Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
piminta bis pi nah (Bd. 7, Sp. 307 bis 309)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis piminta Gl 1,210,25 (K) s. AWB pîmenta.
 
Artikelverweis 
pîminzsalba sw. f. — Graff VI,192.
biminz-salb-: dat. pl. -un T 212,7; acc. pl. -un 216,2 (zu b- vgl. Ausg. Sievers § 32; zu -z- vgl. a. a. O. § 38, Gutmacher, Beitr. 39,77 f.).
mit Duftstoffen versehene Salbe, Balsam zur Behandlung eines Leichnams: infiengun sie (Joseph von Arimathia u. Nicodemus) tho thes heilantes lichamon inti buntun inan mit sabonon mit biminzsalbun, soso uuisa ist Iudon zi bigrabanne acceperunt autem corpus Ihesu et ligaverunt eum linteis cum aromatibus, sicut mos Iudaeis est sepelire T 212,7. quam Maria Magdalenisga inti ander Maria inti Salomæ zi themo grabe, truogun thiu sio gigarauuitun thia biminzsalbun portantes quae paraverant aromata 216,2.
 
Artikelverweis 
pimiz Gl 3,44,12 s. AWB binuz.
 
Artikelverweis 
pimonote Gl 1,748,53 s. AWB bi-monôn.
 
Artikelverweis 
pimpoū Gl 1,431,43/44 s. AWB pînboum.
 
Artikelverweis 
pimpou|lihan Gl 1,443,54 s. AWB pînboumlîh.
 
Artikelverweis 
pimpoum Gl 1,431,43 s. AWB pînboum.
 
Artikelverweis 
pin s. AWB phin.
 
Artikelverweis 
pin .. Nievergelt, Glossierung S. 792,2 s. AWB binisûga, Nachtrag. [Bd. 7, Sp. 308]
 
Artikelverweis 
pîna st. sw. f., mhd. pîn(e), nhd. pein; as. pîna, mnd. pin(e), mnl. pine; afries. pine; an. pína; vgl. ae. pînung; vgl. lat. poena. — Graff III,339.
Starkes Fem.: pin-: dat. sg. -u Oh 86; acc. sg. -a S 67,22 (Musp.); acc. pl. -a Ol 76. — bin-: gen. sg. -o Np 43,24. 58,17 (beide -î-); dat. sg. -o NpNpw 106,39; nom. pl. -a Np 24,17 (-î-). 33,20 (2; beide -î-).
Schwaches Fem.: bîn-: dat. sg. -un Np 54,4; acc. sg. -un Nc 809,2 [128,1b].
Nicht eindeutig: pin-: nom. sg. -a F 9,14. O 1,15,46; gen. pl. -ono Gl 1,48,11 (PaK); -on Npgl 55,9. — binon: dat. pl. NpNpw 4,2 (Np -î-). Np 24,22. 33,18. 53,9 (alle -î-).
1) Schmerz, Pein, Qual:
a) Folterqual (bes. als Strafe): uuidar chunni pinono opa fehtun aries genus tormenti expugnationes Gl 1,48,11 (im Zushg. von aries genus tormentiFolterwerkzeuggemeint, vom Glossator aber wohl alsFolterqualverstanden, vgl. Splett, Stud. S. 102); — pîna pehhes Höllenpein, -qual: daz er (der Mensch) kotes uuillun kerno tuo enti hella fuir harto uuise, pehhes pina S 67,22;
b) innere, seelische Qual: wuntot ferah thinaz (sc. Maria, die ihren Sohn zur Kreuzigung ziehen sieht) wafan filu wassaz, bitturu pina thia selbun sela thina O 1,15,46; hierher auch (?): bimide ouh allo pina, got frewe sela sina (von König Ludwig)! Ol 76 (vgl. auch 2).
2) äußere u. innere Bedrängnis, Not, Mühsal:
a) allgem.: uuarun thar in lante thie liuti suintante, in (dem Volk Israel) folgetun sie (die Ägypter) in waru mit mihileru pinu Oh 86. pleih uuorteniu . ioh erliteniu . pat si (Philologie) Athanasiam helfo . diu solcha iro binun bechennen chonda exhausto pallore confecta . postulavit opem Athanasiae . quae conscia fuerat tanti laboris Nc 809,2 [128,1b]. die (Ketzer) uuurden gemuohet fone dero bino uueuuon . unde leides vexati sunt a tribulatione malorum et dolore NpNpw 106,39. lose got den liut ... fone allen sinen binon die er lidet . nieht ein uzuuert nube ouh inuuert libera deus Israhel ex omnibus tribulationibus suis Np 24,22 (= Npw 21 uone allen sinen angusten);
b) spez.: äußere u. innere Bedrängnis u. Not des Christen: uuirdit imo gataan sum pina .. arfolget durah uuort saar gasuuihhit facta autem tribulatione et persecutione propter verbum continuo scandalizatur F 9,14. du (Gott) gebreittost mih in binon . vuanda in persecutione (in ahtungo Npgl, ahtisali Npw) manigfaltoton sih coronę martyrum in tribulatione dilatasti mihi NpNpw 4,2 (= Npw 1). manigfalte bina sint mines herzen . fone abundante iniquitate (ubersueifigemo unrehte) . unde refrigescente caritate (chaltentiro minno) tribulationes cordis mei multiplicatae sunt Np 24,17 (Npw manigfalte chestigi sint mines libes uone minemo unrehte). manige bina (Npw arbeite) sint dero rehton . uzer dien allen loset sie got multae tribulationes iustorum . et de omnibus his liberabis eos dominus 33,20. irgizzest unserro unehte . unde unserro bino? oblivisceris inopiae nostrae . et tribulationis nostrae? 43,24. (ih) bin getruobet fore des fiendes stimmo . unde fore dero binun des sundigen conturbatus sum a voce inimici . et a tribulatione peccatoris 54,4. invoca me in die tribvlationis et ervam te (hara mih ana an demo tage pinon . ih lose dih) Npgl 55,9, ähnl. Np 58,17 (tribulatio); ferner: Np 33,18 (tribulatio). 20. 53,9. [Bd. 7, Sp. 309]
 
Artikelverweis pi nah Gl 4,12,11 s.u. nâh adv.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: