Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
h]rahho bis zuo-rahhônto (Bd. 7, Sp. 651 bis 656)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis [h]rahho sw. m., mhd. rache, nhd. DWB rachen; mnd. rak, mnl. rake; ae. hrace f. — Graff II,385.
Alle Belege im Nom. Sing.
hracho: Gl 3,433,8 (Fulda C 11, 15. Jh.).
raccho: Gl 3,362,42 (Jd). — rach-: -o Gl 3,71,5 (SH A, 5 Hss.). 177,68 (SH B). 257,37 (SH a2). 308,45 (SH d). 345,3 (SH g, 3 Hss.). 433,9 (clm 14754, 9. Jh.). 434,27. 435,16. 55 (Sg 299, 9. Jh.). 436,12. 5,39,28. Hbr. I,128,175 (SH A; -o rad.). Thies, Kölner Hs. S. 183,10 (SH); -e Gl 3,71,6 (SH A, 2 Hss., in 1 Hs. Korr. -o zu -e von jüngerer Hand, vgl. Steinm. z. St.). 257,37 (SH a2, 2 Hss.). 661,36; -] 71,7 (SH A, 15. Jh.). 353,60 (Wien 901, Gll. 12. Jh.; zum Endungsabfall in der Hs. vgl. auch kinnebach Gl 3,353,57). — raho: Gl 3,18,49. — ragh: Gl 3,436,65 (clm 14584, 13. Jh.).
Verschrieben: brachio: Gl 3,433,8/9 (clm 14689, Hs. 12. Jh.; b- für h- verschr.?).
1) Rachen, der gesamte Bereich von Mundhöhle, Gaumen u. Schlund des Menschen, vgl. Riecke, Med. Fachspr. 1,300. 2,212: kela raho gula Gl 3,18,49. rach faux 353,60. palatium 362,42 (danach gurgulla gmo gula faux; Glossenvertauschung mit gmo?).
2) Kehldeckel oder Gaumenzäpfchen (?): racho sublinguium quasi parva lingua quae foramen linguae recludit aperitque [Hbr. I,128,175] Gl 3,71,5. Hbr. I,128,175. racho subling(u)ium Gl 3,177,68. 257,37. 308,45. 345,3. 433,8. 434,27. 435,16. 55. 436,12. 65. 661,36. 5,39,28. Thies, Kölner Hs. S. 183,10.
Vgl. [h]rhhisôn. [Bd. 7, Sp. 652]
 
Artikelverweis 
.. rahhoen Beitr. 73,200 (nach Gl 2,150,34) s. AWB ir-rahhôn.
 
Artikelverweis 
-rahhôn vgl. auch AWB ant-, uuâr-, uuîsrahhôn.
 
Artikelverweis 
rahhôn sw. v., mhd. Lexer rachen; mnd. rāken, mnl. raken (beide in anderer Bed.); ae. racian (in anderer Bed.). — Graff II,374 f.
rahh-: 2. sg. -os Gl 1,180,10 (K); 3. sg. -ot 99,32 (R); 1. pl. conj.? -omes S 225,29 (B; adh.); inf. -on 68,37 (Musp.); part. prs. -ondi Gl 1,70,20 (Pa). — rach-: 1. sg. -on Gl 2,295,20 (M). 528,56. O 2,14,107. 4,19,64. 21,18; 3. sg. -ot Gl 1,180,10 (Pa). Ns 620,18 [306,13] (-ôt); 3. pl. -ont Gl 2,294,54 (M); inf. -on O 2,8,52. 13,20. 5,23,133. Nb 102,11 [88,27] (-ôn). Ns 616,16. 617,8 (-ôn). 620,17 (-ôn) [299,3. 300,9. 306,11]; inf. gen. sg. -onnis 13 [6]; dat. sg. -ônne Nb 261,2 [204,20]; part. prs. -onti Gl 1,138,30 (Pa); 2. sg. prt. -otos 2,248,21 (Berl. Lat. 4° 676, 9. Jh.); 3. sg. prt. -ota 262,10; ca-: part. prt. -ot 248,30 (Berl. Lat. 4° 676, 9. Jh.). — rah-: 2. sg. -os Gl 1,180,10 (Ra); 3. sg. -ot 2,308,55 (Rb); part. prs. -onti 1,70,20. 252,14 (beide Ra). — rahch-: part. prs. -ondi Gl 1,70,20. 252,14 (beide K); -onti 2,318,8.
Verkürzt geschrieben: raħ: 1. sg. Gl 2,734,55 (Zürich Rhein. 99a, Gll. 9. Jh. (?); Steinm. konjiz. rahhon, s. 1d).
Verschrieben: rahchutiv: part. prs. nom. sg. f. Gl 2,428,23 (l. rahchūtiv, Steinm.); rachond: Grdf. 1,138,30 (K; wohl zu rachondi zu ergänzen, vgl. Splett, Stud. S. 210).
Verstümmelt: rahh°.°: inf.? Nievergelt, Runenschr. S. 157,h (clm 6433, Gll. 9. Jh.).
Unsicher, ob hierher: rochenti: part. prs. AJPh. 55,230 (clm 6293, Gll. 10. Jh. (?); oder als sochenti zu lesen, vgl. Anm. z. St., u. zu suohhen, wie im Ahd. Gl.-Wb. S. 610 erwogen (?); zu möglichem -o- für a vgl. jedoch Braune, Ahd. Gr. § 25 Anm. 1).
rachont Gl 2,80,51, neu gelesen als reichont Beitr. 73,199 s. AWB reihhôn.
1) (jmdm.) etw. (in bezug auf etw.) sagen (mit Angabe dessen, was gesagt wird):
a) mit (pronom. Akk. als Korrelat u.) Nebens.: daz hortih rahhon dia uueroltrehtuuison, daz sculi der Antichristo mit Eliase pagan S 68,37;
b) mit abstr. Akk. u. fona + Dat.: uuaz mag ih rachon fone herskefte . unde fone geuualte? quid autem disseram de dignitatibus et potentia? [vgl. dicam, Rem.] Nb 102,11 [88,27];
c) mit abstr. Akk./Nebens. u. Dat. d. Pers.: ih scal thir ouh nu rachon, ni drenk ih thes gimachon (sc. einen Wein, der dem von Jesus aus Wasser verwandelten Wein ähnlich gewesen wäre) O 2,8,52; — hierher auch in bruchstückhafter Überlieferung (ohne Übers. des Akk.-Obj.): keuuisso in desem citum (sc. Mitternacht) rahhomes .. sceffantin unsaremu ergo in his temporibus referamus laudes creatori nostro S 225,29; — Glosse: sagen hiu. rahhon referebam vobis [zu: deo gratias]referebam [, quia eruit me de inquinamento mundi huius, Vitae patr. p. 578b,34] Gl 2,734,55 (falls der Dat. hiu des Pers.-Pron. ir zu sagên auch für rahhôn gelten soll);
d) mit relat. Adv./sôsô u. Dat. d. Pers.: (Jesus zu den Jüngern:) ni sie zi thiu sih machon, sos ih iu hiar nu rachon, thaz fruma thie gibura fuaren in thia scura O 2,14,107. rihi min nist hinana; iz nist, soso ih thir rachon, fon thesen woroltsachon 4,21,18; ferner: 19,64. [Bd. 7, Sp. 653]
2) (jmdm.) von etw. berichten, erzählen (mit Angabe dessen, wovon berichtet wird):
a) mit Nebens.: (du) ni maht avur ... thara ingegin rachon, wio managfalto wunta (die Menschen) hiar (auf Erden, im Gegensatz zum Himmelreich) thulten thuruh sunta O 5,23,133;
b) mit fona + abstr. Dat.: ther fon ther erdu hinana ist, ther scal sprechan, thanana, er ist, er scal giwisso rachon fon irthisgen sachon O 2,13,20; — Glosse: rachont [per spinam vero signati sunt doctrinae spiritalis viri, qui dum de peccatis ac virtutibus] disserunt [, ... corda audientium pungunt, Greg., Hom. I,20 p. 1522D] Gl 2,294,54;
c) weitere Glossen: carachot [(Gregorius:) operae pretium credo, si ea quae mihi a viris fidelibus sunt] digesta [, narravero, Greg., Dial. 4,30 p. 417] Gl 2,248,30. rachota [cumque eam (das Mädchen Musa) parentes eius mutatam esse mirarentur, requisita rem] retulit [, quid sibi dei genitrix iusserit, ebda. 17 p. 400] 262,10. rachon [sed quid ego haec] meditor (Glosse: narro, vgl. PL 60) [? Prud., Symm. II,182] 528,56 (das lat. Bezugswort des Kontextes meditari bedeutet dagegenüber etw. nachsinnen’); erw. mit Modaladv.: unrehto rahchuntiv [saltem latentes paginas librosque opertos detege, quo secta (sc. die christl. Glaubenslehre)] pravum seminans [iustis cremetur ignibus, ders., P. Vinc. (V) 183] 428,23 (pravum seminansdas Schlechte säend, verbreitendwurde wohl wiedergegeben mitauf unrechte Weise sprechend’); — hierher wohl auch: für querisich über etw. beklagen: rachotos [(Gregorius:) paulo superius] questus es [, morientis cuiusdam egredientem animam te non vidisse, Greg., Dial. 4,7 p. 384] Gl 2,248,21, z. gl. St. rochenti uuari AJPh. 55,230; als Vok.-Übers.: für referre in der Kontextbed.zurückbringen: rahot [servus qui geminata talenta] retulit [, a domino laudatur, ders., Hom. I,9 p. 1464] Gl 2,308,55; in unsicherer Lesung, für inferre in der Kontextbed.auferlegen, antun: rahhon [promptior esto ad suscipiendam quam ad] inferandam [molestiam, Is., Syn. II,30 p. 852B] Nievergelt, Runenschr. S. 157,h (lat. inferre wäre dann in der Bed. ‘(etw.) vortragenverstanden worden).
3) etw. (auch mit den Mitteln der Logik) erörtern, erklären:
a) allgem.: mit Adv. thannân: ih nehabo aber nu neheinen uuillen dannan zerachonne sed nunc de his disserere consilium non est Nb 261,2 [204,20]; — Glosse: rachon [unde nunc a memetipso exigere contra morem volo, ut inter sacra missarum solemnia, lectionem sancti evangelii non dictando, sed colloquendo] edisseram (Hs. edissero) [Greg., Hom. II,21 p. 1526A] Gl 2,295,20. rahchonti argumentantur [ohne Kontext] 318,8;
b) bei Notker als Term. techn. innerhalb der Logik auch: eine Aussage mit Argumenten stützen (vgl. Wagner, Notker S. 79. 83. 97), abs. gebraucht: solih kechose heizit syllogismus. Taz heizit redenon unde rachon .irrâtin . chleinchoson . ersuochin . ze urteildo uuerfen . beuinden hoc est et disputare . et argumentari . et disserere . et discutere et . iudicium facere . et experiri Ns 616,16 [299,3]. intellegitur tamen disputare . cum ratione aliquid affirmare uel negare . aut per coniecturam probabiliter dicere . quod solemus interpretari rachon 617,8 [300,9]. meisterscaft chiesennes . unde rachonnis . taz ist dialectica . taz ist ouh apodictica dialectica est sive apodictica . iudicandi peritia . vel ut alii dicunt disputandi scientia 620,13 [306,6]; ferner: 17 (disputare). 18 [11. 13]. [Bd. 7, Sp. 654]
4) Glossenwort: in zuei rahhondi in zuei zogondi cassabundus titubans Gl 1,70,20 (lat. cassabunduswankendist nach Splett, Stud. S. 131 umschreibend mitnach zwei Seiten hin sich äußerndim Sinne vonunentschiedenübersetzt). rahhot stritit disserit disputat 99,32. unmez rachonti uuaente flabri fabolosi ventosi 138,30 (zur Ersetzung des urspr. Interpretaments flabulosus windigdurch fabulosusgesprächigvgl. Splett a. a. O. S. 209 f.). sprihis rachot quidit (fehlt K) inquis agit (Pa, agis KRa) dicit 180,10 (zu agit für ait vgl. Splett a. a. O. S. 255). rahchondi stipulatus testificatus 252,14 (die spezielle Bed. der beiden Deponentia stipulari u. testificari versichern, fest zusagenwurde vom Glossator nicht berücksichtigt; zur Wiedergabe durch Part. Praes. im Ahd. vgl. Guericke S. 25).
Abl. rahhâri, rahhunga; vgl. ant-, uuâr-, uuîsrahhôn, AWB recken.

[Leipold]


 
Artikelverweis gi-rahhôn sw. v., mhd. Lexer gerachen (in anderer Bed.); mnd. gerāken, mnl. geraken (beide in anderer Bed.). — Graff II,376.
ca-rahh-: inf. -on Gl 1,123,15 (R); ki-: dass. -on S 71,83 (Musp.); chi-: inf. -on I 3,6; 3. sg. prt. -oda 2,5; — ca-rachota: 3. sg. prt. Gl 1,117,16 (R).
etw. erklären, erörtern, mit abstr. Akk.: scal imo (dem Menschen beim Jüngsten Gericht) auar sin lip piqueman, daz er sin reht allaz kirahhon muozzi enti imo after sinen tatin arteilit uuerde S 71,83. (Isaias:) Christes chiburt huuer sia chirahhoda? generationem eius quis enarravit? I 2,5. huuer manno mac izs (daß Gottes Sohn der Ursprung der Weisheit ist) dhanne chirahhon? quis hominum potest narrare? 3,6; — Glossen: carachota exposuit Gl 1,117,16 (PaKRa gisezzen). carahhon ł carechen exprimere 123,15.
 
Artikelverweis 
int-rahhôn sw. v.; mnd. entrāken, mnl. ontraken (beide in anderer Bed.); vgl. ahd. antrahhôn. — Graff II,376.
Alle B.
int-rahh-: 3. sg. conj. -oe S 281,7; ent-: inf. -on 265,14; part. prt. -oot 240,17. — ent-rachot: part. prt. S 240,8.
int Mayer, Glossen S. 62,10 s. Ahd. Wb. 4,1629 (vom Gl.Wortsch. 7,315 hierher gestellt).
jmdn. (auch sich selbst) (von einem Dienst) freistellen, entpflichten: .. si entrachot .. ambahte .. fratres sibi invicem serviant, ut nullus excusetur a coquinae officio S 240,8. .. untar so situlicha fona frihalse erlaupta .. entrahhon quia sub tam morosam deliberationem licuit ei (dem Novizen) aut excusare aut suscipere 265,14 (ei in Hs. gestrichen). .. vnuuizzidv intrahhoe .. hanc autem regulam saepius volumus in congregatione legi, ne quis fratrum se de ignorantia excusit (sc. -et) 281,7; ferner: 240,17 (excusare); nach Betz, Deutsch u. Lat. S. 105 Lehnübers.
Vgl. antrahhôn.
Vgl. Ibach, Beitr. (Halle) 79,170 f.
 
Artikelverweis 
ir-rahhôn sw. v. — Graff II,376.
ar-rahh-: 2. pl. imp. -ot Gl 4,222,32 (Prag, Lobk. 434, 9. Jh.; lat. inf., verschr. (?), s. 1a); inf. -on 1,472,6 (Rb). I 2,7/8; er-: 2. sg. -os S 199,16 (B). — ar-rachon: inf. Gl 2,328,2 (clm 14747, 9. Jh.). — er-rahchon: inf. S 86,43 (Ludw.). [Bd. 7, Sp. 655]
ur-rach- (zu ur- vgl. Lehmann, Kieler Stud., N. F. 3,85): 1. pl. -omes Gl 2,762,30 (clm 14747, 9. Jh.); 1. sg. conj.? -o 764,4 (clm 14747, 9. Jh.; lat. part. perf. abl. sg.); inf. -on 332,36 (clm 14747, 9. Jh.); 3. sg. prt. -ota 743,1 (clm 14747, 9. Jh.); part. prt. -ot Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 62,108 (Salzb. St. Peter a VII 2, Gll. 9. Jh.).
Hierher auch (?), verstümmelt: .. rahhoen: 3. pl. conj. Beitr. 73,200 (nach Gl 2,150,34; mus. Brit. Arund. 393, 9. Jh.; vor r- wohl noch Rest eines weiteren r; l. orrahhoen (?), vgl. Thoma, Anm. z. St. nach Piper, Litbl. 18,76).
1) etw. (jmdm. gegenüber) zur Sprache bringen, (jmdm.) etw. erklären, erörtern:
a) mit abstr. Akk., auch im Passiv: urrachot disseritur [locus iste et aliter, Hier. in Matth. 13,33, CCSL 77,109,898] Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 62,108. (Gott könnte zum Abt, der nicht mit gutem Beispiel vorangeht, sagen:) huuanta dv errahhos reht miniv indi zuanimis euua mina duruh mund dinan? quare tu enarras iustitias meas et adsumis testamentum meum per os tuum? S 199,16. ibu dher gotes forasago Christes chiburt ni mahta arrahhon, huuer sih dhes biheizssit sia zi archennenne, huueo dher sunu mahti fona fater chiboran uuerdhan? si eius nativitas a propheta non potuit enarrari, quis confitebitur nosse, quomodo potuit a patre filius generari? I 2,7/8; — Glossen ohne erkennbare Rektion: arrahhon [nos autem qui Hebraeae linguae saltem parvam habemus scientiam ... de aliis magis possumus iudicare, et ea quae ipsi intelligimus, in nostra lingua] promere (Hs. expromere) [Esdr., Prol.] Gl 1,472,6. arrachon [non ergo putemus evangelium prophetae esse contrarium ut quod ille impossibile dixit] effatu [, hic narrare incipiat, quia ibi de generatione divinitatis, hic de incarnatione est dictum, Hier. in Matth. 1,1, CCSL 77,7,4] 2,328,2. ze urrachon [ergo ut supra dixi quae exposita sunt a domino his debemus adcommodare fidem, quae autem tacita et nostrae intellegentiae derelicta] perstringenda [sunt breviter, ebda. 13,37—42, CCSL 77,112,1] 332,36. intlauh urrachota explicavit explevit [ohne Kontext, vielleicht zu: haec tibi breviter explicui, Pass. Caec. p. 336,46, vgl. Steinm. z. St.] 743,1 (vgl. auch b). urracho [igitur hoc spectaculo primo mane usque ad horam sextam] explicito (Hs. explicto) [: advocati maerore confecti reversi sunt domos, Pass. Sim. et Judae p. 536,26] 764,4 (Vok.-Übers. von explicare gegen die Kontextbed.sich (zeitlich) ausdehnen; Korr. von explicatus in die gleichbedeutend Variante explicitus). arrahhot disceptare (l. -te (?), Steinm.) 4,222,32;
b) mit abstr. Akk. u. Dat. d. Pers. (?): tho nam her (Ludwig) skild indi sper, ellianlicho reit her: uuolder uuar errahchon sinan (Hs. sina) uuidarsahchon S 86,43 (‘er wollte seinen Feinden Wahres sagen’, falls sina zu sinan, Dat. Plur. (vgl. dazu Braune, Ahd. Gr.15 § 248 Anm. 11), emendiert werden darf u. uuar zu uuâr st. n. als Akk.-Obj. aufzufassen ist; nach Schützeichel, Ahd. Wb.7 S. 253. 371 ist dagegen uuar Adj. u. sina Akk. Plur., so daß die Stelle im Sinne vonals vorhanden feststellenzu verstehen ist; eine Interpretation der Stelle ausgehend von uuar zu [h]uuara adv. im Sinne vonirgendwo zur Rechenschaft ziehenoderauskundschaftenist nach Steinm. z. St. abzulehnen); — Glosse: orrahhoen [si quis a proprio Episcopo presbyter ... fuerit ... damnatus ... oportet ad maius episcoporum converti concilium, et quae putaverint habere iusta, plurimis episcopis] suggerant [, eorumque discussiones ... praestolentur, Conc. Ant. XC p. 126] Beitr. 73,200 (nach Gl 2,150,34). [Bd. 7, Sp. 656]
2) jmdn. entlarven (?): urrachomes kaparomes [Petrus et Paulus dixerunt: non enim nos eum (Simon)] detegimus [, sed ... Christus, ... quem hic se ipsum esse mentitus est, Pass. PP. 51 p. 163] Gl 2,762,30.
Abl. irrahlîh; vgl. unirrahhôntlîh, unirrahhôtlîh, unirrahlîh.
 
Artikelverweis 
untar-rahhôn sw. v. — Graff II,376.
untar-rachotē: part. prt. dat. pl. Gl 2,332,24 (clm 14747, 9. Jh.).
etw. (als Texteinschub) hinzufügen: untariauctem (s. ?untarouhhen) untarrachotem [haec secunda parabola est cum interpretatione sua non statim posita, sed] interiectis [aliis parabolis edisserta, Hier. in Matth. 13,25, CCSL 77,106,820].
 
Artikelverweis 
-rahhôntlîh vgl. unirrahhôntlîh.
 
Artikelverweis 
-rahhônto vgl. auch uuârrahhônto.
 
Artikelverweis 
zuo-rahhônto adv.; vgl. mnd. tôraken (in anderer Bed., vgl. Schiller-Lübben 4,579). — Graff II,376.
zua-rahhonto: Gl 2,307,40 (Rb).
auf Zustimmung fordernde Weise: nolas (l. nalles) zuarahhonto [sed ... audiamus: Quid existis in desertum videre? Arundinem vento agitatam? Quod videlicet] non asserendo [, sed negando intulit, Greg., Hom. I,6 p. 1454].

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: