Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
gi-rahhôn bis râhî (Bd. 7, Sp. 654 bis 656)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis gi-rahhôn sw. v., mhd. Lexer gerachen (in anderer Bed.); mnd. gerāken, mnl. geraken (beide in anderer Bed.). — Graff II,376.
ca-rahh-: inf. -on Gl 1,123,15 (R); ki-: dass. -on S 71,83 (Musp.); chi-: inf. -on I 3,6; 3. sg. prt. -oda 2,5; — ca-rachota: 3. sg. prt. Gl 1,117,16 (R).
etw. erklären, erörtern, mit abstr. Akk.: scal imo (dem Menschen beim Jüngsten Gericht) auar sin lip piqueman, daz er sin reht allaz kirahhon muozzi enti imo after sinen tatin arteilit uuerde S 71,83. (Isaias:) Christes chiburt huuer sia chirahhoda? generationem eius quis enarravit? I 2,5. huuer manno mac izs (daß Gottes Sohn der Ursprung der Weisheit ist) dhanne chirahhon? quis hominum potest narrare? 3,6; — Glossen: carachota exposuit Gl 1,117,16 (PaKRa gisezzen). carahhon ł carechen exprimere 123,15.
 
Artikelverweis 
int-rahhôn sw. v.; mnd. entrāken, mnl. ontraken (beide in anderer Bed.); vgl. ahd. antrahhôn. — Graff II,376.
Alle B.
int-rahh-: 3. sg. conj. -oe S 281,7; ent-: inf. -on 265,14; part. prt. -oot 240,17. — ent-rachot: part. prt. S 240,8.
int Mayer, Glossen S. 62,10 s. Ahd. Wb. 4,1629 (vom Gl.Wortsch. 7,315 hierher gestellt).
jmdn. (auch sich selbst) (von einem Dienst) freistellen, entpflichten: .. si entrachot .. ambahte .. fratres sibi invicem serviant, ut nullus excusetur a coquinae officio S 240,8. .. untar so situlicha fona frihalse erlaupta .. entrahhon quia sub tam morosam deliberationem licuit ei (dem Novizen) aut excusare aut suscipere 265,14 (ei in Hs. gestrichen). .. vnuuizzidv intrahhoe .. hanc autem regulam saepius volumus in congregatione legi, ne quis fratrum se de ignorantia excusit (sc. -et) 281,7; ferner: 240,17 (excusare); nach Betz, Deutsch u. Lat. S. 105 Lehnübers.
Vgl. antrahhôn.
Vgl. Ibach, Beitr. (Halle) 79,170 f.
 
Artikelverweis 
ir-rahhôn sw. v. — Graff II,376.
ar-rahh-: 2. pl. imp. -ot Gl 4,222,32 (Prag, Lobk. 434, 9. Jh.; lat. inf., verschr. (?), s. 1a); inf. -on 1,472,6 (Rb). I 2,7/8; er-: 2. sg. -os S 199,16 (B). — ar-rachon: inf. Gl 2,328,2 (clm 14747, 9. Jh.). — er-rahchon: inf. S 86,43 (Ludw.). [Bd. 7, Sp. 655]
ur-rach- (zu ur- vgl. Lehmann, Kieler Stud., N. F. 3,85): 1. pl. -omes Gl 2,762,30 (clm 14747, 9. Jh.); 1. sg. conj.? -o 764,4 (clm 14747, 9. Jh.; lat. part. perf. abl. sg.); inf. -on 332,36 (clm 14747, 9. Jh.); 3. sg. prt. -ota 743,1 (clm 14747, 9. Jh.); part. prt. -ot Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 62,108 (Salzb. St. Peter a VII 2, Gll. 9. Jh.).
Hierher auch (?), verstümmelt: .. rahhoen: 3. pl. conj. Beitr. 73,200 (nach Gl 2,150,34; mus. Brit. Arund. 393, 9. Jh.; vor r- wohl noch Rest eines weiteren r; l. orrahhoen (?), vgl. Thoma, Anm. z. St. nach Piper, Litbl. 18,76).
1) etw. (jmdm. gegenüber) zur Sprache bringen, (jmdm.) etw. erklären, erörtern:
a) mit abstr. Akk., auch im Passiv: urrachot disseritur [locus iste et aliter, Hier. in Matth. 13,33, CCSL 77,109,898] Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 62,108. (Gott könnte zum Abt, der nicht mit gutem Beispiel vorangeht, sagen:) huuanta dv errahhos reht miniv indi zuanimis euua mina duruh mund dinan? quare tu enarras iustitias meas et adsumis testamentum meum per os tuum? S 199,16. ibu dher gotes forasago Christes chiburt ni mahta arrahhon, huuer sih dhes biheizssit sia zi archennenne, huueo dher sunu mahti fona fater chiboran uuerdhan? si eius nativitas a propheta non potuit enarrari, quis confitebitur nosse, quomodo potuit a patre filius generari? I 2,7/8; — Glossen ohne erkennbare Rektion: arrahhon [nos autem qui Hebraeae linguae saltem parvam habemus scientiam ... de aliis magis possumus iudicare, et ea quae ipsi intelligimus, in nostra lingua] promere (Hs. expromere) [Esdr., Prol.] Gl 1,472,6. arrachon [non ergo putemus evangelium prophetae esse contrarium ut quod ille impossibile dixit] effatu [, hic narrare incipiat, quia ibi de generatione divinitatis, hic de incarnatione est dictum, Hier. in Matth. 1,1, CCSL 77,7,4] 2,328,2. ze urrachon [ergo ut supra dixi quae exposita sunt a domino his debemus adcommodare fidem, quae autem tacita et nostrae intellegentiae derelicta] perstringenda [sunt breviter, ebda. 13,37—42, CCSL 77,112,1] 332,36. intlauh urrachota explicavit explevit [ohne Kontext, vielleicht zu: haec tibi breviter explicui, Pass. Caec. p. 336,46, vgl. Steinm. z. St.] 743,1 (vgl. auch b). urracho [igitur hoc spectaculo primo mane usque ad horam sextam] explicito (Hs. explicto) [: advocati maerore confecti reversi sunt domos, Pass. Sim. et Judae p. 536,26] 764,4 (Vok.-Übers. von explicare gegen die Kontextbed.sich (zeitlich) ausdehnen; Korr. von explicatus in die gleichbedeutend Variante explicitus). arrahhot disceptare (l. -te (?), Steinm.) 4,222,32;
b) mit abstr. Akk. u. Dat. d. Pers. (?): tho nam her (Ludwig) skild indi sper, ellianlicho reit her: uuolder uuar errahchon sinan (Hs. sina) uuidarsahchon S 86,43 (‘er wollte seinen Feinden Wahres sagen’, falls sina zu sinan, Dat. Plur. (vgl. dazu Braune, Ahd. Gr.15 § 248 Anm. 11), emendiert werden darf u. uuar zu uuâr st. n. als Akk.-Obj. aufzufassen ist; nach Schützeichel, Ahd. Wb.7 S. 253. 371 ist dagegen uuar Adj. u. sina Akk. Plur., so daß die Stelle im Sinne vonals vorhanden feststellenzu verstehen ist; eine Interpretation der Stelle ausgehend von uuar zu [h]uuara adv. im Sinne vonirgendwo zur Rechenschaft ziehenoderauskundschaftenist nach Steinm. z. St. abzulehnen); — Glosse: orrahhoen [si quis a proprio Episcopo presbyter ... fuerit ... damnatus ... oportet ad maius episcoporum converti concilium, et quae putaverint habere iusta, plurimis episcopis] suggerant [, eorumque discussiones ... praestolentur, Conc. Ant. XC p. 126] Beitr. 73,200 (nach Gl 2,150,34). [Bd. 7, Sp. 656]
2) jmdn. entlarven (?): urrachomes kaparomes [Petrus et Paulus dixerunt: non enim nos eum (Simon)] detegimus [, sed ... Christus, ... quem hic se ipsum esse mentitus est, Pass. PP. 51 p. 163] Gl 2,762,30.
Abl. irrahlîh; vgl. unirrahhôntlîh, unirrahhôtlîh, unirrahlîh.
 
Artikelverweis 
untar-rahhôn sw. v. — Graff II,376.
untar-rachotē: part. prt. dat. pl. Gl 2,332,24 (clm 14747, 9. Jh.).
etw. (als Texteinschub) hinzufügen: untariauctem (s. ?untarouhhen) untarrachotem [haec secunda parabola est cum interpretatione sua non statim posita, sed] interiectis [aliis parabolis edisserta, Hier. in Matth. 13,25, CCSL 77,106,820].
 
Artikelverweis 
-rahhôntlîh vgl. unirrahhôntlîh.
 
Artikelverweis 
-rahhônto vgl. auch uuârrahhônto.
 
Artikelverweis 
zuo-rahhônto adv.; vgl. mnd. tôraken (in anderer Bed., vgl. Schiller-Lübben 4,579). — Graff II,376.
zua-rahhonto: Gl 2,307,40 (Rb).
auf Zustimmung fordernde Weise: nolas (l. nalles) zuarahhonto [sed ... audiamus: Quid existis in desertum videre? Arundinem vento agitatam? Quod videlicet] non asserendo [, sed negando intulit, Greg., Hom. I,6 p. 1454].
 
Artikelverweis 
-rahhôtlîh vgl. unirrahhôtlîh.
 
Artikelverweis 
rahhunga st. f.; vgl. mnl. rakinge (in anderer Bed.). — Graff II,377.
Nicht sicher lesbar: rahunga: nom. oder dat. sg. Gl 4,332,47 (Oxf. Laud. misc. 275, Gll. 9. Jh. (?); die Gl. könnte auch renunga gelesen werden, vgl. Steinm. z. St.).
Erklärung, Erörterung: rahunga [quatuor itaque propositionum expleta] ratione [, ad dona eiusdem spiritus contemplanda transeamus, Greg., Hom. II,30 p. 1579C].
 
Artikelverweis 
gi-râhi st. n.
ge-rays: gen. sg. S 370,6 (Pferdesegen 1).
(durch Hufrehe verursachte) steife Körperhaltung oder Gliedersteifheit bei Pferden: der heilige Crist bce disime rosse ... ouervaggenes, gerays, thes vvambiziges, thes vvurmes unte alles thes the ime scathene si.
Vgl. irrâhen, râhî.
 
Artikelverweis 
râhî st. f., mhd. ræhe, nhd. rehe; vgl. mnd. rêch adj.
raehin: dat. sg. S 391,45; rehin: acc. sg. 372,1, Überschr.; beide Gegen Pferdesteifheit, Zürich C 58, 12. Jh.).
(durch Hufrehe verursachte) steife Körperhaltung oder Gliedersteifheit bei Pferden: contra rehin S 372,1, Überschr. item ad equos sanandos raehin 391,45.
Vgl. irrâhen, girâhi.
Vgl. Höfler, Krankheitsn. S. 489 f.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: