Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
-quetit bis quic (Bd. 7, Sp. 609 bis 611)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis -quetit vgl. ungiquetit.
 
Artikelverweis 
-queto vgl. AWB fol-, uuâr-, uuidarqueto.
 
Artikelverweis 
-quetôn vgl. AWB harmquetôn.
 
Artikelverweis 
quetson aostndfrk. sw. v., mnd. quetsen, quessen, mnl. quetsen, quetschen; mhd. Lexer quetzen, Lexer quetschen, nhd. quetschen; vgl. afries. quesene f., quetsēringe f.; wohl aus *quatisôn, vgl. AWB quaz.
quezzodos: 2. sg. prt. Gl L 599.
jmdn. zu Fall bringen, verderben: quezzodos [quia elevans] adlisisti [me, Ps. 101,11].
Vgl. quaz.
 
Artikelverweis 
quetten sw. v.; as. queddian, mnl. quedden; an. kveðja; vgl. nhd. dial. schweiz. chötten Schweiz. Id. 3,569, ae. cweddian, cwiddian (vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 139). — Graff IV,649.
chuett-: inf.? -an S 259,1 (B; oder verschr. für Part. Praes. chuettanti (?), vgl. Masser, Komm. Ben.reg. S. 224 f.; lat. part. prt. abl. pl.); part. prs. -anti Gl 1,380,33 (Rb); chett-: 3. sg. conj. -e Nc 719,6 [35,22]; part. prs. -ende 724,1 [40,19] (das zweite -t- übergeschr.); chetent: 3. pl. 763,16 [79,16/17]. — quetis: 2. sg. Gl 2,78,32.
chatta: 3. sg. prt. Nc 695,9. 828,4 [9,20. 148,1]. — quatt-: 3. sg. prt. -a O 1,11,40; 3. pl. prt. -un 4,4,18 (PV); 3. pl. prt. conj. -in 1,9,8 (F); quatun: 3. pl. prt. 4,4,18 (F). — quedidon: 3. pl. prt. Pw 61,5.
1) jmdn. (als etw.) (be-)grüßen, jmdn. (ehrerbietig) ansprechen:
a) mit Akk. d. Pers.: sie quamun al zisamene thaz chindilin zi sehenne thaz sie iz ouh quattin ioh io mo namon scaftin O 1,9,8 (F; giquetten PV). wola ward thio brusti, thio Krist io gikusti, joh muater, thiu nan quatta inti emmizigen thagta 11,40. (Virtus zu Merkur:) pezera ist ... daz iuuer iouuederer Iouem chette quin potius ... uterque vestrum Iovem voce conciliet Nc 719,6 [35,22]; ferner: 695,9 (salutare). 724,1 (conciliare). 828,4 (salutare) [9,20. 40,19. 148,1]; — reziprok: mit temo (chetefingere) chetent sih io noh Saraceni . after altemo site [vgl. (digitus) salutaris . seu demonstratorius . quia eo fere salutamus vel ostendimus, Is., Et.] Nc 763,16 [79,16/17]; — mit appositioneller Erweiterung des Akk. durch zi + Dat., vgl. Erdm., Syntax II, § 281c (?): tho fleiz thara ingegini thiu mihila menigi, zi kuninge sie nan quattun joh imo then weg thagtun [vgl. [Bd. 7, Sp. 610] dicentes benedictus, qui venit rex in nomine domini, Luc. 19,38] O 4,4,18 (oder ist von einer prädikativen Ergänzung u. der Bed.jmdn. zu etw. ernennen, ausrufenauszugehen, so Erdm. a. a. O. § 281b? Zur Konstr. mit zi vgl. auch zi guote giquetten s. v. gi-quetten 2);
b) ohne erkennbare Rektion:
α) Glossen: flehost nigis quetis [danti] supplicabis [et qui praeire ceteros honore cupis, poscendi humilitate vilesces, Boeth., Cons. 3,8 p. 65,7] Gl 2,78,32 (nigis quetis unter subplicabis, vgl. Beitr. 73,198); — Vok.-Übers.: so chuettanti [hodie octoginta quinque annorum sum] sic valens [, ut eo valebam tempore quando ad explorandum missus sum, Jos. 14,11] Gl 1,380,33 (zur Übers. von valerebegrüßen, freundlich anredengegen die Kontextbed.kräftig seinvgl. Meineke, Bernstein S. 165 f.; zu valere als Teil von Grußformeln am Anfang von Briefen vgl. auch Georges, Handwb.11 2,3354);
β) in bruchstückhafter Übers.: kaganne ... chuuettan deolihcho so chvatumes sed si (ein Mönch) obviaverit aut viderit salutatis (erg. hospitibus?) humiliter ut diximus et petita benedictione pertranseat S 259,1.
2) segnen, abs.: munde iro quedidon in an hertin iro faruuieton ore suo benedicebant et in corde suo maledicebant Pw 61,5.
Komp. uuolaquetten; Abl. queti; quatilôn; vgl. ungiquetit.
 
Artikelverweis 
gi-quetten sw. v. — Graff IV,649 f.
ge-chattost: 2. sg. prt. Np 84,2. — gi-quattin: 3. pl. conj. prt. O 1,9,8 (PV).
1) jmdn. begrüßen, mit Akk. d. Pers.: sie quamun al zisamane, thaz kindilin zi sehanne, thaz sie iz ouh giquattin joh imo namon scaftin O 1,9,8 (PV; quetten F).
2) in der Verbindung zi guote giquetten etw. segnen, mit abstr. Akk.: ze guote gechattost du dina erda Christe . dia du nascendo an dih name benedixisti domine terram tuam Np 84,2 (zur Konstr. mit zi vgl. auch zi kuninge quetten s. v. quetten 1a).
 
Artikelverweis 
quetunga st. f.; vgl. mnl. quedelinge, ae. wiðercwedung.
chetunga: gen. sg. Nievergelt, Runenschr. S. 91,6 (Sg 219, Hs. 9. Jh.; -a unsicher; vor Gl 2,243,1).
Ausspruch: chetunga [plerumque vero qui praeesse concupiscunt, ad usum suae libidinis instrumentum apostolici (sc. des Apostels Paulus)] sermonis [arripiunt, quo ait: Si quis episcopatum desiderat, bonum opus desiderat, Greg., Cura 1,8, PL 77,21A].
Vgl. untarquetunga, uuidarquetunga.
 
Artikelverweis 
in(t)-quetunga st. f.
in-quedungun: dat. pl. Gl 2,702,34 (Paris, lat. 9344, Gll. 10./11. u. 11. Jh.; mit mfrk. -d- für t; lat. abl. sg.).
Antwort (vom Echo): inquedungun [vocat ingenti clamore Cithaeron Taugetique canes domitrixque Epidaurus equorum, et vox] adsensu [nemorum ingeminata remugit, Verg., G. III,45] (vgl. vox ingeminata remugit: duplicata per echo: alibi non canimus surdis, respondent omnia silvae, Serv.; zu lat. assensusZustimmung’, hierWiderhall, Echovgl. noch Georges, Handwb.11 1,632).
Vgl. in(t)quedunga, in(t)quetanî.
 
Artikelverweis 
quezzodos Gl L 599 s. AWB quetson aostndfrk.
 
Artikelverweis 
quhillantar Gl 3,572,34 s. AWB kullantar. [Bd. 7, Sp. 611]
 
Artikelverweis quic s. AWB quec.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: