Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
rahh bis -[uu]râhhî (Bd. 7, Sp. 644 bis 650)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis rahh . Nievergelt, Runenschr. S. 157,h s. rahhôn.
 
Artikelverweis 
rahha st. f., mhd. rache (auch sw.); as. raka (s. u.), mnl. rake; ae. racu; vgl. an. rǫk n. pl. — Graff II,372 ff.
rahh-: nom. sg. -a Gl 1,202,18 (K). S 199,30 (B); dat. sg. -u Gl 1,234,25 (R). S 67,35 (Musp.); acc. sg. -a Gl 1,279,22 (Jb-Rd); gen. pl. -ono 2,306,66 (Rb). Beitr. 52,158 (clm 6277, 9. Jh.). T Prol. 1; dat. pl. -oom S 201,29 (B); -om Gl 1,208,17 (K). S 213,31. 238,7. 250,10 (alle B); -on Gl 2,221,62 (clm 18550,1, 9. Jh.); acc. pl. -a 1,142,3 (K). — rach-: nom. sg. -a Gl 1,192,31 (Pa). 2,522,74. 4,157,68 (Sal. c). O 1,1,56. 8,6. 3,12,8. 17,61. 4,4,32. 69. 73 (PV). 5,12,8. 53; gen. sg. -a S 269,9 (B); dat. sg. -u Gl 1,282,28 (Jb-Rd). S 215,9. 264,15 (beide B; -v). T 98,3; -a Gl 2,631,25; acc. sg. -a 1,426,65 (Rb). S 201,14. 239,32 (beide B). O 1,5,43. 2,12,15. 3,25,2. 4,17,29 (F). 19,38. 29,1. 30,6 (PV). 5,6,1. 12,2; nom. pl. -a S 207,21 (B); gen. pl. -ono 198,17. 260,13 (beide B). H 24,1,2. 25,1,1; dat. pl. -om S 266,28. 273,18 (beide B); -on O 2,8,22. 30. 4,35,40; acc. pl. -a Gl 1,142,3 (Pa). 215,11 (K). — rah-: nom. sg. -a Gl 1,202,18 (Ra). 2,226,8 (S. Flor. III 222 B, Gll. 9. Jh. (?); oder dat.?); nom. pl. -a 4,326,5; gen. pl. -ono S 69,64. 70,69 (beide Musp.); dat. pl. -om Gl 1,208,17 (Ra). 2,310,37 (Rb); acc. pl. -a 1,215,11 (Ra). — rahch-: nom. sg. -a S 253,12 (B); acc. sg. -a 238,27 (B); dat. pl. -om 267,24 (B); acc. pl. -a 260,28. 266,12 (beide B). — racch-: dat. sg. -o Npgl 72,28; -a Gl 2,419,13. — raka: acc. sg. S 319,13 = Wa 16,16 (sächs. B.; oder acc. pl.?).
[racæ: acc. sg. Beitr. (Halle) 85,39,17 (Wallerst. I, 2, Lat. 4°, 2, 8. Jh.)].
1) Äußerung:
a) Ausspruch, Mitteilung: raccha [plerumque dissipatis mendax imago veris animos pavore maestos] ambage (Glosse: circumventione, vgl. PL 59) [fallit atra, Prud., H. a. somn. (VI) 48] Gl 2,419,13 (zum Abl. Sing. ambage von lat. ambages vgl. Thes. I,1835,34). div racha [pervulgata viget nostri] sententia [Christi, ders., Psych. 289] 522,74. ih (Gabriel) scal thir (Maria) sagen, thiarna, racha filu dougna, salida ist in ewu mit thineru selu O 1,5,43;
b) Erzählung, Geschichte: keuuisso ibv (unpünktliche Brüder) uzzana chirihhun piliben ... keuuisso sizzit imu uzzana .. rahhom caugrot nam si foras oraturio remaneant, erit forte talis, qui ... sedit sibi foras vel fabulis vacat S 250,10. ih (Jesus) sagen thir (Nikodemus) ... in wara racha seltsana, thiu mannilichan ruarit, ther lichamon fuarit O 2,12,15. thaz wir firnemen alle, waz thiu racha wolle, joh waz siu hiar bizeine inti uns zi frumu meine 5,12,53;
c) Rechenschaft (vgl. Freudenthal, Ahd. rahha S. 235 ff.): dar scal er uora demo rihhe az rahhu stantan, pi daz er in uuerolti kiuuerkot hapeta S 67,35;
d) Glossenwort: caciuki cahrusti hrosso edo racha phaleras ornamenta equorum velfabulas Gl 1,142,3 (zu fabulaErzählung, Geschichteals lat. Interpretament von phalera (‘Brustschmuck der Pferde’) in der übertr. Bed.ausgeschmückte Redevgl. Splett, Stud. S. 212). rahha quidi sprahha lepos urbanitas eloquentia 202,18 (zur Übers. von leposFeinheit, Anmut (im Sprechen)’ vom Interpretament eloquentiaBeredsamkeitaus vgl. Splett a. a. O. S. 283). manakem rahhom manakem uuor- tum multifarie multis sermonibus 208,17 (das Adv. multifarievielfältig, -teiligwurde vom Interpretament multis sermonibuswortreich, redefreudigher glossiert, vgl. [Bd. 7, Sp. 645] Splett a. a. O. S. 295). racha spel edho sahha uparkimez nenias fabulas vel res supervacuas 215,11 (lat. nenia Leichengesang, Zauberspruchwurde vom Interpretament fabula her übers., vgl. dazu Splett a. a. O. S. 306 f., DML VII,1905 s. v. nenia).
2) Sache (in abstr. Sinn), Sachverhalt (ist rahha mit einem Adj. attribuiert, kann es im Nhd. mitetwasu. der Substant. des attribut. Adj. wiedergegeben werden; Gleiches gilt für die Attribuierung mit einem Pron., vgl. bes. 2 f):
a) Umstand, Gegebenheit, Tatbestand: in rachu relicheru todlicheru [non comedi ex eis (vom Geweihten) in luctu meo, nec separavi ea in qualibet immunditia, nec expendi ex his quidquam] in re funebri [Deut. 26,14] Gl 1,282,28. rahhono [nam cum] rerum [necessitas exposcit, pensandum valde est ad culmen quisque regiminis qualiter veniat, Greg., Cura Praef., PL 77,13A] Beitr. 52,158. kehuctic sii (der Abt) simblum .. daz dera sinera lera edo discono horsamii indi peidero rachono in dera forahtlihhun suanu cotes ze tuenne ist kesuahhida memor sit semper abbas, quia doctrinae suae vel discipulorum oboedientiae utrarumque rerum in tremendo iudicio dei facienda erit discussio S 198,17. nalles meer tue (der Abt) soragun fona rahhoom zefarantlihheem indi erdlihheem indi zerisenteem non plus gerat sollicitudinem de rebus transitoriis et terrenis atque caducis 201,29 (oder zu 3?). fiordo .. ibi .. deru selbvn hoorsamii herteem .. vvidaruuarteem rahhom ... pihalsit si quartus humilitatis gradus est, si in ipsa oboedientia duris et contrariis rebus ... patientiam amplectatur 213,31. thaz was nu ungimacha joh egislichu racha, sie (die Einwohner von Jerusalem) mo (Jesus) innowo ni ondun joh selidono irbondun O 4,4,69. lekza therero worto thiu gruazit zeichan harto, racha (gemeint ist die Auferstehung) filu mara joh thrato seltsana 5,12,2; ferner: 6,1;
b) Angelegenheit, Anliegen, auch Aufgabe: rahhon [qui intus in contemplationem rapitur, foris infirmantium] negotiis [urgetur, Greg., Cura 2,5 p. 19] Gl 2,221,62. (der Abt) uuizzi huueo vnsemfta indi uuidarpirkiga racha intfianc ze kerihtanne sela sciat ... quam difficilem et arduam rem suscepit: regere animas S 201,14. (die Heilige Schrift) spananti vnsih fona deseru rachv (gemeint ist die Beichte) (scriptura) hortans nos de hac re 215,9. .. kesezzida .. edezlichera racha .. si forte ordinationis aut alicuius rei causa fuerit in monasterio 269,9. (Jesus zu den Jüngern:) thaz (was die Leute über mich sagen) gizellet mir nu fram; wer quedent sie theih sculi sin odo ouh racha wese min? O 3,12,8; ferner: 4,4,73 (sacha F); — rechtlich relevante Angelegenheit (vgl. dazu Freudenthal a. a. O. u. 1c): [racæ, über intingan [imposuerunt super caput eius] causam [ipsius scriptam: hic est Iesus rex Iudaeorum, Matth. 27,37] Beitr. (Halle) 85,39,17.] pidiu ist demo manne so guot, denn er ze demo mahale quimit, daz er rahono uueliha rehto arteile S 69,64 (zur Konstr. rahhôno uuelîhha ‘jede Sachevgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 300). der (Teufel) hapet in ruouu rahono uueliha, daz der man ... upiles kifrumita 70,69 (zur Konstr. rahhôno uuelîhha s. o.); — hierher auch (?): rehtlihiu racha (reht K) anti daz carisit ius fas que (zu que für quod vgl. rehtlîh) ratio et quod oportet Gl 1,192,31 (z. St. vgl. im Abrogans noch fas est ius est licet convenit Gl 1,140,36 ff. mit unklarer Glossierung; zur Bed.-Zuordnung vgl. Splett a. a. O. u. Ibach, Beitr. (Halle) 79,169). (die Ehebrecherin zu Jesus:) waz wari racha minu, ni wari ginada thinu, thuruh thio mino [Bd. 7, Sp. 646] ubili joh managfalto fravili? O 3,17,61 (nach Kelle 3,471 Lage’);
c) Grund: racha caro ni uuizzanti [porro cum Absalom ierunt ducenti viri de Ierusalem vocati, euntes simplici corde, et] causam (Hs. causa, wohl mit fehlendem Nasalstrich) penitus ignorantes [2. Reg. 15,11] Gl 1,426,65. nalles furi si kesezzit friger er deonosti kehuuarbantemv vzzan andriu redihaftiv rahha si non proponatur ingenuus ex servitio convertenti, nisi alia rationabilis causa existat S 199,30. pi so uuelicha so racha in einikemv so uuelichemv so .. zaichanungu kaauge ante omnia, ne murmorationis malum pro qualecumque causa in aliquo qualicumque verbo aut significatione appareat 239,32. er kiuuissem rachom certis ex causis 273,18; — zur Wiedergabe der Präp. gratiawegen: raha [providentes et non coacte, sed spontanee secundum deum, neque turpis lucri] gratia [, sed voluntarie, Greg., Cura 2,7 p. 26 = 1. Pet. 5,2] Gl 2,226,8 (vgl. Freudenthal a. a. O. S. 236); hierher wohl auch, mit verderbtem Lat. für lat. causawegen’ (?): selom antlaz dera sunta rahcha ibu ist midanti so filu .. atumlihchem herorom offan faciant .. animae veniam peccati causa si fuerit latens tantum, abbati aut spiritalibus senioribus patefaciant S 253,12 (oder ist causa als Subj. zu verstehen? Zur unklaren Konstr. u. zur Interpretation der Stelle vgl. Linderbauer S. 329, Masser, Komm. Ben.reg. S. 209, Seiler, Beitr. 1,462);
d) Begebenheit, Ereignis: manage zilotun ordinon saga thio in uns gifulta sint rahhono multi conati sunt ordinare narrationem quae in nobis completae sunt rerum T Prol. 1. thie biscofa bi noti joh al thaz heroti thuruh thesa racha (sc. die Erweckung des Toten) datun eina spracha O 3,25,2 (oder zu e). sie (die Jünger) sahun ungimacha ioh ekislicha racha (sc. die Verhaftung Jesu) 17,29 (F, sahha PV; oder zu e);
e) Handlung, Vorgehensweise: unkuske rahha [(die Söhne Jakobs) irati sunt valde, eo quod] foedam rem (sc. die Vergewaltigung ihrer Schwester) [operatus esset (Sichem) in Israel, Gen. 34,7] Gl 1,279,22. forakeqhuuetaniv des meistres kipot .. duruhtaniv diskin uuerach ... pedo racha kimeinsamlihho snivmor siin kefaldan praedicta magistri iussio et perfecta discipuli opera ... ambae res communiter citius explicantur S 207,21. joh thiu racha (sc. die Vermählung Marias mit Joseph) sus gidan nam thes huares thana wan O 1,8,6. (Jesus zu Maria:) mit gotkundlichen rachon scal man sulih (sc. dem Weinmangel auf der Hochzeit zu Kanaan begegnen) machon 2,8,22. sie (die Menschen beim Einzug Jesu in Jerusalem) strewitun ... then weg thar imo suntar; seltsani racha, breittun iro lachan 4,4,32 (oder zu d). alle, thie thar warun joh ouh thar furifuarun, zurntun thia gimacha sines (Jesu) selbes racha 30,6 (PV, sahha F); — hierher auch (?): citano raha [Stoici vero a loco dicti; porticus enim fuit Athenis, in qua picta erant gesta sapientium atque virorum fortium] historiae [Clem., Ars 4,30] Gl 4,326,5 (liegt eine Übers. von res gesta zugrunde?);
f) rahha in Verbindung mit einem Pron.: ander rahha etwas anderes: (das Wort Christi) theist suazi joh ouh nuzzi inti lerit unsih wizzi, himilis gimacha, bi thiu ist thaz ander racha O 1,1,56; — sulîh rahha etwas solches, so etwas: ist thaz selba mari harto seltsani, ... oba unsan wan sulih racha (sc. die Auferstehung) gidan O 5,12,8; — fona iogilîhheru rahhu in jeglicher Hinsicht: oba zuuene fon iu gizuftigont sih obar erdu fon eogilicheru rachu, so uuelichu so sie pittent, uuesent in si duo ex vobis consenserit super terram [Bd. 7, Sp. 647] de omni re quamcumque petierint, fiet illis T 98,3; — /oba theru rahhu deswegen (vgl. auch 2c): uvolet pi dero racha quare agite [o proprios generatim discite cultus, agricolae, Verg., G. II,35] Gl 2,631,25 (wörtliche Übers. von qua redurch diese Sache’). opa deru rahhu quamobrem 1,234,25 (R, KRa sahha); — zi thên rahhôn dafür (bei O im Reim auf mahhôn): thaz warun sehs kruagi; zi thiu was thar ginuagi, tho zi then rachon, thio druhtin wolta machon O 2,8,30; ferner: 4,35,40;
g) zur wörtl. Übers. von lat. re vera, das aus dem verstärkenden Adv. reverawirklichder Vorlage mißverstanden wurde (vgl. a; vgl. Masser, Komm. Ben.reg. S. 235): pihuctiger .. ibv rachv vuareru senior ... qui super eos (die Novizen) ... et sollicitus sit, si re vera deum quaerit S 264,15;
h) Glossenwort: racha res reris Gl 4,157,68 (oder zu 3?).
3) Sache (in konkretem Sinn, Ding:
a) allgem.: Gegenstand, Besitztum: ubarkinuhtsamontero rahhono [florente mundo ...] exuberante (Hs. exuperante) rerum opulentia [; quis cum audiret vitam esse aliam, crederet? Greg., Hom. I,4 p. 1448] Gl 2,306,66 (Steinm. l. ubar kinuhtsamon tero; zur Interpretation von ubarkinuhtsamontero als Part. Praes. u. nicht als Inf. vgl. Ahd. Wb. 6,1413 s. v. ubarginuhtsamôn). so managem rahom [vir valde idoneus, sed tantum plenus vitiis,] quantum rebus [ebda. I,12 p. 1480] 310,37. .. in isarnazzasum .. keuuatim edo so huuelihemv (l. huuelihem, vgl. Masser, Komm. Ben.reg. S. 182) so rahhom .. substantia monasterii in ferramentis vel vestibus seu quibuslibet rebus provideat abbas fratres S 238,7. eikan neouuiht .. rahcha .. neque aliquid habere proprium nullam omnino rem 27. er rahchom dea keban .. ex rebus, quas dare volunt monasterio, dationem faciant 267,24. ok iuhu ik, that ik giuuihid mos endi drank nithar got endi minas herdomas raka so negiheld so ik scolda 319,13 = Wa 16,16 (vgl. Foerste, Unters. S. 17; oder zu 2b?). ein ist, thaz man wekit, fon tothe man irquickit; theist anderlih gimacha, thaz man zimborot thia racha (sc. das Gotteshaus) O 4,19,38. bizeinot thisu tunicha (des Jesus) racha diurlicha 29,1. vnde ist mir guot . inin diu an in gedingen . uuanda ih iz noh nehabo in re (raccho) . daz ih iz habe in spe (in gedingi) Npgl 72,28 (zu spesnur Erhofftesgegenüber restatsächlicher Besitzvgl. Ahd. Wb. 2,481 s. v. thing 9b); ferner S 266,12 (res);
b) spez.: Kleidungsstück: fona dero rachono .. farauuii .. grozzii nisin kichlagot de quarum rerum omnium colore aut grossitudine non causentur monachi S 260,13. kanvakit .. vvazkan dea selbun rahcha sufficit enim monacho duos tonicas et duas cocullas habere propter noctes et propter lavare ipsas res 28. .. entvvatoter rachom .. forakivvorfan (der untaugliche Novize) tunc exutus rebus monasterii proiciatur 266,28;
c) zur Bez. der zur Schöpfung gehörenden Dinge (im Plural): cuning euuigo truhtin rachono scepfant allero rex eterne domine, rerum creator omnium H 24,1,2 (vgl. auch 2 f), ähnl. 25,1,1 (res).
Komp. tâtrahha; Abl. rahhâri; rahhôn; vgl. AWB antrahha, unrahhaft.
Vgl. sahha.

[Leipold]


 
Artikelverweis râhha st. f., mhd. râche, nhd. rache; as. wrāka, mnd. wrâke (vgl. Schiller-Lübben 5,775 f.), mnl. wrake; afries. wrēke; ae. wrǽc. — Graff I,1135. [Bd. 7, Sp. 648]
uurak-: nom. sg. -a Gl 2,578,14 = Wa 92,18 (vv-); acc. sg. -a 576,69 = Wa 91,22 (vv-). 4,300,19 = Wa 58,8 (Ess. Ev.). Pw 57,11 (-c-).
rahhu: dat. sg. F 30,6. — rach-: nom. sg. -a S 154,45. Npw 2,13. 42,2. 105,28. 108,18. 149,9. Cant. Deut. 22. 42; gen. sg. -a 23; dat. sg. -o Npgl 49,22; -a S 145,17. Npw 16,13. 37,4. 49,22. 117,12. 118 A,1; acc. sg. -a S 173,2,1. 2,4 (beide Preds. C). Npw 102,6 (2). Cant. Deut. 27; -e Gl 1,528,58 (M).
Vergeltung, Strafe:
a) Vergeltung, Rache eines Menschen an einem anderen (vgl. RGA 24,45 ff.): thur thia uuraka ut videbant totam accusationem quam adversus dominum detulerant nihil apud Pilatum prodesse. convertunt se ad preces [at illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur: et invalescebant voces eorum, Luc. 23,23] Gl 4,300,19 = Wa 58,8 (Weiterführung des Gedankens auf Ahd.:sie verlegten sich auf’s Flehen’, nämlichum der Rache willen; Steinm. noch zu homicidium in Luc. 23,25, vgl. aber Gl 5,107,27). ich habe gisundot in ... racha S 145,17. ingagine nieth ni uoben die racha, sunter die kidult, der uuir leidir luzil unter uns haben [vgl. ut ... ad doctrinam excitemur potius quam ad vindictam, Greg., Hellgardt, Pred. S. 97] 173,2,1. uuande uuir uns daz zi guotliche haben uuellan, daz uuir sa ein uuort nieth firtragen niuuellan, uuir nirehan iz . unte da uuir die racha nieth kileistin magen, da dro uuir si ava [vgl. nos si iniuriis aut aliqua laesione provocamur, furore permoti, aut quantum possumus nosmetipsos ulciscimur, aut quod non possumus facere minamur, Greg., ebda.] 2,4. (Gottes Liebe) ni bismerot huuanta doh siu mit arbeitim sii gauuntot zi noh enigeru rahhu sih ni gahrorit non inritatur, quia et iniuriis lacessita ad nullius se ultionis suae motus excitat F 30,6. sines pluotis racha chome uber unsih Npw 108,18 (Np sanguis eius super nos et super filios nostros, vgl. Matth. 27,25; Npgl sin bluot si uber unsich . ioh uber unseriu chint). si suochent die salicheit in demo huore ... in dere herskefte, in dera racha dere uianda [vgl. inimicorum sanguinem fundere quicumque desiderat, Aug., En.] 118 A,1 (Np ultio);
b) Strafe Gottes am Menschen für sündiges Verhalten: rache [si adhuc, inquit, converti negligitis, proferam vobis] vindictam [quam meruistis, Beda zu Prov. 1,23] Gl 1,528,58. in dero hello da ist ... diu hertiste racha S 154,45. blithon sal rehlico so he gesiet uuraca, hendi sina uuascon sal an bluodi sundigis laetabitur iustus cum viderit vindictam, manus suas lavabit in sanguine peccatoris Pw 57,11. so sin zorn irheizet in spuote unde diu racha chumet in demo slage des ougen, so sint salic alle die sih ze imo uersehent Npw 2,13 (Np vindicta, Npgl gerih). stant uf, herro, fure fah sie mit dero racha unde beskrenche sie 16,13 (Np vindicta, Npgl gerih). uuanda daz (der Zorn Gottes) imo (Adam im Paradies) chom uone dero racha, daz ist an uns uuortun nu iu fone dero natura [vgl. quia natura nobis facta est poena ex vindicta, Aug., En.] 37,4 (Np vindicta, Npgl gerih). ziu ist mir ana diu uueichi dero unfreuuidi? âne daz mir mit unrehte leidiu ist diu racha dero ana genten sundon 42,2 (Np vindicta, Npgl gerih). also der poto chuit daz sie (die dem Priapus Geweihten) ... so uerro iruuotin, daz offene gotes racha an in skein 105,28 (Np reht). in gotis namen rah ih (die Kirche bzw. Christus) iz an in (den Volksstämmen), einuueder mit becherida, odar mit dere chumftigen racha 117,12 (Np ultio). da (beim Jüngsten Gericht) uuirt uuarhafte getan racha unde rafsunga ut faciant in eis iudicium conscriptum [Bd. 7, Sp. 649] 149,9 (Np vindicta). min racha piginnit den ubilen hie ana uuesen, unde so uolgat si in euua [vgl. vindicta mea in hoc tempore incipiet et ardebit usque ad aeternam damnationem. malos vero et impios dominus hic incipit flagellare, ut de temporali poena ad aeternam transeant, Sg 27] Cant. Deut. 22 (Np vindicta). so fristit er noh die racha dera suntigone unde bitet ira riuuua, daz sih die tiufile an in dera siginumfti ni ruomen [vgl. nec statim peccantes damnat, ne glorientur maligni spiritus in perditione nostra, Sg 27] 27 (Np vindicta); ferner: Npw 102,6 (2, Npgl gerih). Cant. Deut. 23. 42 (alle Np vindicta); — zi rahhu zucken jmdn. vor ein Strafgericht zerren: nio er iuh nezucche ad uindictam (ze racho) . unde iu nieman nehelfe [vgl. quando dominus ad vindictam trahit, non est qui liberare possit addictum, Cass.] NpglNpw 49,22 (Npw ze dero racha); — bildl.: Blitzstrahl als Ausdruck der Macht Gottes, Rache zu üben: vvraka [Iudaea tunc] fulmen (Glosse: potestatem, vgl. PL 59) [crucis experta, qui sit, senties, Prud., H. VIII kal. Jan. (XI) 113] Gl 2,576,69 = Wa 91,22. vvraka endi giuuald [filius armatam domini patris ignibus iram spargebat dominus: sunt unum] fulmen [utraque, ders., Apoth. 320] 578,14 = Wa 92,18.
Abl. râhhâri; vgl. AWB lang[uu]râhhî, rehhan1.

[Leipold]


 
Artikelverweis -rahhaft vgl. unrahhaft.
 
Artikelverweis 
fir-râhhan part.-adj. (zum Ansatz vgl. Seebold, Starke Verben S. 374), mhd. Lexer verrâchen (vgl. Lexer, Hwb. 3,208 s. v. verruochen).
uer-râchene: nom. pl. f. Nb 313,2/3 [238,18].
Hierher wohl auch, verschrieben (?): frahhun: Grdf. Gl 2,450,51 (Paris Nouv. acqu. lat. 241, Hs. 11. Jh., clm 14395, Hs. 10. Jh.; vgl. Tiefenbach, Sprachwiss. 20,84 Anm. 37; zur Synkope von -i- vgl. Braune, Ahd. Gr.16 § 76 Anm. 3 (im Druck); anders noch Ahd. Wb. 3,1211, wo der Beleg nicht gedeutet wird).
einer Sache ergeben, mit an + Akk.: taz ist tiu gnotista scalhheit . so sie (die Seelen der Menschen) uerrachene an die sunda . aba iro uuistuome gegant extrema vero servitus est . cum deditae (sc. animae humanae) vitiis . ceciderint possessione propriae rationis; hierher wohl auch (vgl. Formenteil), Glosse: frahhun [o tenebrosum genus, terris amicum,] deditum [cadaveri, Prud., P. Rom. (X) 374] Gl 2,450,51.
Abl. firrâhhanî; vgl. ruohha.
 
Artikelverweis 
fir-râhhanî st. f.
fir-rachini: gen. sg. Gl 2,546,80 (mus. Brit. Add. 34248, Gll. 11. Jh.).
Unterwerfung, Kapitulation: firrachini [iam cuncta acies in] deditionis (Glossen: potestatis, avaritiae, vgl. PL 60) [amorem sponte sua versis transibat perfida signis, Prud., Psych. 340].
 
Artikelverweis 
rahhâri st. m.; mnl. raker (in anderer Bed.). — Graff II,376.
rach-ari: nom. sg. Gl 1,40,11 (Pa); rahch-: dass. ebda. (KRa).
Verschrieben: racharec: nom. pl. Gl 2,330,25 (clm 14747, 9. Jh.; l. rachara, in der Vorlage stand offenes -a, vgl. Steinm. z. St.; zur Endg. -a vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 198 Anm. 4).
1) Erzähler, Redner: rachara [quibus breviter respondendum est, nos non] narratores (Hs. norratores) [Bd. 7, Sp. 650] [esse, sed rogatores, Hier. in Matth. 6,8, CCSL 77,36,14] Gl 2,330,25.
2) Zeuge: rachari cauuizzida gipit adtestator testimonium dat Gl 1,40,11 (zur urspr. Verbalform adtestatur vgl. Splett, Stud. S. 93; s. auch Freudenthal, Ahd. rahha S. 239).
Vgl. gitâtrahhâri.
 
Artikelverweis 
râhhâri st. m., mhd. râchære (vgl. Findebuch S. 281 s. v. rechære), nhd. DWB rächer; mnl. wraker.
rachere: nom. sg. Gl 3,141,64 (SH A; clm 2612, 12. oder 13. Jh.); racher: dass. ebda. (SH A, Wien 2400, 13. Jh.).
jmd., der Vergeltung übt: rachere vindex (2 Hss. rehhâri1; im Abschn. De variis officiorum vocabulis vel operariis).
Vgl. rehhâri1.
 
Artikelverweis 
rahhat st. m.; as. rakud; ae. ræced.
rahcat: nom. sg. Gl 3,628,5 (Carlsr. Aug. CCLXI, 9. Jh.; zu -hc- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 145 Anm. 4).
(Getreide-)Speicher: chornhus uł rahcat granarium (Hs. granarii; 3 Hss. nur kornhûs; davor spicari tisanarium, danach spichari horreum); oder ist von einer allgem. Bed. ‘(großes) Gebäudeauszugehen (?), vgl. Heyne, Hausalt. 1,93 Anm. 102.
 
Artikelverweis 
rahhenza (st. sw.?) f.; as. rakentia (vgl. As. Hwb. S. 309 s. v. rakintia), mnd. rekente; ae. racente; an. rekendr f. pl., rekendi n.; zur Herkunft vgl. Lühr, Hildebr. S. 675. — Graff II,385. 443.
rahchinza: nom. sg. Gl 2,498,12. — rach-enz-: dat. pl. -un Publ. 62,448,35 (Paris Lat. 9532, Gll. 9., 10. u. 11./12. Jh.); -inz-: dass. -un Gl 2,567,50 (2 Hss.); -an 485,53 (Sg 136, Gll. 9. oder 10. Jh. (?); rachir.zan; Gl. undeutlich, vgl. Steinm.). — rakinzun: dat. pl. Gl 2,574,47 (Brüssel 9987—91, Gll. 9. u. 10. Jh.?).
Fessel:
a) Halseisen, -fessel: rachinzan [Loth ipse ruptis expeditus nexibus attrita] bacis (Laa. boiis, bogis; Glossen: boia est apta catena colli; baga ferrum dicitur, quo captiva saepe mancipia strictis collis, et manibus aguntur; bacis catenis, vgl. PL 60) [colla liber erigit, Prud., Psych., Praef. 33] Gl 2,485,53 (Hs. bogis; zum lat. Lemma vgl. Mlat. Wb. I,1510,65). 498,12 (Hs. baga). 567,50 (1 Hs. noch halsthruuuin, vgl. Ahd. Wb. 2,640 f. s. v. halsthrûh; 1 Hs. bagis; dazu noch als Randgl. in 1 Hs. ... baccas dicimus uinculas .i. uuimfilun ..., in einer anderen Hs. dazu noch vuiffila uitium. vuinirebon). 574,47 (Hs. bacis);
b) Handschelle, -fessel: rachenzun [post te ambulabunt vincti] manicis [Hier., Ep. LXXVIII,27, PL 22,714 = Is. 45,14] Publ. 62,448,35.
 
Artikelverweis 
-[uu]râhhî vgl. AWB lang[uu]râhhî.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: