Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
ir-quemanlîh bis quena (Bd. 7, Sp. 596 bis 597)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis ir-quemanlîh adj., mhd. Lexer erkomenlich; vgl. mnd. kō- menlĩk. — Graff IV,674.
ir-chomen-lih: Grdf. Np 104,27; er-: dass. Nb 228,7 [184,1] (-î-).
erstaunlich oder erschreckend: iz uuare ouh ... harto erchomenlih . unde fore allen egeson . ube in so mahtiges herren hus ... undiuriu faz uuerd uuarin . unde aber tiuriu unuuerd uuarin esset ... infiniti stuporis . horribiliusque omnibus monstris . si in dispositissima domo tanti patrisfamilias . vilia vasa . uti tu aestimas colerentur . pretiosa sordescerent Nb 228,7 [184,1]. prodigia sint diu uuir êr negesahen . unde sie fone diu irchomenlih sint [vgl. prodigia vero pertinet ad mirabiles eventus, qui in rerum ordine antea non fuerunt, Cass.] Np 104,27.
 
Artikelverweis 
-quemannessî vgl. auch umbiquemannessî.
 
Artikelverweis 
ir-quemannessî st. f.; vgl. mnl. comenisse n. — Graff IV,675.
ar-queman-nassi: dat. sg. Gl 1,188,17 (Pa; -q;m-, -nn-); ir- -nessi: dass. ebda (K; -#.qm-).
Erschrecken: in tualme in arquemannassi in forahtun in excessu in pavore vel in timore.
 
Artikelverweis 
quemanto adv. — Graff IV,662.
chomendo: Nb 37,26. 339,29. 349,9 [30,24. 256,26/27. 262,29/30]. NpNpw 42,4. Npgl 80,16.
I. bei persönl. Subj.:
1) von einem Ausgangspunkt her kommend, mit Präp. verb. fona + Dat. d. Sache: fone demo tabernaculo chomendo . gan ih hina in . ze gotes altare introibo ad altare dei [vgl. de tabernaculo eius ... introibo ad altare dei sublime, Aug., En.] NpNpw 42,4.
2) an einen Ort gelangend, mit Adv. thara: eo ad vineam . et non evndo (s. ih kan ze uuingartin unde dara nechomendo) Npgl 80,16.
3) mit einer best. Haltung oder Einstellung auftretend: mit luginôn quemanto mit Lügen daherkommend: uuio er (der Verdammte) mit niuuen luginen chomendo . eteuuen meldee perditissimum quemque inminentem novis fraudibus delationum Nb 37,26 [30,24].
II. bei sachl. oder abstr. Subj.: [Bd. 7, Sp. 597] -quemanto — quena
1) (langsam) herannahend, anbrechend: chomendo ferloufet iz (die Gegenwart) Nb 349,9 [262,29/ 30].
2) aus etw. hervorgehend, mit aba + Dat. d. Sache: aba dien corporibus chomendo . getrinchent sie (die Vorstellungen von den Körpern) in daz muot Nb 339,29 [256,26/27].
 
Artikelverweis 
-quemanto vgl. auch zisamanequemanto.
 
Artikelverweis 
quemiling st. m., mhd. komelinc, Lexer kumelinc (vgl. auch Findebuch S. 204), nhd. DWB kömmling; vgl. mnd. inkmelinc, mnl. incomelinc, afries. neikumeling; zur Bildg. vgl. Wilm., Gr. 22 § 280. — Graff IV,673.
chomilinc: acc sg. Npw 145,9; chome-linch: dass. Npgl 93,6; -linc: nom. sg. Npw 118 C,19; -ling-: dass. -] NpNpw 38,13; nom. pl. -e Npw 118 C,19. — chvmelinc: nom. sg. Gl 3,427,35 (clm 14689, Hs. 12. Jh.).
Fremder, Fremdling: chvmelinc advena Gl 3,427,35. ih chomeling sament dir bin . unde ellende . also mine forderen alle uuaren advena ego sum apud te . et peregrinus . sicut omnes patres mei NpNpw 38,13. der ist chomelinc der hie eigen hus nehat, unde er anderis mannis selidare ist Npw 118 C,19 (Np inquilinus). er (Gott) behuotit den chomilinc, daz ist diu heiliga christenheit dominus custodit advenas 145,9 (Np zuoquemiling); ferner: Npgl 93,6 (Np advena). Npw 118 C,19 (Np incola).
Komp. niu(uui)quemaling; vgl. -quemiling.
 
Artikelverweis 
-quemiling vgl. auch AWB â-, uo-, zuoquemiling.
 
Artikelverweis 
gi-quemiling st. m.; vgl. mhd. gekomen st. v. (vgl. Lexer, Hwb. 3, Nachträge Sp. 185 u. Findebuch S. 117), got. gaqiman st. v.
ke-chumelinc: acc. sg. Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 68,196 (Salzb. St. Peter a VII 2, Gll. 9. Jh.; zu vereinzeltem -u- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 340 Anm. 3; oder als gikumaling anzusetzen).
Fremder, Fremdling: kechumelinc [Caesar Augustus Herodem filium Antipatri] alienigenam [et proselytum regem Iudaeis constituerat, Hier. in Matth. 22,16, CCSL 77,203,1750].
Vgl. giquimi.
 
Artikelverweis 
-quemo vgl. AWB â-, after-, niu(uui)-, ûf-, untar-, uo-, uuilli-, zuoquemo.
 
Artikelverweis 
quen Gl 1,58,38 (K) s. AWB quena.
 
Artikelverweis 
quena sw. st. f., mhd. Lexer quene, kon(e), frühnhd. kon(e), nhd. dial. bair. kon(e) Schm. 1,1256 f., tirol. kon- (in -schąft) Schatz, Tirol. Wb. 1,349, rhein. quene Rhein. Wb. 6,1327; as. quena, mnd. quēne, kōn (?), mnl. -cone (nur gelle-); ae. cwene (vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 138); an. kona; got. qino. — Graff IV,677 f.
Zum Wandel von que- zu ke- u. ko- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 107 Anm. 2.
Schwaches Fem.: chuuenun: dat. sg. Gl 1,730,34 (S. Paul XXV a/1, Gll. 8. Jh.); chuenun: gen. sg. 2,329,75 (clm 14747, 9. Jh.); chen-: dass. -un Nb 74,3. 222,28 [63,11. 179,26] (beide -û-). Nc 694,4. 727,25 [8,9. 44,16]. NpNpw 104,18 (= Npw 19); dat. sg. -un Nc 811,26 [130,19]. NpNpw 1,1. 50,2; acc. sg. -un Gl 2,174,9 (clm 6277, Hs. 9. Jh.). Nb 297,28 [227,25] (-û-). Nc 726,7/8. 757,6 [43,3. 72,22]. Nk 495,7. 495,12 [142,23/24. 143,2] (beide -û-). NpNpw 44,9; huenun: gen. sg. Gl 1,353,44 (Rb; zu hu- vgl. Ottmann S. 67; nach Meineke, Bernstein S. 95 verschr., vgl. dazu auch Braune a. a. O. § 144 [Bd. 7, Sp. 598] Anm. 2a); chonan: acc. sg. Npw 118 R,136; cuenun: dass. S 56,17 (Lex Sal.); konun: dass. Mayer, Glossen S. 5,9 (Augsb. K 4, 10./11. Jh.; c-). — quen-: gen. sg. -un T 147,3; dat. sg. -un Gl 2,439,64. T 100,3. 127,2; acc. sg. -un 29,1. 2. 67,10. 79,1. 99,2. 100,2. 5. 125,5. 127,1. 2. O 1,4,3. 4,6,31; acc. pl. -un Gl 1,56,16 (Pa; q;nun). 2,137,4 (M, 4 Hss.; oder dat., s. 1a). T 100,4. 127,3. Oh 41; quænun: acc. sg. T 106,6 (vgl. Ausg. Sievers § 64); quinun: acc. pl. Gl 1,56,16 (K; zu -i- vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 8; nach Kögel S. 9 wohl Verschr.).
Starkes Fem.: chenâ: nom. pl. Nc 757,2 [72,19].
Schwaches oder starkes Fem.: chuuen-: nom. sg. -a Gl 2,690,21 (Melk non sign., Gll. 11. Jh.?); dat. pl. -om H 19,6,2; chvena: nom. sg. Gl 3,231,24 (SH a2, clm 2612, 12. oder 13. Jh.); chen-: dass. -a 425,11 (Schlettst., 12. Jh.). Nb 79,25. 132,2. 161,13 [68,23/24. 113,12. 136,6/7]. Nc 746,29. 842,18 [62,8. 165,5/6]. NpNpw 118 V,163. Np 108,9; -o S 161,4,2 (Preds. A; -o für a verschr.?); dat. pl. -on Np 49,18; -un Npw 49,18; chon-: nom. sg. -a 108,9 (3); -e Gl 3,231,24 (SH a2). 427,44. 662,64; kna: dass. 4,137,22 (Sal. c). — quen-: nom. sg. -a Gl 3,3,15 (Voc.). 364,40 (Jd). Hbr. I,138,302 (SH A). Gl L 655. 726. S 89,3. T 2,1. 5. 8. 11. 127,2. 199,5. O 1,4,9. 29 (nach Piper, Glossar S. 8 Komp. altquena, s. 1bα). 50. 85. 5,62. 5,19,48; -e Gl 3,715,25. 28; -] 1,58,38 (K; verschr.?); dat. pl. -on Oh 44; -un Gl 2,112,47 (M, 3 Hss.); -n 48 (M, Wien 2732, 10. Jh.).
Verschrieben: que: nom. sg. Gl 1,58,38 (Pa; zur Verschr. s. 1a; Ausg. queda); chenu: nom. pl. 2,492,39 (Stuttg. Poet. 6, Gll. 12. Jh.; mit fehlendem Nasalstrich, l. chenun, s. 2). Hierher wohl auch (?): queana: nom. sg. Gl 5,520,10 (vgl. Haubrichs-Pfister, Stud. S. 89; aus quenna verschr. (?); quenna Steinm.).
Verstümmelt: .. na: nom. sg. F 16,27 (Ausg. quena); .. nun: acc. sg. 21 (Ausg. quenun).
1) Ehefrau:
a) allgem.: zuiro hiuuit der zua habet quenun bigamus qui duas habuit uxores Gl 1,56,16. andereru aftira queda bivira secunda coniux 58,38 (zur Zusammenziehung von queda aus que von quena u. da von camahida vgl. quena edo camahida Splett, Stud. S. 116 f.; in K noch gimahhida). unchusscida huenun dinera turpitudinem uxoris tuae [et filiae eius non revelabis, Lev. 18,17] 353,44. in (fehlt in 2 Hss.) quenun [non congruere presbyteras] in mulieribus [ordinari, Conc. Laod. CXIV Überschr.] 2,112,47 (zu presbytera u. mulier in der Bed. Ehefrauoderehemals verheiratete Frauvgl. Kochskämper S. 120 f.). zi (fehlt in 1 Hs.) quenun [contra catholicam fidem, et patrum statuta, ita ut deo sacratas feminas ducere praesumant] mulieres [, et propinquas in coniugio socicent, Decr. Greg., Praef.] 137,4. upar quenun ni huoront [perpendant quod licet] extra non exeant (Hs. exeunt) [, in ipso tamen coniugio coniugii iura transcendunt, Greg., Cura 3,27 p. 80] 174,9 (zu extra in der Bed.in höherem Maßevgl. DML III,876b). chuenun sippia kalangero [in dextro oculo et dextra manu fratrum et uxoris et liberorum atque] adfinium [et propinquorum monstratur affectus, Hier. in Matth. 5,29, CCSL 77,31,628] 329,75 (zur Deutung von affinis alszur Sippe der Ehefrau Gehörigevgl. Kochskämper S. 120). vuotantero quenun [saepe etiam magicum cantamen inire per sepulcra, quo geniale tori ius solveret] aestuante nupta [Prud., P. Cypr. (XIII) 24] 439,64. chuuena [ast ego (Juno), quae divom incedo regina, Iovisque et soror et] coniunx [, una cum gente tot annos bella gero, Verg., A. I,47] 690,21. chvena coniunx 3,231,24. 4,137,22. conun [Bd. 7, Sp. 599] [huius (des Verstorbenen) scilicet] uxorem [superstes frater sortiri praecipitur, Greg., Cura 1,5, PL 77,19B] Mayer, Glossen S. 5,9. quena uxor [tua sicut vitis abundans in lateribus domus tuae, Ps. 127,3] Gl L 726. đer anđran menit ... gibanni ini (den Ehemann) erđo sina cuenun, erđo sinero hiwono etteshwelihemo gisage qui alium mannit ... sic eum manniat aut uxorem illius, vel cuicumque de familia illius denuntiet S 56,17. quam fone Samario ein quena sario scephan thaz uuazzer 89,3. uuorte slehtemu angil fora chuuidit chuuenom (Maria u. Maria Magdalena) in Galilea in kauimizze truhttin za kasehenne ist so horsco sermone blando angelus praedicit mulieribus: in Galilaea dominus videndus est quantotius H 19,6,2. .. quena .. novissime autem omnium (der sieben Brüder) et mulier defuncta est F 16,27. biscof namen Zacharias fon themo uuehsale Abiases inti quena (Elisabeth) imo fon Aarones tohterun uxor illi de filiabus Aaron T 2,1. (der Engel zu Zacharias:) gihorit ist thin gibet, inti thin quena Elysabeth gibirit thir sun, inti nemnis thu sinan namon Iohannem exaudita est deprecatio tua et uxor tua Elysabeth pariet tibi filium, et vocabis nomen eius Iohannem 5. oba uuer quimit zi mir (Jesus) inti ni hazot sinan fater inti muoter inti quenun inti kind ... ni mag uuesan min iungiro si quis venit ad me et non odit patrem suum et matrem et uxorem et filios ... non potest esse meus discipulus 67,10. (Herodes) giheftita inan (Johannes) in carcare umbi Herodianem Philippes quenun sines bruoder, bithiu her halota sia (Herodes) vinxit eum in carcerem propter Herodiadem uxorem Philippi fratris sui, quia duxerat eam 79,1. mittiu her (der seinem Herrn Geld schuldende Knecht) ni habata uuanan gulti, gibot inan ther herro zi uorkoufanne inti sinu quenun inti kind inti elliu thiu her habeta inti uorgeltan cum autem non haberet unde redderet, iussit eum dominus venundari et uxorem eius et filios et omnia quae habebat et reddi 99,2. giuuelih ther dar forlazit hus odo sine eldiron ... odo quænun odo kind ... thuruh himilo richi inti minan namon inti thuruh euangelium, zehenzucfalt intfahit omnis qui relinquit domum aut parentes ... aut uxorem aut filios ... propter regnum caelorum et nomen meum et propter evangelium, centuplum accipiet 106,6. gihugenti uueset thera Lodes quenun memores estote uxoris Loth 147,3. unbera was thiu quena (Elisabeth) kindo zeizero [vgl. eo quod esset Elisabeth sterilis, Luc. 1,7] O 1,4,9. ni forihti thir (Zacharias), biscof, ... wanta ist gibet thinas fon druhtine gihortaz, joh alt quena thinu (Elisabeth) ist thir kind berantu [vgl. Elisabet uxor tua pariet tibi filium, Marg. nach Luc. 1,13] 29. chumig bin ih (Zacharias) jaro ju filu manegero, joh thiu quena minu ist kinthes urminnu [vgl. ego ... sum senex, et uxor mea processit in diebus suis, Marg. nach Luc. 1,18] 50, z. gl. St. T 2,8. nust siu (Elisabeth) giburdinot thes kindes ... so furira ... nist quena berenti O 1,5,62 (z. St. vgl. Kochskämper S. 109 f.). ni mag thar (am Jüngsten Tag) manahoubit helfan hereren wiht, kind noh quena ... sie sorgent iro thare 5,19,48. uuer nechad tih (Boethius) to saligen . soliches sueres . unde solichero suiger . so chiuskero chenun . so ersamero comenchindo? quis non praedicavit te felicissimum . cum tanto splendore socerum . tum pudore coniugis . tum quoque oportunitate masculae prolis? Nb 74,3 [63,11]. lebet tin (des Boethius) chena . alles sites kezogeniu . in chiuski . unde erhafti sih furenemende vivit uxor ingenio modesta . pudicitia pudore praecellens 79,25 [68,23/24]. chiuske uuunna uuarin . chena . unde chint honestissima quidem foret iocunditas coniugis . et [Bd. 7, Sp. 600] liberorum 161,13 [136,6/7]. to iu Orpheus musicus . fone Tracia . sinero chenun (Eurydike) dod chlagonde mit chareleichen postquam Treicius vates quondam gemens funera coniugis . coegerat flebilibus modis 222,28 [179,26]. souuaz er (Jupiter) freisiges kesprochen habeti zetuonne ... fone dero chenun (sc. Ops) halsenne . in des eruuanten uuesen . unde daz ferbieten quicquid ille dictaverit ex promta sententia ... delinitum amplexibus suade coniugis . iussuque removere Nc 694,4 [8,9]. er (Jupiter) sorgeta . nio Cyllenius in sinero chenun (Philologia) barme fone slafergi ze tragi gefienge ne uxoris Cyllenius fotibus repigratus 727,25 [44,16]. sin (Saturns) chena (sc. Ops) ist ketragenlih unde follide . unde doh si feselig muoter si . mit chinden befangeniu eius coniunx grandaeva corpulentaque mater . s. Ops . quamvis foecunda circumfusaque partubus 746,29 [62,8]. (Neptun) prahta mit imo sina chenun Stigem . daz chit purificationem . allero goto magazohun . unde gastkebun nam hic nudus . omnium nutricem deorumque hospitam secum ducit . ille puellam accessibus . i. incrementis gratulantem [vgl. nutricem et hospitam omnium deorum . hoc est Stygem quae fertur esse uxor Neptuni, Rem.] 757,6 [72,22]. daz si den hellouuart mit sinero chenun nioner negesahe . so Etrusci philosophi sagent quod nec Vedium . i. Orcum cum uxore . i. Proserpina conspexerit . sicut suadebat Etruria 811,26 [130,19]. man chit chenun haben . uuanda iz echert miteuuist meinet nihil enim aliud uxorem habendo significamus nisi quia cohabitat Nk 495,12 [143,2]. der . man . ist . salig . der ... ne ... (wie Adam) dero chenun rates folgeta uuider gote [vgl. beatus vir ... impiorum ... qui uxori consensit deceptae a serpente, ut dei praecepta praeteriret, Alc. in ps.] NpNpw 1,1. du gienge sament demo diebe ... unde mit dien . die mit anderro chenon ligent . habetost du teil si videbas furem currebas cum eo . et cum adulteris portionem tuam ponebas 49,18. daz er (David) mit Bersabee slief . sines herechnehtes chenun Uriae [vgl. huius mulieris uxoris alienae pulchritudine captus rex et propheta David ... adulteravit eam, Aug., En.] 50,2. siniu (des Feindes) chint uuerden uueisen . sin chena uuiteuua fiant filii eius orfani . et uxor eius vidua 108,9, z. gl. St. Gl L 655; anstelle eines Eigennamens: Iuppiter unde sin chena (Juno) mit allen dien goten dar sizzende . in hohemo stuole ... unz tie truhtinga chamin ubi iam Iuppiter cum Iunone . omnibusque divis . in suggestu maximo ... residens . sponsales ... adventus Nc 842,18 [165,5/6]; ferner: T 2,11. 127,2. 199,5 (alle uxor). O 1,4,85. Oh 44. Nb 132,2 [113,12] (uxor). Nc 726,7/8. 757,2 [43,3. 72,19] (beide coniunx). NpNpw 104,18 (= Npw 19). 118 R,136 (Np uxor). Npw 108,9; — quena neben karl/man/uuer: quena coniunx Gl 3,3,15 (con, l. coniunx, Steinm.; davor uuer vir). uxor 425,11 (davor man vir). 427,44 (davor charl coniux). 662,64 (davor charl maritus). coniux ł uxor 715,28 (davor karl maritus uł coniunx). guar is tin quenna guer es tin man ubi est femina? ubi est tuus homo? 5,520,10 (vgl. Haubrichs-Pfister, Stud. S. 89). ube unser cheno odar unseriu chint odar unser charal sterbent, so klagun uuir siu uile harto [vgl. si aut uxor aut filius aut maritus mortui fuerint, Caes., Hellgardt, Pred. S. 80] S 161,4,2. man (uorlazzit) fater inti muoter inti zuoclebet sinero quenun, inti sint zuuei in einemo fleisge homo (dimittet) patrem et matrem et adhaerebit uxori suae, et erunt duo in carne una T 100,3. fragetun ... bi eina quenun ... thiu habeta ... zi karle sibun bruader [vgl. de muliere, quae VII fratres nubsit, Marg.] O 4,6,31. uuir cheden unsih haben ... chenun ioh sia cheden uuir haben charel [Bd. 7, Sp. 601] dicimur ... uxores habere . sed et uxor virum Nk 495,7 [142,23/24]. so suln chint parentes furhten unde minnon . so sol chena iro charal furhten . unde minnon [vgl. sic patres a filiis piis et timentur et amantur; sic pudica coniux virum et timet ... et amat, Aug., En.] NpNpw 118 V,163. (uuillo) der ienti kefuoget ist samo chona charle [vgl. (voluntas) quae nobis tamquam coniux semper adiuncta est, Cass.] Npw 108,9; — bez. auf ein weibliches Tier: elephas pudicum animal (chiusche fieo) ist . unde fure eina chenun . neheina mer negeuuinnet [vgl. et coniuge secunda non utitur, Cass.] NpNpw 44,9;
b) in Verbindungen:
α) (sih) quenûn (...) halôn/kiosan/leiten/lesan/ mahalen/neman sich eine Frau nehmen, heiraten, für sich auswählen: er (Joseph) fuari mit Mariun kemahaltera imu chuuenun suuangrera suuangrera profeteretur (Hs. profeteretur, verwechselt mit proficisceretur) cum Maria disponsata sibi uxore praegnante [Luc. 2,5] Gl 1,730,34 (vgl. Voetz, Lukasgl. S. 201,7; zur nicht erklärbaren Wiederholung von suuangrera vgl. Voetz a. a. O. S. 140). ih (ein zum Fest Eingeladener) leitta quenun inti bithiu ni mag ih quemen uxorem duxi et ideo non possum venire T 125,5. (Moyses quad) oba sihuuer tot uuirdit ni habenti suni, thaz neme sin bruoder sina quenun inti aruueke samon sinemo bruoder (Moyses dixit) si quis mortuus fuerit non habens filios, ut ducat frater eius uxorem illius et suscitet semen fratri suo 127,1, z. gl. St. F 16,21. ther eristo (von sieben Brüdern) ginomanero quenun arstarb primus uxore ducta defunctus est T 127,2. thie thar uuirdige gihabete sint ... urresti fon toten, noh sie ni hiuuent noh quenun ni holont noh elihor arsterban mugun illi autem qui digni habebuntur ... resurrectione ex mortuis, neque nubent neque ducunt uxores, neque enim ultra mori poterunt 3. zi hiun er (Zacharias) mo quenun las, so thar in lante situ was [vgl. uxor illi de filialibus Aaron, Luc. 1,5] O 1,4,3. sih Lamech ouh firlos joh zua quenun erist kos [vgl. qui accepit duas uxores, Gen. 4,19] Oh 41;
β) quenûn neman eine Ehefrau rauben (vgl. noch α): Agamemnon ... irrah an dero zestordo Troię . dia genomenun chenun (Helena) sines pruoder Menelai ultor Atrides ... fratris amissos thalamos piavit . ruinis Phrygiae [vgl. Menelai uxorem Paris filius Priami rapuit, X] Nb 297,28 [227,25];
γ) quenûn firlâzan eine Ehefrau verstoßen: so uuer so furlaze sina quenun, gebe iru buoh thanatribes quicunque dimiserit uxorem suam, det illi libellum repudii T 29,1. uuelih uorlazzit sina quenun noba thuruh huor inti andera leitit, huorot, inti ther thia forlazzanun gihalot, huorot quicumque dimiserit uxorem suam nisi ob fornicationem et aliam duxerit, moechatur, et qui dimissam duxerit, moechatur 5; ferner: 29,2. 100,2. 4 (alle dimittere uxorem);
δ) quenûn firlâzan (jmdm.) eine Ehefrau hinterlassen: her (der verstorbene Bruder) ni habenti samon furliez sina quenun sinemo bruoder non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo T 127,2.
2) alte Frau: vvintrunchenen chenun [nonne pulmonem movet derisus istas intuens ineptias, quas] vinolentae [sompniis fingunt] anus [? Prud., P. Rom. (X) 250] Gl 2,492,39. quena anus 3,364,40 (davor karl vetulus). anus ł vetula 715,25. aldiv vel quena vel heila avita vel anus vel vetula [Hbr. I,138,302] Hbr. I,138,302 (im Abschn. De aetate hominis). [Bd. 7, Sp. 602]
Komp. ?hûsquena; vgl. AWB quenanessî.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: