Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
piloht bis pîmentstanc (Bd. 7, Sp. 305 bis 307)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis piloht Mayer, Glossen S. 90,5 (clm 14425, 8./9. Jh.) zu: [Sor (sc. Name eines Tales) enim sive Sur lingua Hebraea et Tyrum, et] silicem (Hs. siliam) [, et coarctatam sonat. Loquitur (der Jerusalem zürnende Gott) ... contra Ierusalem, quae obsidione vallata est ... Babylonio exercitu cingitur ... Ego visitabo vos, Hier. in Jer. 21,13. 14 p. 810C] mit unsicherer Lesung (vgl. Siewert, Gl. S. 93) ist nicht sicher gedeutet. Einen Zushg. zu silexStein, Felsversucht das Ahd. Gl.-Wb. S. 464, dort unter der Wortform angesetzt, über die Annahme einer adjekt. Bed. hartherzustellen. Weitere Deutungsversuche bringen das Wort als Part. Praet. eines sonst nicht belegten schwachen Verbs bilohhen ‘verschließen, einschließen’ (Gl.Wortsch. 6,144, ähnlich Ahd. Gl.-Wb. a. a. O.) in Zushg. mit loh 4. 5, Ahd. Wb. 5,1248, vgl. auch bilûhhan u. die dazu gehörigen Abstraktbildungen mit vergleichbaren Bed. biloh, a. a. O. 1,1055, bilohhanî, a. a. O. 5,1252, bilohhida, a. a. O. 5,1253. Damit wird piloht wohl gegen die Glossierung nicht mehr auf silicem, sondern auf coarctatam bezogen, dessen eigentliche Glossierung (s. bilêren, Ahd. Wb. 5,838) ebenfalls unklar ist.
 
Artikelverweis 
pilorne, pilorni Gl 3,70,67 s. AWB bilarn.
 
Artikelverweis 
pilothi (K) s. AWB biladi.
 
Artikelverweis 
pilsa, pilse, pilsen s. AWB bilisa.
 
Artikelverweis 
piludi Mayer, Glossen S. 80,23 (vgl. noch Glaser, Griffelgl. S. 508,28,1a; von Siewert, Gl. S. 86 fälschlich als huldi gelesen, vgl. Glaser z. St.) s. AWB biladi, Nachtrag.
 
Artikelverweis 
pilz Gl 4,46,14 s. AWB filz.
 
Artikelverweis 
pim .. Glaser, Griffelgl. S. 572,6 (clm 6308, Gll. 9. oder 10. Jh.; pim unsicher) zu: [et, ut ipsi (die von Gott mit zehn Plagen gestraften Ägypter) dicere malueruntscabiem ac vitiliginemtotis corporibus] erumpentem [Oros. 1,10 p. 57,8] ist nicht gedeutet; zur Wiedergabe von lat. erumpereausbrechen (von Krankheiten)’ wurde wohl ein mit bi- präfigiertes Verb gewählt.
 
Artikelverweis 
pîmenta st. sw. f., pîminza sw. f., mhd. pîment(e), bîminze (in anderer Bed.), frühnhd. piment f. n., nhd. dial. bair. rhein. DWB piment BWB 2,838, Rhein. Wb. 6,840; mnd. bîminte, mnl. piment n.; an. píment n.; aus mlat. pimenta, vgl. Frings, Germ. Rom. II,386 f; zur möglichen Anlehnung an minza vgl. Frings a. a. O. u. Björkman, ZfdWortf. 6,189. — Graff III,337.
piminta: nom. sg. Gl 1,210,25 (K); piment-: gen. pl. -ono 553,9 (Rb). 610,51 (M, 7 Hss., 2mal in 1 Hs.; 1 Hs. pi-, 1 mit -o- aus Korr.); -on W 50,4 [93,23]; dat. pl. -om Gl 1,318,32 (Rb; pi .. tom, co oder to ausradiert, vgl. dazu Meineke, Bernstein S. 89); -on W 74,3 [143,21]. Eindeutig stark: pimenta: nom. pl. Gl 4,36,33 (Sal. a1, 2 Hss.); dass. 2,42,25 (Würzb. Mp. th. f. 28, Gll. 8., 9. u. 10. Jh.; pi-); biment-: dat. sg. -u 397,22 (Wien 247, Hs. 11. Jh.; lat. abl. pl.); nom. pl. -e 3,410,27 [HD 1,77]. — Eindeutig schwach: piment-: nom. pl. -on W 72,3 [141,8]; acc. pl. -un Gl 1,654,5 (Rb; pi-; lat. acc. sg.); -on 463,27 (M; pi-); bimentun: dass. S 125,22). [Bd. 7, Sp. 306]
piminzun: acc. pl. T 214,2 (zu -z- vgl. Ausg. Sievers § 38, Gutmacher, Beitr. 39,77 f.).
bimince Gl 3,546,25 s. siminza.
1) pflanzlicher Duft- oder Würzstoff:
a) allgem.: mura salpa edho piminta myrra unguentum vel pigmentum Gl 1,210,25. pimentono [ostendit (Ezechias) eis (den Boten des Königs von Babylon) cellam aromatum, et argenti, et auri, et] odoramentorum [et unguenti optimi, et omnes apothecas supellectilis suae, Is. 39,2] 610,51 (2 Hss. pigment, 1 Hs. ?pigmento). pantera ... hebit so suzzen stanc, daz er uberuuindit alle bimentun odorem nimie suavitatis emittit cum rugitu, ita ut odor istius modo praecellat omnia aromata et pigmenta S 125,22;
b) zur Behandlung eines Leichnams, Duftbalsam: pimentom soffoton [praecepitque (Joseph) servis suis medicis ut] aromatibus condirent [patrem (Jakob), Gen. 50,2] Gl 1,318,32. uuidaruuerbenti (die beiden Marien) garauuitun piminzun inti thia salbun, thaz sie quementi salbotin inan (Jesus) revertentes paraverunt aromata et unguenta ut venientes unguerent eum T 214,2;
c) als Räucherwerk: pimentun [(Gott zu seinem treulosen Volk, das als buhlerische Frau dargestellt wird:) oleum meum (des Herren), et] thymiama [meum posuisti coram eis (den Männern), Ez. 16,18] Gl 1,654,5. allo pimenta [in illo vero altari quod intus erat,] thymiamatis [offerebatur] incensum [Aug., Serm.] 2,42,25. bimente aromata 3,410,27 [HD 1,77]. 4,36,33. uuer ist disiu, diu da ufferit durch die uuoste, als ein cleiniu roihgerta uone mirron unte uone uuiroche unte uone demo stuppe allerslahto pimenton? [quae est ista, quae ascendit per desertum sicut virgula fumi ex aromatibus myrrhae, et thuris, et universi pulveris pigmentarii, Cant. 3,6] W 50,4 [93,23];
d) als (duftendes, farbiges) Puder: mit bimentu [videas ... illum (verweichlichten Mann)] pigmentis [redolentibus et peregrino pulvere femineas spargentum turpiter auras, Prud., Ham. 296] Gl 2,397,22; hierher wohl auch, Vok.-Übers. (?): stibusca .i. pimenton [ego (König David) autem totis viribus meis praeparavi impensas domus dei mei ... lapides onychinos, et quasi] stibinos (einige Hss. noch .i. pigmentum, vgl. Steinm. z. St.) [, et diversorum colorum, 1. Paral. 29,2] 1,463,27 (9 Hss. nur stibiisc; hier ist nicht das Mineral als Stein, sondern wohl als schwarzes mineralisches Schminkpulver gemeint).
2) (frische) Duft-, Kräuterpflanze: pimentono [genae illius sicut areolae] aromatum [consitae a pigmentariis, Cant. 5,13] Gl 1,553,9. kum du sundene uuint, durhuuaie minen garton, desde drahor stinkent sine pimenton [veni auster, perfla hortum meum, et fluant aromata illius, Cant. 4,16] W 72,3 [141,8]. ih bin dicco kuman in minen garton, suester min gemahela, ih sneit da mine mirron mit minen pimenton [veni in hortum meum soror mea sponsa. messui myrrham meam cum aromatibus meis, Cant. 5,1] 74,3 [143,21].
Vgl. pigment, ?pigmento, pîmentâri.
 
Artikelverweis 
pîmentâri st. m., mhd. pîmentære (vgl. Findebuch S. 274), nhd. dial. bair. pimenter BWB 2,839; aus mlat. pimentarius, vgl. Frings, Germ. Rom. II,386 f. — Graff III,337.
pimentar-: nom. pl. -e: W 90,12 [167,33]; dat. pl. -en 2 (C) [12/13]. [Bd. 7, Sp. 307]
Kräutergärtner, Hersteller u. Händler von Duft- u. Würzstoffen: sine huffelon sint samo uuurzbette, die der gesezzet sint uon den kunstigen pimentaren [genae illius sicut areolae aromatum consitae a pigmentariis, Cant. 5,13] WC 90,2 [167,12/13] (WA pigmentāre andfrk.) die pimentare, die de uuurzbette sazton, daz sint prophetae et apostoli 12 [33].
Vgl. pigmentāre.
 
Artikelverweis 
pîmentôn sw. v., mhd. bîmentôn (vgl. Findebuch S. 274 s. v. pigmenten), nhd. dial. bair. pimenten BWB 2,838; wohl aus mlat. pimentare, vgl. Frings, Germ. Rom. II,386 f. — Graff III,337 s. v. kipimentot.
pimentonti: part. prs. nom. sg. n. Gl 1,585,23 (Rb); ki-piment-: part. prt. -ot 468,47 (Rb); ge-: acc. sg. m. -eten WC 132,1 [235,9/10]; dass. -adon WA ebda. — kipimuntotemo: part. prt. dat. sg. m. (oder n.) Gl 2,406,4.
1) trans.: etw. würzen, aromatisieren: kipimentot [holocausta quoque offerunt (die Priester) domino ... et] thymiama [iuxta legis praecepta confectum, 2. Paral. 13,11 (?)] Gl 1,468,47 (formeninkongruente Wiedergabe des lat. Subst. durch ein Part.-Adj.; oder ist urspr. lat. confectumzubereitetlat. Lemma?). mit kipimuntotemo [(oder gibt es deshalb den Geruchssinn,) ut bibat illecebras male conciliata voluptas, quas] pigmentato [, meretrix iacit improba crine? Prud., Ham. 315] 406,4. ich scenkon dir gepimenteten uuin [dabo tibi poculum ex vino condito, Cant. 8,2] W 132,1 [235,9/10].
2) intrans.: würzig riechen: pimentonti [sicut cinnamomum, et balsamum] aromatizans [odorem dedi, Eccli. 24,20] Gl 1,585,23.
 
Artikelverweis 
pîmentstanc st. m.
biment-stank: nom. sg. S 153,21 (Hi. u. Hö.).
würziger Duft: da (in der himmlischen Gottesburg) nehabet resti der engilo urosank, daz suozze gotes wunnelob, diu geistliche meindi, der wundertiuro bimentstank aller gotes wolon.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: