| - quekbôm, st. m.
- quekbrâdo, sw. m.
- quikbrâdo, sw. m.
- quecbrunno, sw. m.
- quehbrunno, sw. m.
- quekilîk
- quecka, st. sw.?
- quecken, sw. v.
- queckên, sw. v.
- quikon, sw. v.
- ir-queckên, sw. v.
- queckî, st. f.
- queckolterboum, st. m.
- er-queckon, sw. v.
- queclîchî, st. f.
- quecsil(a)bar, st. n.
- quehsil(a)bar, st. n.
- quel
- quelan, st. v.
- fir-quelan, st. v.
- quelanto, adv.
- quelen
- quelhûs, st. n.
- quelî, st. f.
- quelida, st. f.
- ir-quelida, st. f.
- quelîg, adj.
- quella, sw. f.
- quellan, st. v.
- ubar-quellan, st. v.
- ûz-quellan, st. v.
- quellen, sw. v.
- thuruh-quellen, sw. v.
- ir-quellen, sw. v.
- -quellgî
- quelmida, st. f.
- quelmiunga, st. f.
- quelunga, st. f.
- -quema
- -quemaling
- queman, st. v.
- aba-queman, st. v.
- ana-queman, st. v.
- az-queman, st. v.
- bi-queman, st. v.
- thuruh-queman, st. v.
- fora-queman, st. v.
- fram-queman, st. v.
- furi-queman, st. v.
- hera-queman, st. v.
- hera-ûf-queman, st. v.
- hina-queman, st. v.
- hina-ûf-queman, st. v.
- hintar-queman, st. v.
- in-queman, st. v.
- ingegin(i)-queman, st. v.
- ir-queman, st. v.
- nâh-queman, st. v.
- nidar-queman, st. v.
- oba-queman, st. v.
- saman-queman, st. v.
- ubar-queman, st. v.
- ûf-queman, st. v.
- ûf-ir-queman, st. v.
- umbi-queman, st. v.
- umbi-bi-queman, st. v.
- untar-queman, st. v.
- ûz-queman, st. v.
- uuidari-queman, st. v.
- zisamane-queman, st. v.
- zuo-queman, st. v.
- ir-quemana, st. sw.?
- -quemanî
- bi-quemanî, st. f.
- ir-quemanî, st. f.
- ir-quemanlîh, adj.
- -quemannessî
- ir-quemannessî, st. f.
- quemanto, adv.
- -quemanto
- quemiling, st. m.
- -quemiling
- gi-quemiling, st. m.
- -quemo
- quen
- quena, sw. st. f.
- quenala, st. f.
- konala, st. f.
- kunila, st. f.
- -quenalîn
- quenaman, st. m.
- quenanessî, st. f.
- quenanessi, st. n.
- quendel
- queniche
- queninman
- quenla
- quenoman
- quenona
- quenula
- quenûnman, st. m.
- queon
- queon
- quera, st. f.
- querachala
- queran, st. v.
- ir-queran, st. v.
- querdar1, st. m. oder n.
- querdar2, st. m. oder n.
- querechela
- querca, st. sw.?
- quercala, st. sw.?
- querkula
- querna, st. f.
- querth-
- quest, st. m.
- -quet
- -quetan
- in(t)-quetanî, st. f.
- queti, st. n.
- -queti, adj.
- -quetî
- quetifingar, st. m.
- -quetîg
- -quetit
- -queto
- -quetôn
- quetson, sw. v.
- quetten, sw. v.
- gi-quetten, sw. v.
- quetunga, st. f.
- in(t)-quetunga, st. f.
- quezzodos
- quhillantar
- quic
- quichilunga
- quidden
- quiden
- -quidi
- quidin-
- qu#;i
- ete
- quifalondi
- quifalte
- quikbrâdo
- quikhêd, st. f.
- quicken, sw. v.
- aba-ir-quicken, sw. v.
- bi-quicken, sw. v.
- gi-quicken, sw. v.
- ir-quicken, sw. v.
- ûz-ir-quicken, sw. v.
- ir-quickento, adv.
- quickilunga, st. f.
- quickôn, sw. v.
- quickunga, st. f.
- quikon
- quîl, st. m.
- -quim(i)
- gi-quimi, st. m.
- quinun
- quiohdi
- quiquirn&
- quirn, st. f.
- quirna, st. f.
- quirnberi
- quirnil(a)stein, st. m.
- quirnilberi
- quirnilboum
- quirnlîh, adj.
- quirnstein, st. m.
- quiro
- quiski
- quist, st. f.
- quiste
- quisten
- fir-quisten, sw. v.
- ir-quisten, sw. v.
- quistîg, adj.
- -quit
- gi-quit, st. f.
- quiten
- quitena
- quitenbluome, sw. m. oder f.
- quitenlateche, st. f.
- quiti1, st. m.
- quiti2, st. m.
- kuti, st. m.
- quiti3, st. m.
- gi-quiti, st. m.
- -quitîg
- quitilôn, sw. v.
- quitina, st. f.
- quitinboum, st. m.
- quitten
- quiuualt
- quizilungo
- qunbili
- qunnela
- qunstiger
| | [quekbôm as. st. m.; ae. cwicbéam (s. u.). quec-bom: nom. sg. Gl 5,48,7 (Trier 40, 10. u. 11. Jh.). nicht näher bestimmbare Baumart: cariscus (vgl. (ae.) cuicbeam cariscus, CGL V,353,16 Anm.); mlat. cariscus wohl aus gr. καρυίσκος ‘kleine Nuß, kleiner Becher’ (vgl. cariscos quasi in modo nucis (Hs. noc-) formatos (Hs. -tis), CGL IV,215,27), vgl. noch cariscus i. musca modica (vgl. Diefb., Gl. S. 101c); dagegen nach Ahd. Gl.Wb. S. 467 u. Gl.-Wortsch. 5,414 Fehler für caricus ‘karische Feige’, nach Marzell, Wb. 4,409 u. As. Hwb. S. 227 Fehler für tamariscus in der Bed. ‘Eberesche’.]
[quekbrâdo, quikbrâdo as. sw. m. quek-brado: nom. sg. Gl 4,204,13 (vgl. Klaes, Glossen S. 474,11; in Gl 5,107,16 fälschlich zu queckbrado korr.; sem. Trev.). c-brado: nom. sg. Gl 3,722,17 (Berl. Lat. fol. 735, 12. Jh.). Oberarmmuskel: quicbrado lacertus Gl 3,722,17. 4,204,13. Vgl. brâto, ?quecken.]
quecbrunno, quehbrunno sw. m., mhd. Lexer quecbrunne, nhd. DWB queckbrunnen; mnd. quik-, quekborne, mnl. quic-, quecborn. — Graff III,311. kec-prunnen: gen. sg. S 89,11 (Sam.). — quec-prunnan: acc. sg. S 89,14 (Sam.); -brunno: nom. sg. Gl 3,206,1 (SH B); -bronno: dass. ebda. (SH B); -bvn: dass. 356,52 (Wien 901, Gll. 12. Jh.; r-Kürzung durch Hochstellung des Folgevokals, Endungsabfall in später Hs.). cheh-prunnen: nom. pl. Np 45,5 (zu -h- vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 225). Verschrieben: quec-brunni: gen. oder dat. sg. Gl 1,344,5 (S. Paul XXV d/82, 10. Jh.; l. -brunnin, vgl. Jacob S. 9 (oder l. -brunno?); zum Lat. s. u.). 1) Quelle: quecbrunno fons [caput aquae est nascentis, quasi fundens aquas, Is., Et. XIII,21,5] Gl 3,206,1 (davor phutze puteus; im Abschn. De maris nomine et aquarum diversitate). 356,52. 2) Quellwasser: ursprinc ł quecbrunnin [unum ex passeribus immolari iubebit in vase fictili super] aquas viventes (Hs. aquę uiuę) [Lev. 14,5] Gl 1,344,5 (als Gen. oder Dat. Sing. übers.?); bildl., von der Lehre des Christentums: dero (von der Überflutung durch den Heiligen Geist) getrunchen apostoli so uilo . daz fone iro uuombon fluzzen chehprunnen . allen iro auditoribus ze seti [vgl. qui credit in me, flumina aquae vivae fluent de ventre eius, Aug., En. = Joh. 7,38] Np 45,5 (Npw choche prunnen, s. quec). 3) im christl. Bereich, bildl.: lebenspendendes Wasser als geistiger Lebensquell: (Jesus zur Samariterin:) obe ... den ercantis, mit themo du kosotis, tu batis dir unnen sines kecprunnen S 89,11. (die Samariterin zu Jesus:) uuar maht thu ... neman quecprunnan? 14.
[quekilîk (oder quekkilîk) as. adj.; nach Form u. Bed. nicht zu quec, sondern zu ?quecken ‘(sich) bewegen’ (anders Schmid, -lîh-Bildungen S. 336, As. Hwb. S. 228); vgl. mhd. gequeckelich (vgl. Findebuch S. 126), nhd. dial. pfälz. queckelig Pfälz. Wb. 5,311. — Graff IV,633. [Bd. 7, Sp. 485] queki-lik: Grdf. Gl 1,318,12 = Wa 73,10 (Carlsr. S. Petri, 11. Jh.). zitternd, züngelnd (von einem Flammenschwert): quekilik [(dominus deus) collocavit ante paradisum voluptatis Cherubim, et flammeum gladium, atque] versatilem (vibrabilem) [Gen. 3,24] (quekilik über vibrabilem geschr., vgl. Wich-Reif, Stud. S. 190 f.). Vgl. ?quecken, queclîchî mfrk.]
quecka (st. sw.?) f., mhd. Lexer quecke (vgl. Lexer, Taschenwb. S. 437), nhd. DWB quecke (vielleicht aus dem Nd. entlehnt, vgl. DWb. VII,2335, anders Marzell, Wb. 1,146); mnd. mnl. que(c)ke; ae. cwice sw. f.; vgl. mhd. Lexer quecke, kecke st. sw. f. (in anderer Bed.). quecca: nom. sg. Gl 3,473,1 (Bonn 218, Gll. 11. Jh.?). Bez. einer zähen, lebenskräftigen Pflanze, vielleicht Gemeine Wegwarte, Cichorium intybus L. (vgl. Marzell a. a. O. S. 990 ff.; zur Widerstandsfähigkeit der Pflanze vgl. a. a. O.): stur aut quecca intiba (vgl. intubas im Capitulare de villis; zu mlat. intuba, intiba, intiva vgl. auch CGL VI,599 u. Stirling, Lex. 3,9 f.); die Alternativgl. stur bezieht sich wohl auf den liegenden Fuchsschwanz, Amarantus viridis L. (vgl. Marzell a. a. O. S. 242 f.).
? quecken sw. v.; ae. cweccan (s. u.); vgl. ae. cwacian sw. v., nhd. dial. rhein. DWB quackeln sw. v. Rhein. Wb. 6,1262 f. checheton: 3. pl. prt. Thoma, Glossen S. 6,22 (S. Mihiel BM 25, Gll. 11. Jh.?); zum spätalem. Lautstand vgl. Tiefenbach, BNF (NF) 11,338, zum Prät. mit Bindevokal vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 362 Anm. 1. checcheton Nc 810,20 [129,15/16] s. AWB queckên. sich bewegen (?): checheton movebantur [zu: collidebantur parvuli in utero eius (sc. Rebeccae), Comm. in Gen. = Gen. 25,22]; zur Bed. vgl. ae. cweccan ‘schütteln, bewegen’; oder ‘lebhaft werden’ (bzw. ‘in Unruhe geraten’, so Meineke, Stud. S. 98) und als deadjektivische Abl. zu quec? Abl. quekilîk as.; vgl. AWB quekbrâdo as.
queckên sw. v., quikon as. sw. v., nhd. quecken, dial. schweiz. chechen Schweiz. Id. 3,122; mnl. queken (?); ae. cwician. — Graff IV,634. checcheton: 3. pl. prt. Nc 810,20 [129,15/16]. — quekkent: 3. pl. W 67,3 [129,12/13]. quikon: inf. Gl 2,582,44 = Wa 96,9 (Düsseld. F. 1, Gll. 10. Jh.). checheton Thoma, Glossen S. 6,22 s. ? AWB quecken. 1) (körperlich) lebendig werden, zu leben beginnen: quikon [(die Mutter des hl. Romanus:) quanam arte nobis] vivere [intus coeperis nihilumque et illud, unde corpus, nescio, Prud., P. Rom. (X) 786] Gl 2,582,44 = Wa 96,9. 2) zu Kräften kommen: sar samo harto checcheton iro (der Philologia) die lide continuoque novo solidantur membra vigore [vgl. novo .i. insolito vel magno utpote inmortali, Rem.] Nc 810,20 [129,15/16]. 3) stark werden, hervortreten (von Abstraktem): (Christus zur Kirche:) uuante allerslahto tugede an dir quekkent, also in demo garten allerslahto krut gruonent [vgl. virtutis variae quia germen pullulat in te, Expos.] W 67,3 [129,12/13]. Vgl. quicken. [Bd. 7, Sp. 486]
ir-queckên sw. v., mhd. Lexer erkecken (s. v. erquicken, vgl. MWB 1,2036,26 u. 2037,9 ff.), nhd. DWB erkecken; as. aquikon; ae. ácwician (vgl. auch Bosw.-T., Suppl. S. 7). — Graff IV,634. er-checchen: inf. Gl 2,524,34; -checheta: 3. sg. prt. Thoma, Glossen S. 24,20; -kuekan: inf. Gl 2,32,4 (M). — ar-queche: 2. sg. imp. Gl 2,301,44; -quek-: 3. sg. prt. -eta T 97,5. 8 (in beiden Belegen -eke- auf Rasur); er-: 3. pl. prt. -edun Gl 2,27,42 (danach unterpunktiertes 1, vgl. Gl 5,99,22). Verkürzt geschrieben: ar: inf. Gl 2,634,5 (vielleicht arquechen, Steinm.). Verstümmelt: er-chechet . n: 3. pl. prt. Beitr. 73,231 (nach Gl 5,22,19; nach Schlechter, Aratorgl. S. 312,9 -ton); -quekedo: dass. Tiefenbach, Aratorgl. S. 18,17 (zweites -e- u. -o- unsicher, vor -d- vielleicht noch ein Buchstabe; l. -don); -que . a .: inf. ebda. S. 26,3 (l. -quekan; von Mayer, Beitr. (Tüb.) 102,68 zu -quecan ergänzt). 1) wieder lebendig werden: arqueche [mortuo Lazaro nequaquam dicitur:] revivisce [, sed: veni foras, Greg., Hom. II,26 p. 1556] Gl 2,301,44. arquechen [non a stirpe valent caesaeque reverti possunt atque ima similes] revirescere [terra, Verg., G. II,313] 634,5 (vgl. oleae ... exustae a trunco reviviscent, Serv.). theser min sun toot uuas inti arqueketa hic filius meus mortuus erat et revixit T 97,5, ähnl. 8 (reviviscere). 2) wieder Lebenskraft erlangen: a) körperlich: wieder geheilt werden: (die Füße eines Lahmen) erquekedun [de voce iubentis exsiliit medicina potens, atque hospite gressu] convixere (revixerunt consolidati sunt convalescebant) [pedes, Ar. I,257] Gl 2,27,42 (vgl. Gl 5,99,22; “die Füße lebten mit dem fremden Schritt mit”, vgl. Thes. IV,886,56). erchecheton convixere (consolidati sunt revixerunt) [ebda.] Beitr. 73,231 (vgl. Schlechter, Aratorgl. S. 312,9; nach Gl 5,22,19). erquekedon convixere (convalescebant) [ebda.] Tiefenbach, Aratorgl. S. 18,17. (Pudicitia zur besiegten Libido:) erchecchen [tene ... potuisse resumptis viribus extincti capitis] recalescere [flatu? Prud., Psych. 59] Gl 2,524,34; b) geistig: aufleben, neuen Lebensmut fassen: (von Jakob, der nicht wußte, ob sein Sohn Joseph noch lebt:) erchecheta [cum ... vidisset ... universa quae (Joseph) miserat,] revixit [spiritus eius, Comm. in Gen. = Gen. 45,27] Thoma, Glossen S. 24,20. 3) zutage treten, in Erscheinung treten: erkuekan [mortis imago] vivere [coepit aquis, Ar. II,948] Gl 2,32,4. Tiefenbach, Aratorgl. S. 26,3. Vgl. erqueckon andfrk., irquicken.
queckî st. f., mhd. Lexer quecke, kecke, nhd. kecke. — Graff IV,634. checchi: nom. sg. Nb 49,10 [39,28]. — quekke: acc. sg. WC 70,8 [137,27]. kecki Beitr. 52,163 s. AWB horskî, Nachtr. 1) Kraft, Energie: habe guoten drost . liblih checchi chumet tir fone dirro luzzelun uernumiste nihil igitur pertimescas . iam tibi illuxerit vitalis calor . ex hac minima scintilla Nb 49,10 [39,28]. 2) belebende Frische: die tuiron salbon (reddunt) die quekke des guotes stankes W 70,8 [137,27].
queckolterboum mhd. st. m. [Bd. 7, Sp. 487] quecoltor-bom: nom. sg. Stricker II,117,129 (SH, Basel B. X. 18, 14. Jh.). Wacholder, Juniperus communis L. (vgl. Marzell, Wb. 2,1079 f.): iuniperus. Vgl. quecholder mfrk. Vgl. uueckaltarboum.
er-queckon andfrk. sw. v., mnd. mnl. erquecken; vgl. ae. ácwician (vgl. auch Bosw.-T., Suppl. S. 7); zum Ansatz des ôn-Verbs vgl. de Vries, Ned. et. Wb. S. 375, EWN 3,157. er-quekkeda: 3. sg. prt. WA 93,11; wohl nicht mit Sanders, Leid. Will. S. 226, als Form des jan-Verbs irquikken mit eingeschobenem Bindevokal, sondern wegen des Stammvokals -e- als ôn-Verb zu bestimmen (zu dessen Ansatz s. o.). jmdn. wiederbeleben, zum Leben erwecken, mit Akk. d. Pers.: thaz her (Jesus) dodon erquekkeda [vgl. quod vero mortuos suscitabat, Haimo in Cant. p. 334B] (irquicken C). Vgl. irqueckên, irquicken, ?quickôn. |
| |