. d. Pers.: leite mih an Christo der uia (uueg) ist . so gan ih an dinero uuarheite diu aber Christvs ist deduc me domine in via tua . et ambulabo in veritate tua Np 85,11; — mit Akk. u. in + Akk.: inti fallent in munde suertes inti uuerdent hafte gileitit in alla thiota et captivi ducentur in omnes gentes T 145,13;
c) jmdn./etw. an einen best. Ort, zu einer best. Stelle, zu etw. (hin)führen, leiten:
α) mit Akk. u. Präp.verb.: mit zi/zuo/unzan zi + Dat. oder lat. ad/in + Akk., eigentl., auch bildl.: inti leitun inan unzan zi thero bravvu thes berges et duxerunt illum usque ad supercilium montis T 78,9. (giuuelih iuuar) ni losit sinan ohson odo esil fon crippu inti leitit inan zi trenku? (unusquisque vestrum) non solvit bovem suum aut asinum a praesepio et ducit ad aquare? 103,4. er (Christus) leitit mit gilusti thih zer heimwisti O 4,5,35. joh leittun nan mit zorne zi des selben cruces horne [vgl. et duxerunt ut crucifigerent, Marg. nach Matth. 27,31] 26,2. tie leiton in ritenten in capitolium Nb 75,17 [64,27]. thoh to cham Cillenius mit uirtute uber diu uuazer diu sie aber ze anderen Apollinis spiegulen leiton qui ad quoddam Phoebi spectaculum ferebantur Nc 711,1 [27,11]. uuarte des manen ferte ... er leitet tih êr . er ze deheinen sternon chome fure uirginem gando ze libra 753,10 [68,22]. nu leitest tu redemptos ad cęlestem Ierusalem (Npw die irlosten ce dera himilisgen Ierusalem) NpNpw Cant. Moysi 13. also sie diu conmixtio (gemiscida) leita in leuam partem (ze uuinstirhalb) Np 105,36; ferner: Nb 75,24 [65,3]. Nc 752,24 [68,8]. Np Cant. Moysi 13; zi himile/zi tale leiten: vzferte uuazzero leiton ze tale miniu ougen . uuanda siu nebehuotton diniu gebot exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam NpNpw 118 R,136. laus (lob) ... leitet in ze himele . dar Christvs ist [vgl. nos ducit ad Christum, Cass.] Np 49,23; [Bd. 5, Sp. 783] übertr.: der kaleitter stunta drittun za dera druunga zebare qui ductus ora tertia ad passionis hostiam H 10,2,1. fone diu solta si in mit rhetorica suadela . diu delectabilior . unde planior ist . leiten ze dero disputatione Nb 108,12 [94,4]. uuanda diu natura starh ist . so leitet si iuuih alarehto ramendo ad summum bonum eoque ducit vos naturalis intentio ad verum bonum 140,12 [119,12]. so tuondo . neist nehein uueg . ter die uuisen leite ze haze 266,10 [207,28]. nu uernim uuio er dih leite zuo dien proloquiis Ni 499,23 [4,6]. uuando iro tot slaf leitet sie ze unrauuon NpNpw 3,6. frequentes et copiose disputationes leitent mih ad intellectum uiarum tuarum (Npw ze dere fernunste dinero uuege) 118 B,15. sin euangelium loufet spuotigo ... Daz leitet unsih ad adipem frumenti Np 147,15; ferner: NpNpw 118 N,97. 103; zi/zuo (themo êuuigen) lîbe leiten: daz sint sa die kihietin, die ... andere mit ire guoten siten lerent unte leitent zi demo euuigan libe [vgl. et alios secum fideli devotione sanctis moribus deducentes ad aeternae vitae gaudia docent conscendere, BH, Schmid II,21,69] S 171,3,21. enger vvec ist der leitit ze libe angusta via est quae ducit ad vitam 207,27. sie (vnsere fatera) neuuisson daz du (Npw noch si) mit in uuoltost leiten ad ęternam uitam (Npw zuo demo euuigen libe) NpNpw 105,7; zi/zuo tôde leiten: ir uuerltrichen . nement tana iuuuere uitia (achuste) . die iuh ze (Npw zo) tode leitent [vgl. quia per has tres omnis homo ad infernum descendebat, Brev.] 23,7; zi niouuihte leiten jmdn. vernichten: herro ... te nieuuihte leidon saltu alla thiade domine ... ad nihilum deduces omnes gentes Pw 58,9. tuon uuir in gote rehtiu uuerhc, so leitet er ze niehte unsere fiande ipse ad nihilum deducet inimicos nostros Npw 107,14 (Np bringan zi niehte); ferner: Pw 59,14 (deducere); — mit Ersparung des Akk. u. after + Dat.: thaz then ni tharf man beiten, after stetin leiten O 3,2,17; — mit Akk. u. in + Akk.: uuanta ipu sia daz satanazses kisindi kiuuinnit, daz leitit sia sar, dar iru leid uuirdit, in fuir enti in finstri S 66,9. daz tu uone imo in daz ewiga rihha keleitet uuerdest 159,10. tho ther heilant uuas gileitit in vvuostinna fon themo geiste tunc Ihesus ductus est in deserto a spiritu T 15,1. leita sie in hoan berg suntringon ducit illos in montem excelsum 91,1. ufsezenti inan in sin noz, leitta inan in sines staluuirtes hus inponens illum in iumentum suum duxit in stabulum 128,9. inti leittun inan gibuntanan in frithof et adduxerunt eum vinctum in praetorio 192,3. thar nam er sin giroubi, sid er nan thar ubarwant, joh leitta in anderaz lant O 5,4,52 (mit Ersparung des Akk.; nach Kelle 3,356 ist giroubi auch Obj. zu leitta). leiti unsih in richi thin, thoh wir es wirdig ni sin 24,16. din guote geist leite mih in rehta erda spiritus tuus bonus deducet me in terram rectam NpNpw 142,10. also du nu leitest sanctos in paradysum . et in cęlum Cant. Moysi 13. der kuning leitota mih (leydede mer A) in sine gegademe introduxit me rex in cellaria sua [Cant. 1,3] W 6,1 [47,12]; ferner: S 110,16. O 5,20,108. W 30,1 [67,5] (introducere); übertr.: erlose mih uon allem ubel unde leite mih in den ęwigen lip S 360,105. gebent mihiliu zeichan ... so thaz in irridon uuerdent gileitit ut in errorem inducantur T 145,17; in unreht/in ubil(o) leiten: unsih hindrorđ keran in unret leidan [Randgl. zu: si is cuius provisione opus habemus,] in iter nos erroris deflectere [quaerit, Beda in Matth. p. 83 C] Gl 4,313,50. nileitit got eomannan in ubilo thohheinaz S 29,28. ci thiu thaz uuir in ubil gileitte niuuerdhen 31; in kôrunga/ursuoh leiten in Versuchung führen: vnde in chorunga neleitest tu unsih et ne nos inducas in [Bd. 5, Sp. 784] temptationem NpNpw Orat. dom. 13, ähnl. Npgl 25,2 (Np inducere). ne indvcas nos in temptationem (nie neleitest du unsih in ursuoch)? 79,5; — mit Akk. u. ana + Dat.: thu geuuisso got leidon salt sia an pute an freson tu vero deus deduces eos in puteum interitus Pw 54,24. uue sal leiden mi an burg fastero? quis deducet me in civitatem munitam? 59,11. leite mih an dero stigo dinero geboto uuanda ih sia uuolta deduc me in semita mandatorum tuorum NpNpw 118 E,35; — mit Akk. u. an(a)/untes an(a) + Akk.: uue sal leidon mi untes an Idumeam? quis deducet me usque in Idumaeam? Pw 59,11. vnde leita er sie an den rehten uueg . an Christvm . daz sie an imo giengin ze dero burg dero euuigun seldo et deduxit eos in viam rectam NpNpw 106,7; übertr.: an daz ende leitet unsih diser psalmus . dar uuir nieht ferirron nemugen Np 84,1;
β) mit Akk. u. Adv. thara (vgl. Ahd. Wb. 2,269): inti leitit thih thara thu ni uuilis et ducet quo non vis T 238,4 (oder zu γ?). (Gott) gibot, thaz er (Abraham) irsluagi ... sinan einigan sun in berge ... thaz er nan thara leitti O 2,9,35. Christvm leitet er dara . unde dana deducit ad inferos et reducit NpNpw Cant. Annae 6; ferner: O 4,16,12. 5,23,4; vom Weg: nu nement pe imo bilde alle tugedige . unde farent . tara iuuih ter hogando uueg leite ubi ducit celsa via magni exempli Nb 301,10 [230,11]; übertr.: chius uuio michil unchraft tero ubelon ist . taz sie noh tarachomen nemugen . dara sie diu naturlicha ramunga leitet ad quod eos ducit naturalis intentio . ac pene compellit 238,18 [190,25]; mit thara u. zi + Dat. (als nominale Wiederholung des Zielpunktes): thaz ih thih thes gibeitti, thara zi imo leitti, thaz thu gesahis then man O 2,7,31. leitun sie ouh tho thare scachara urmare zuene zi themo wize [vgl. ducebant cum eo duos latrones, Marg. nach Luc. 23,32] 4,27,3; übertr.: thara (zum Himmelreich) leiti, druhtin, ... zi themo sconen libe thie holdun scalka thine 5,23,27, ähnl. 57. 129. 171. 183. 193. 205. 219. 231. 241. 255. 269. 283. 295; — mit Akk. u. Adv. thara zuo/unz thara, übertr.: ih meino dancon guoten . unde undankon ubelen. Tie iro uuillo darazuo neleitet. Nube sie tuinget not tes chumftigen quos non mittit ad alterutrum propria voluntas Nb 321,10 [244,3]. gentiles philosophi nechondon . nieht furder fernemen . âne unz tara sie diu ratio leita 335,32 [254,7]; — mit Akk. u. Adv. thara in (vgl. Ahd. Wb. 2,284 s. v. thara): vnz fideles follechomen ad requiem ... Du leitest sie darain ... unde flanzost sie dar ufen Syon monte . der din erbe ist introduces eos et plantabis eos in monte hereditatis tuae NpNpw Cant. Moysi 17; — mit Akk. u. Adv. hina u. zi + Dat.: vuer leitet mih hina ze festero burg? quis deducet me in civitatem munitam? NpNpw 107,11; — mit Akk. u. Adv. hera/hara: mine fiianta thiede ni uuoltun mih rihhison obar sie leitet hera inti erslahet fora mir inimicos meos illos qui noluerunt me regnare super se adducite huc et interficite ante me T 151,11. irkanta ih thino guati ... êr er thih thes gibeitti, thaz er thih hera leitti O 2,7,66; hera/hara u. zi/zuo + abstr. Dat.: dannan leite mih hara ze demo timore (Npw hera zuo dera forhten) . an demo delectatio iusticię si [vgl. ille perducit, quo timore a iudiciis tuis timui, Aug., En.] NpNpw 118 P,120; — mit Akk. u. Adv. ferrôr, übertr.: jmdn. weiterbringen: tiu anderiu ist rhetorica . tiu unsih ferror leitet . uuanda sie gibet uns tia gesprachi Nb 65,8 [54,29]; — mit Akk. u. Adv. uuara: ube du uuissist . uuara ih tih pegunnen habo zeleitenne si agnosceres . quo te aggrediamur ducere Nb 127,7 [Bd. 5, Sp. 785] [109,27]; lioht leiten Licht verbreiten: so war sunna lioht leitit, so wurtun sie zispreitit Oh 104;
γ) mit Akk. u. Nebensatz, eingeleitet durch thar(a): leit er (der Stern) sie tho scono, thar was thaz kind frono, mit sineru ferti was er iz zeigonti [vgl. et ecce stella ... antecedebat eos, Matth. 2,9] O 1,17,57. gileitit ward tho druhtin Krist, thar ein einoti ist, in steti filu wuaste fon themo gotes geiste [vgl. tunc Iesus ductus est in desertum a spiritu, Matth. 4,1] 2,4,1. leittun sie nan ubar thaz, thar thaz heroti was, thara zi themo thinge, zi thero furistono ringe [vgl. adducunt eum ad Pharisaeos, Marg. nach Joh. 9,13] 3,20,53. thih leitit filu manno, thara thu ni gengist gerno [vgl. alius te cinget et ducet, quo tu non vis, Joh. 21,18] 5,15,43; ferner: 4,20,1 (adducere);
δ) Glosse: leitoten [audierunt proelia eorum (der Römer) ... quia obtinuerunt eos, et] duxerunt [sub tributum, 1. Macc. 8,2] Gl 1,693,20 (Vok.-Übers.? 5 Hss. githuuingan). leitan [vidit ut iste novos homines in sede quieta] ducere [felicem nullo discrimine vitam, Av., Poem. lib. 2,78] 2,1,14;
d) jmdn. (auch ein Volk) von etw. wegführen, aus etw. herausführen: mit Akk. u. fona/aba/ûzar + Dat.: to leita Cato fone Egypto daz here . io Cęsare nahfarentemo . allen den freisingen uueg Nb 119,6 [102,30]. lere mih dine scrifte . umbe mina fienda . daz sie mih aba uuege neleiten NpNpw 26,11. leita er mih uzzer dero gruobo . dero uuenegheite . unde uzzer demo horeuue des leimes eduxit me de lacu miseriae et de luto limi 39,3. leitost mih aber anderest uzer dero tieffi . dero erdo de abyssis terrae iterum reduxisti me Np 70,20. den selben dinen liut leitost du doh also scaf uzzer Egypto in Moysenis unde in Aaronis handen deduxisti sicut oves populum tuum . in manu Moysi et Aaron 76,21. er (Gott) habet unsih alle geleitet uzzer Ęgypto [vgl. omnes enim educti sumus de terra Aegypti, Aug., En.] 80,11; ferner: NpNpw 43,18 (2; educere). Np 80,11 (educere); übertr.: leite mina sela uzer arbeiten educes de tribulatione animam meam NpNpw 142,11; — mit Ersparung des Verbs u. Adv. thana (vgl. Ahd. Wb. 2,37; vgl. aber Sehrt, N.-Glossar S. 117 u. N.-Wortsch. S. 328 Komp.): Christvm leitet er dara . unde dana deducit ad inferos et reducit NpNpw Cant. Annae 6; — mit Akk. u. Adv. hera ûz: hera uz, quad, leitu ih inan iu, thaz ir kennet in thiu, thaz ih undato ni findu in imo thrato [vgl. adduco vobis eum foras, Joh. 19,14] O 4,23,3;
e) jmdn. (auch ein Volk) durch etw. führen, begleiten, mit Hilfe von etw. führen: mit Akk. u. thuruh/lat. per + Akk.: der sinen liut leita durh daz einote qui traduxit populum suum in deserto NpNpw 135,16; übertr.: so er ouh nu leitet sinen liut . per lauacrum regenerationis (Npw durh die toufe dera auirborni) [vgl. educit etiam innovatum populum suum per lavacrum regenerationis, Aug., En.] 14; — mit Akk. u. untar + Dat.: vnde leita er sie also truccheno under zeuuisken dien heuigen uuazzeren . samoso in einote . dar uuazzer neist et deduxit eos in aquis multis sicut in deserto NpNpw 105,9; — mit Akk. u. mit + Dat.: vnde tages leita er sie mit uuolchene . nahtes mit demo schimen des fiures et deduxit eos in nubo diei . et tota nocte in inluminatione ignis Np 77,14; — mit Akk. u. Adv. thâr thuruh (vgl. Ahd. Wb. 2,221): der den roten mere underskied ... Vnde Israhelen dardure leitta qui divisit mare rubrum in divisiones. Et eduxit Israel per medium eius NpNpw 135,14; [Bd. 5, Sp. 786]
f) jmdn. über etw. hinwegführen, etw. über jmdn./ etw. führen, gleiten lassen: mit Akk. u. ubar + Akk.: er (Gott) gibet mir snelli dero hirzo ... Vnde uber mina hohi leitet er mih et super excelsa mea deducet me NpNpw Cant. Abac. 19. Pharao mit allen sinen fuor in daz mere unde do leita trohtin ubir siu dei mereuuazer et reduxit super eos dominus aquas maris Npw Cant. Moysi 19 (Np uuidar(i)leiten); Glosse: inti leittu kiscrift [et delebo Ierusalem, sicut deleri solent tabulae: et delens vertam,] et ducam [crebrius] stylum [super faciem eius, 4. Reg. 21,13] Gl 1,458,46;
g) jmdn. mit einer best. Absicht führen, leiten, mit Akk. u. Nebensatz: inti leittun inan thaz sien hiengin duxerunt eum ut crucifigerent T 200,4; übertr.: du bist min dux (leito) . du leitost mih . daz ih dir folgee ze andermo libe . uuanda du min gedingi bist deduxisti me quia factus es spes mea Np 60,4;
h) etw. (Wasser) aus etw. herausleiten, mit Akk. u. fona + Dat. d. Sache: pediu chot er zuifelonde, êr er dia gerti sluoge an den stein ‘ne magen uuir iu fone dismo steine uuazer leiten’ Npw 105,33 (Np producere aquam);
i) (etw. durch etw.) bewegen, bildl.: slihtenten leitenten [(perhibent) gelidis haec evolvisse sub astris] mulcentem [tigris et] agentem (agitantem) [carmine quercus, Verg., G. IV,510] Gl 2,645,39.
2) etw. vorführen, aufführen, mit Akk. d. Sache: za leittanne carta [cumque videritis filias Silo ad] ducendos choros [ex more procedere, exite repente de vineis, Jud. 21,21] Gl 1,389,9; Glosse: leitta [nymphae, cum quibus illa choros lucis] agitabat [in altis, exitium misere apibus, Verg., G. IV,533] 2,645,49.
3) eine best. (Lebens-)Zeit verbringen: laidemes [nos festis] trahimus [per pia gaudia noctem conciliis votaque prospera, Prud., H. ad inc. luc. (V) 137] Gl 2,486,59; hierher wohl auch: leitit facto [autem ibi aliquanto tempore, dimissi sunt cum pace a fratribus ad eos, qui miserant illos, Acta 15,33] 1,746,64 (5 Hss. irleiten); tag leiten einen Tag verbringen: allan kalaubigemu atume Christe leittem desan tak totum fidele spiritu Christo ducamus hunc diem H 4,6,4. zi themo gotes hus fuar si sar, joh leita si ira daga thar O 1,16,7; ferner: H 8,10,2 (ducere). O 1,5,60; then uuintar leiten überwintern: den vuintar zi leitanne [et cum aptus portus non esset] ad hiemandum [, plurimi statuerunt consilium navigare inde, Acta 27,12] Gl 1,752,1 (3 Hss. irleiten); lîb leiten ein best. Leben führen: unbera was thiu quena kindo zeizero; so warun se unzan elti thaz lib leitendi O 1,4,10; Glosse: leitomes [noli timere fili mi: pauperem quidem vitam] gerimus [, sed multa bona habebimus si timuerimus deum, Tob. 4,23] Gl 1,478,19 (3 Hss. irleiten, clm 22201 tuon). leiten [qui secundum legem domini proposuerint vitam] agere [Eccli., Prol.] 564,4 (7 Hss. irleiten). leitan [cum femina primum, cui] tolerare [colo vitam tenuique Minerva impositum, Verg., A. VIII,409] 2,663,9.
II. intransitiv: (hin)führen, leiten:
a) abs.: leiten, vorausgehen, von der Natur: uuaz uuurte is . kebraste in so michelero unde ioh nah ungesuichenero helfo . dero leitentun naturę? quid si desererentur hoc tam magno ac paene invicto auxilio praeeuntis naturae? Nb 238,22 [190,27];
b) zu jmdm. führen, mit zi + Dat.: ube aber aduersa uirtutis magistra ist . unde si ze gote leitet . unde perfectos machot Nb 124,3 [107,1]. vnde uuerdent ir ufirrihtet . [Bd. 5, Sp. 787] euuiges rehtes portę . ze gote leitende et elevamini portae aeternales NpNpw 23,9. daz ih chunde din lob . in dien porton dero ęcclesię . so die alle sint . die ze gote leitent Np 9,15 (Npw ze guote). daz uuir hier trohten in dirro erdo bechennen Christvm dinen uueg . der ze dir leitet ut cognoscamus in terra viam tuam [vgl. viam tuam. Quae ducit ad te, Aug., En.] 66,3; ferner: Nb 227,6 [183,9]. Np 99,4;
c) an einen best. Ort, zu etw. (hin)führen, auch bildl.: mit zi + Dat./lat. ad + Akk.: induont mir die portas regni dei . ze dien iustitia (Npw daz reht) leitet . dar findo ih iz NpNpw 117,19 (= Npw 20). humilitas obędientię leitet ad intellectum (Npw zi dera firnunsta) 118 N,104. zerihtenne unsere fuoze an den uueg frides . uuanda opera fidei (Npw uuerh dera glouba) leitent ze fride Cant. Zach. 79. choment ... mit corde contrito in sine houa . die ze sinemo hus leitent introite in atria eius Np 95,8. so die alle sint die ze guote leitent, unde sie dih sament mir lobont Npw 9,15 (Np ze gote, s. o.); vom Weg: dannan cheret er sine genge an den uueg . der ze unseren herzon leitet Np 84,14; zi himile/zi hello leiten, auch vom Weg: nu uuerdent salig tie liste ... taz sie ze himele leiten . unde menniskon den himel induen ut dent meare caelo, ut reserent caducis astra Nc 800,21 [119,6/7]. in freisige geluste sturzen sie . die ze hello leitent NpNpw 9,18. kelere mih kan . nals den breiten uueg . der ze hello leitet [vgl. vias ... edoce me. Quae non latae sunt, nec multitudinem ad interitum ducunt, Aug., En.] 24,4. er cheret in fone imo . be diu leitet er ze hello [vgl. lata et spatiosa est via quae ducit ad interitum, ebda.] 145,9. er (truhten) leitet ze hello unde fone hello deducit ad inferos et reducit Cant. Annae 6. daz sint pagani . die ze hello suln . alde inuidia (nid) diu ze hello leitet [vgl. erant dolores invidentiae, qui mortem operantur perducuntque ad infernum peccati, ebda.] Np 17,6; zi tôde/zi lîbe leiten, auch vom Weg: enger vvec ist der leitit ze libe angusta via est quae ducit ad vitam S 207,27. vvuo engi ist thiu phorta inti bithuungan uueg thie leitit zi libe quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam T 40,10. vnserer (sc. uueg) leitet ad mortem (Npw ze demo tode) . diner leitet ad uitam (Npw ze demo libe) [vgl. quando illae ducunt ad detestabilem mortem, Cass.] NpNpw 43,19. den slaf minnot der fient . der ze tode leitet Np 12,4. leite mih an dere stige dinero gebote ... daz ih ge durh den engen uuec der ze demo euuigen libe leitet Npw 118 E,35 (Np per angustam viam quae ducit ad vitam); — mit Adv. thara (thara u. zi + Dat.)/thara zuo/uuara: get in thuruh enga phorta, uuanda breit phorta inti uuit uueg thie thar leitit zi furlore quia lata porta et spatiosa via quae ducit ad perditionem T 40,9. also du ferrisken fone signis uuile irraten . necessitatem. Nube fone darazuo leitenden dingen . unde notmachigen neque argumentis extrinsecus petitis. Sed ex convenientibus et necessariis causis Nb 330,12 [250,14]. durh die engi . so mag er chomen ze himele . uuanda enge ist diu porta . diu daraleitet NpNpw 112,1 (vgl. Ahd. Wb. 2,269 s. v. thara). diu helfa machot imo stega . in sinemo herzen. In uuelero regione? Hier in choretale in torcularia. Vuara leitent sie? In dia stat . die er gagen in habet kerechenot in regnum cęlorum Np 83,7;
d) von etw. wegführen, mit fona + Dat.: er (truhten) leitet ze hello unde fone hello deducit ad inferos et reducit NpNpw Cant. Annae 6.
III. Glossenwort: praht nalles rumano calaitit dilata non longum ducta Gl 1,98,23. unarlaupentlih unuuilleon [Bd. 5, Sp. 788] de pihucgent edo laitent inlecibris in voluntatibus quae sollicitant vel deducunt 196,29 (vgl. Splett, Stud. S. 274). pitan kifrumit kileidit redactus perductus 241,12.
Komp. folla-, missileiten; Abl. leita, leitâri, leitent, leitî, leitid, leitida, leitido, leito; leitento; -leita.
Vgl. leitôn.

[Blum]


 
Artikelverweis aba-leiten sw. v., mhd. abeleiten, nhd. DWB ableiten; mnl. afleiden; afries. ofleda. — Graff II,185.
apa-leitit: 3. sg. Gl 2,626,69 (clm 18059, 11. Jh.; -letit, Korr. von 2. Hd., Steinm.).
(etw.) ableiten: apaleitit [quique paludis conlectum umorem bibula] deducit [harena? Verg., G. I,114].
 
Artikelverweis 
ana-leiten sw. v., mhd. nhd. anleiten; mnd. anlêiden, mnl. aenleiden; afries. onleda; ae. anlǽdan. — Graff II,184.
ana-leittos: 2. sg. prt. S 214,18 (B).
jmdn. in eine best. Situation führen, bringen, mit Akk. d. Pers. u. in + Akk.: analeittos vnsih in seid saztoos arabeit in hrucki unseremv induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro.
Abl. analeita.
 
Artikelverweis 
bi-leiten sw. v., mhd. MWB beleiten; mnd. belêiden, mnl. beleiden; afries. bileda. — Graff II,185.
pi-leitt-: 1. sg. -u Gl 1,285,51 (Rd, -leittu Jb); 1. sg. conj. prt. -i 286,55 (Jb-Rd).
Verschrieben: bi-leitih: 1. sg. conj. prt. Gl 1,300,35 (Sg 295, 9. Jh.); -lemti: dass. ebda. (l. bileititi, Steinm., doch vgl. Raven I,104: eher bileitti); -benti: dass. ebda. (vgl. Gl 5,89,10; Wien 1761, 10. Jh.).
1) (jmdn. mit etw.) begleiten, geleiten: furdir kifolgeti pileitti [cur ignorante me fugere voluisti, nec indicare mihi, ut] prosequerer [te cum gaudio, et canticis, et tympanis, et citharis? Gen. 31,27] Gl 1,286,55. bileitih prosequerer [ebda.] 300,35.
2) (etw. mit etw.) bedecken: piziuhu pileittu [cumque] obduxero [nubibus caelum, apparebat arcus meus in nubibus, Gen. 9,14] Gl 1,285,51.
 
Artikelverweis 
thuruh-leiten sw. v., nhd. DWB durchleiten; mnl. doreleiden. Graff II,186.
durhc-leitta: 3. sg. prt. Gl 1,367,31 (S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.); leita ... dure: dass. Np 77,13. — dhurah-leidit: 3. sg. I 32,1.
hindurchführen:
a) jmdn. durch etw. leiten, hindurchführen, mit Akk. d. Pers.: er underbrah den mere . unde leita sie dure interrupit mare et perduxit eos Np 77,13; Glosse: durhcleitta [nec inveniatur in te qui] lustret [filium suum, aut filiam, ducens per ignem, Deut. 18,10] Gl 1,367,31 (Glossierung wohl unter Einfluß von ducens per);
b) jmdn. zu einer best. Stelle hinführen, mit Akk. d. Pers. u. in + Akk.: (dher) unsih dhurahleidit in dhea chiheizssenun lantscaf dhar honec endi miluh springant (qui nos) perduceret ad terram repromissionis melle et lacte edentem I 32,1.
 
Artikelverweis 
fir-leiten sw. v., mhd. nhd. verleiten; as. farlêdean, mnd. vorlêiden, mnl. verleiden; ae. forlǽdan. — Graff II,185 f. [Bd. 5, Sp. 789]
far-lait-: 3. sg. -it Gl 1,106,32. 146,7. 176,26 (alle Pa); part. prs. -enti 98,29 (Pa); part. prt. -it 4,1 (PaK). 30,23 (K). 32,23 (K). 34,27 (Pa); -leit-: 3. sg. -it 176,25 (Ra); part. prs. -anti 98,29 (Ra); part. prt. -it 30,23 (Pa). 36,10 (Pa); fur-: nom. pl. m. -te T 129,9; for-: 3. sg. -it 104,3; 3. pl. -ent 145,3. 9; 3. sg. conj. -e 3; fir-: 3. sg. -it Gl 1,106,32. 146,7. 176,25 (alle K); -et Npw Cant. Annae 3; 2. sg. imp. -i S 27,5 (Patern.); part. prs. -enti Gl 1,98,29 (K); 3. sg. prt. -ta O 2,4,12 (PV); -a ebda. (F); 3. sg. conj. prt. -ti 3,15,45; fer-: 3. sg. -it Gl 2,78,38. 54. Npgl 92,1; -et Nb 129,26 [112,2]; 3. pl. -ent Np 10,4; 3. sg. conj. -e NpNpw 35,12; 3. pl. conj. -en Npw 10,4; inf. -en NpNpw 10,3. Np 90,6; 3. sg. prt. -ta Gl 2,155,12 (Sg 183, 9. Jh.); 3. pl. prt. -ton Np 106,40; 3. pl. conj. prt. -tin Gl 4,313,67 (mus. Brit. Add. 23931, 10. Jh.); part. prt. -et NpNpw 18,14; uer-: 2. sg. imp. -i S 45,65 (Pn., Hs. B, 8. Jh.); 3. sg. prt. -ta Gl 4,347,5; 3. pl. prt. -on Npw 106,40. — fir-leid-: part. prt. -it Gl 2,157,32; uer-: dass. -id 761,49 (Berl. Ms. theol. fol. 481, 10. Jh.).
1) wegführen, entfernen: farzogan farlaitit abstractum subductum Gl 1,4,1. 32,23. 34,27. 36,10. piuualcit arsgeidan farleitit aevulsus separatus abductus 30,23. zasnidit zatailit zaciuhit arscaidit farlaitit dirimit dividit detrahit separat deducit 106,32. ferleitta [hora autem sexta immaculata hostia, dominus noster atque salvator oblatus est patri ... humani generis peccata diluit: et exspolians principatus ac potestates] traduxit palam [, universosque nos obnoxios ... liberavit, Cassian, Inst. III,3 p. 119] 2,155,12.
2) verführen, irreleiten:
a) jmdn. irreführen, verleiten, mit Akk. d. Pers./ Nebensatz: manage quement in minemo namen sus quedenti: ih bin Christ, inti manage forleitent in nomine meo dicentes: ego sum Christus, et multos seducent T 145,3. sid ih an got ketruen . uuer mag mih ferleiten? NpNpw 10,3. sie sciezent uerba noxia (scadaluuort) . mit demo bogen dero scrifte . daz sie ferleitent rectos corde (die rehtherzen) (Npw daz si ferleiten diedir sint mit rehtemo herzen) 4. des sundigen hant neuuegke mih. Des ubelo tuonten uuerh neferleite mih [vgl. opera peccatoris non me dimoveant a te, Aug., En.] 35,12. fone unmuozzigi uuallontero in uinstri. Also daz ist . ube dih ieman tougeno ferleiten uuile Np 90,6. diedir chaden . non . sed sedvcit tvrbas (neinir er ferleitit die liutmanigi) Npgl 92,1; ferner: T 104,3. 145,3. 9 (alle seducere); Glosse: uerleidid uuerdan [nolittformate] seduci [: Corrumpunt mores bonos colloquia mala, 1. Cor. 15,33] Gl 1,761,49. ferleitit [eheu quae miseros tramite devios] abducit [ignorantia, Boeth., Cons. 3,8 p. 66,2] 2,78,38. petriegento ferleittin [mittunt igitur Pharisaei discipulos suos ... aut ut] abscondite [facileque] deciperent [eum, Beda in Matth. 3,22 p. 96] 4,313,67. uerleitta [en quo discordia civis] produxit [miseros, his nos consevimus agros, Verg., E. I,72] 347,5; im Part. Praet., substant.: Verführte: eno ni birut ir furleitte? numquid et vos seducti estis? T 129,9; — (die Kirche als Institution) irreführen: firleidit [excommunicato vero proteletur ipsa correptio, tanquam qui mentitus ecclesiam dei] seduxerit (Hs. reduxerit) [Cresc., Liber XV p. 842] Gl 2,157,32;
b) jmdn. zu etw. verleiten, in die falsche Richtung führen, mit Akk. d. Pers. u. zi/zuo + abstr. Dat.: ioh er se thes gibeitti, zi altere firleitti, zi altemo wewen O 3,15,45. aber diu missenomeni . des uueges . ferleitet sie ze demo lukken sed devius error abducit ad falsa Nb 129,26 [112,2]. nim mir mine occulta (tougen sunda) ... [Bd. 5, Sp. 790] nio ih zuo dien minen sundon . fone anderen ferleitet neuuerde NpNpw 18,14; ferner: O 2,4,12; Glosse: ferleitit [quod enim simplex est indivisumque natura, id error humanus separat, et a vero atque perfecto ad falsum inperfectumque] traducit [Boeth., Cons. 3,9 p. 67,12] Gl 2,78,54; — in korunga firleiten jmdn. in Versuchung führen: fater unseer, thu pist in himile ... enti ni unsih firleiti in khorunka. uzzer losi unsih fona ubile S 27,5, ähnl. 45,65 (inducere);
c) sich selbst irreleiten, in die falsche Richtung führen, mit refl. Akk.: uueset diemuote: uuanda der sih irhefit, der firleitet sih selben Npw Cant. Annae 3 (Np se seducit); ferner: NpNpw 106,40;
d) Glossenwort: triukit pisuihit farlaitit frustratur decipit seducit Gl 1,146,7. pisuihit farlaitit inlexit seducit 176,26 (in KRa sind die ahd. Glossierungen vertauscht, vgl. Splett, Stud. S. 252); wohl substant.: Verführer: farlaitenti unaholda firinari dilator diabolus crimenatur 98,29.
Abl. firleitâri, -leitenî, -leitî, -leitida, -leitidî, -leitîg, -leito, -leitunga.
 
Artikelverweis 
fram-gi-leiten sw. v. — Graff II,186.
fram-gi-leitit: 3. sg. T 76,2. — fram-ge-leidon: 3. pl. prt. Gl L 755.
1) (jmdn. als Gefangenen) wegführen: framgeleidon [et qui] abduxerunt [(Vulg. captivos duxerunt) nos, Ps. 136,3] Gl L 755.
2) sich weiterentwickeln, von der Frucht, mit refl. Akk.: erda birit zi eristen gras ... Mit thiu sih framgileitit thie uuahsmo et cum se produxerit fructus T 76,2 (zur Bildung vgl. Toth S. 150 f.).
 
Artikelverweis 
furi-leiten sw. v.; mnd. voreleiden. — Graff II,186.
furi-leit-: 3. sg. -it Gl 1,804,21 (M); part. prt. -it 585,28 (Rb); vuri-: 3. sg. -it 804,21 (M, 4 Hss., davon 2 uuri-); 3. pl. conj. -en 2,174,70 (clm 6277, 9. Jh.).
1) (jmdn. zu etw.) hinführen: furileitit [cum iterum] introducit [primogenitum in orbem terrae, dicit: Et adorent eum omnes angeli dei, Hebr. 1,6] Gl 1,804,21 (3 Hss. furileiten ł furisagen).
2) sich (etw.) vor Augen führen: furileiten [admonendi sunt, ut incessanter admissa ante oculos] reducant [, atque vivendo argant, ut a districto iudice videri non debeant, Greg., Cura 3,29 p. 84] Gl 2,174,70.
3) (jmdm. etw.) zufügen: nolas furileitit [omnis plaga tristitia cordis est: ... Et omnem plagam, et non plagam videbit cordis: Et omnem nequitiam, et non nequitiam mulieris: Et omnem obductum, et] non obductum [odientium, Eccli. 25,20] Gl 1,585,28 (Vok.-Übers.?).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: