Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
ramastecko bis rammalôd (Bd. 7, Sp. 659 bis 663)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis ? ramastecko sw. m.; zum Erstglied vgl. AWB rama st. f. — Graff VI,629 s. v. rihsilsteko.
rame-stekko: nom. sg. Hbr. I,269,284 (zu Gl 3,130,46; SH A, Erl. 396, 13. Jh.).
Hierher auch, verschrieben (?): ran-stecko: nom. sg. Gl 3,210,53 (SH B, S. Blasien, Hs. 12. Jh.; im Gl.-Wortsch. 7,319 wird ein Ansatz rankstecko ‘umwundener Staberwogen).
rastekko Gl 3,130,47/48 s. dort.
biegsamer Stecken, Rute: ramestekko retorta Hbr. I,269,284 (zu Gl 3,130,46; 1 Hs. rastekko, 1 ?rhsilstecko; im Abschn. De munitionibus; davor stecko sudes, danach phal palus; zu lat. retorta s. u. ?rhsilstecko); hierher vielleicht auch (s. Formenteil): ranstecko retorta Gl 3,210,53 (im Abschnitt De habitaculis et aliis aedificiis).
Vgl. ?rhsilstecko.
 
Artikelverweis 
râmên sw. v., mhd. râmen, nhd. rahmen, rähmen (vgl. DWb. VIII,67); as. rōmon, mnd. râmen, mnl. ra(e)men; afries. rāma; ae. rómian; zur Herkunft vgl. Idg. et. Wb. S. 59. — Graff II,504 f.
Bei N Stammvokal -â-, wenn nicht anders angegeben.
ram-: 1. sg. -en NpNpw 118 D,31. Np 138,9; -on Npw 138,9; 3. sg. -et O 3,1,35. Nb 131,25 [113,8]. NpNpw 21,1. 33,1. Cant. Abac. 8. Np 66,8. 79,1. Fides 2; 1. pl. -eên Nb 179,20. 273,25 [151,19. 212,18]; 3. pl. -ênt 128,30. 129,1 (beide -e-, vgl. K.-T. III,111,12). 140,22. 191,26. 192,18. 25. 214,24 [111,12 (2). 119,20. 160,16. 161,2. 6. 174,22/23]; 3. sg. conj. -ee 46,30 [38,1]; inf. -ên 5,11 (-e-). 226,6. 233,21 [5,16. 182,8. 187,18]; -an Gl 2,115,46 (M, 2 Hss.; zu -an vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 368 Anm. 1a); part. prs. -ende Nb 234,3 [187,25/26]; nom. sg. m. -endo Nc 829,26 [150,3]; nom. sg. f. -endiu Nb 281,32 [217,26]; acc. pl. m. -ende 282,7 [218,1]; 3. sg. prt. -eta Np 76,2; -ta O 4,17,3 (zur Synkope des -e- vgl. Kelle 2,75, Braune a. a. O. § 368 Anm. 3); 3. pl. prt. -eton Np 77,57.
1) auf jmdn./etw. hin zielen:
a) mit Angabe des Ziels:
α) mit Gen. d. Pers.: thia hant duat si (die Mutter) furi sar, ob iaman ramet es (des Kindes) thar (zu thara adv. vgl. Ahd. Wb. 2,274) O 3,1,35; [Bd. 7, Sp. 660]
β) mit Gen. d. Sache: (Petrus) bratt ... sliumo thaz suert ... thes ouh farta, thes houbites (des Kriegsknechtes) ramta O 4,17,3;
b) ohne Angabe des Ziels: under iro (der Themis, Personifizierung des Sternbildes Jungfrau) zesevuun der scalun habento testudo . unde der ramendo scorpio . uuanda der rhetor ist sih selben skirmendo testudo . anderro farendo . ist er scorpio sub dextra testudo . minitansque nepa [vgl. sermo rhetoris ... esse debet ... sicut scorpio repente adversarium percutere, Rem.] Nc 829,26 [150,3].
2) zu jmdm./etw. hinstreben, nach etw. streben:
α) mit zi/lat. ad + abstr. Dat./lat. Akk.: so do manige liute ... hara ubere begondon uaren ... to iu stuonden iro (der Römer) ding slifen . unde ze dero tilegungo ramen tanta gloria . et ad hanc defectionem ... tendere coeperat Nb 5,11 [5,16]. sie (die Menschen) rament toh alle ze einero stete . uuanda sie alle rament ze dero saligheite sed tamen nititur pervenire ad unum finem beatitudinis 128,30. 129,1 [111,12 (2)]. ze disen . unde ze samelichen . ramet tero menniskon tat . unde iro uuillo in his igitur caeterisque talibus . versatur intentio humanorum actuum . et votorum 131,25 [113,8]. tu (Gott) bist taz anagenne ... der uueg . unde daz ende . ze demo uuir rameen [vgl. semita: via, per quam ad te perveniamus, Rem.] 179,20 [151,19]. so got tiu ding rihtet ... mit temo nagele dero guoti . unde siu alliu rament ze dero guoti . ist tanne zuiuel . siu nesin uuillig tes rihtennes? cum ... eademque omnia ... ad bonum naturali intentione festinent . num dubitari potest . quin voluntaria regantur? 214,24 [174,22/23]. nu gehugest tu (Boethius) chad si (Philosophia) . daz tarfore mit syllogismo gefestenot ist . allero menniskon uuillen . der sih misseliches tinges flizet . ze saligheite ramen? meministine igitur inquit . superioribus rationibus esse collectum . omnen intentionem humanae voluntatis . quae diversis studiis agitur . ad beatitudinem festinare? 233,21 [187,18]. fone diu chad si (Philosophia) . ilent alle mennisken . gelicho ramende ze guote . sie guot sin . alde ubel omnes igitur homines . boni pariter ac mali . indiscreta intentione ad bonum pervenire nituntur [vgl. indiscreta intentione: quia utrique bonum petunt, X] 234,3 [187,25/26]. tannan ist taz . souuio iu disen ordinem nebechennenten . alliu ding tunchen feruuorreniu . unde irresamiu . nieht turh taz min sin uuisa ze guote ramendiu . alliu ding kerechenoe quo fit . ut tametsi vobis ordinem hunc . minime considerare valentibus . confusa omnia perturbataque videantur . nihilominus tamen suus modus ad bonum dirigens . cuncta disponat 281,32 [217,26]. hier singet der propheta passionem domini . umbe den antfang dero uohtun (der Morgenröte) . daz chit umbe dia resurrectionem . ze dero diu passio ramet (Npw ze dero martira ramet) . an dero er (Christus) anderest unsera naturam infieng NpNpw 21,1. vbe ih mine fettacha daz chit amorem dei et proximi . ze mir nimo in gerihti . unde ih puuuo . daz chit ramen mit kedingi ze ende dirro uuerlte . si dies iudicii ist si recipiam pennas meas in directum . et habitabo in extrema maris . id est saeculi [vgl. illuc iam volemus spe et desiderio, Aug., En.] 138,9. danne uuerdent uberteilet (von Gottes Zorn) sęculares (die Heiden) . dero sin ad inferiora ramet (Npw in dera gotis chumfte uuerdent ubirteilit die uuerltlichen dero sin ce demo ubile ramet) [vgl. quae toto intentionis impetu ad inferiora descendunt, Sg] Cant. Abac. 8. segen ramet ad multiplicationem ... diu multiplicatio geschehe dannanuz [Bd. 7, Sp. 661] [vgl. benedictio enim in multiplicatione solet maxime et proprie intellegi ... ergo benedictio proprie ad multiplicationem valet, et ad implendam faciem terrae, Aug., En.] Np 66,8. vuanda si (meine Stimme) in selben (Gott) ze mir ladeta . noh ze anderiu nerameta be diu fernam er sia [vgl. vere tunc tibi adtendit, quando ipsum quaeris, non quando per ipsum aliud quaeris, Cass.] 76,2; ferner: Nb 192,25. 226,6. 282,7 [161,6. 182,8. 218,1]. Np 77,57;
β) mit Adv. thara/[h]uuara: pehugest tu dih . uuaz allero dingo ende si . unde uuara alliu natura ramee? meministine quis sit rerum finis? Quove intendat intentio totius naturae? Nb 46,30 [38,1]. nv chius tir . ube sie mit tien finuen . mit tien sie truuuent salda guuinnen . darachomen mugin . dara sie rament considera namque . an per ea quibus se putant homines adepturos beatitudinem . valeant pervenire ad destinatum finem 140,22 [119,20]. herro min neskende mih an diu ih nemuoze follechomen dara ih ramen [vgl. domine, noli me confundere; quo curro pertendam, quo tendo, perveniam, Aug., En.] NpNpw 118 D,31;
γ) Glosse: raman [qui sive per longam aetatem desipiens sive certe pro adsentatione principis huiusmodi responsum reddidisse perhibetur utramque partem rectae] intendere [Arg. Sard. conc. p. 957] Gl 2,115,46.
3) sich auf jmdn./etw. beziehen:
α) mit ana + Akk. (auch lat.) d. Pers.: âne daz Abimelech mit sinemo namen zeigot Iudeos . nals Achis. ... Aber Achis uuirt antfristot . quomodo est (uuieo ist daz so)? Daz ramet echert an die . die sih des uuunderoton . uuio sie soltin ezzen sin fleisch . unde trinchen sin bluot NpNpw 33,1. an Christvm ramet diser psalmus . umbe die gesungener . die in daz pezzera geuuehselot uuerdent [vgl. cantatur hic de adventu domini et salvatoris nostri Iesu Christi, et de vinea eius ... in finem pro his qui immutabuntur: utique in melius, quoniam Christus finis legis ideo venit, ut immutet in melius, Aug., En.] Np 79,1;
β) mit pronom. Gen.: aber ube uuir cheden . daz libervm arbitrium heize libera uoluntas . so rameen uuir des selben unde eigen danne driv uuort feruangen mit zuein Nb 273,25 [212,18];
γ) mit pronom. Adv. thara: dara ramet ouh daz uuir lesen in euangelio . non enim recipis personam hominvm Np Fides 2 (Hs. S heraqueman);
δ) mit zi/lat. ad + abstr. Dat./lat. Akk.: taz habet si (Philosophia) gnoto fore gesaget . taz summum bonum beatitudo ist . nu uuile si sagen . daz ze demo summo diu anderiu finuiu (bona) rament quod beatitudinis substantiam compleat . ad hoc vero cetera referantur Nb 191,26 [160,16] (vgl. 2). alde rament siu (sc. Güter, wie bonum, sufficientia, potentia) alliu ad bonum . samoso daz iro houbet si? vel ad bonum cuncta referuntur . veluti ad verticem? 192,18 [161,2] (vgl. 2).
Abl. râmunga, râmênto; vgl. ? AWB rân.

[Seeger]


 
Artikelverweis râmênto adv. — Graff II,505 s. v. râmên.
râmendo: Nb 140,12 [119,13].
in zielstrebiger Weise, mit lat. ad: uuanda diu natura starh ist . so leitet si iuuih alarehto ramendo ad summum bonum eoque ducit vos naturalis intentio ad verum bonum [vgl. dum ad summum bonum licet non satis prudenter tenditis, Rem.].
 
Artikelverweis 
ramesadra, ramesdra s. AWB [h]ramestra.
 
Artikelverweis 
ramese mhd. s. [h]ramusia as.? [Bd. 7, Sp. 662]
 
Artikelverweis 
ramesora Gl 5,35,74 s. AWB [h]ramestra.
 
Artikelverweis 
[h]ramestra (st. sw.?) f. — Graff II,512.
Ab 12. Jh. belegt, alle Belege im Nom. Sing.
ramestra: Gl 3,104,40 (SH A). 592 Anm. (S. Flor. XI 54, 14. Jh.); ramesdra: 104,37 (SH A, 9 Hss.). 172,49 (SH A, Anh. a). Hbr. I,193,281 (SH A).
Auf Umdeutung beruhen wohl (vgl. Schm. 2,90, Lexer, Hwb. 2,335 s. v. ram): ramesadra: Gl 3,198,55 (SH B; verschr.?). Beitr. 73,248,40 (wegen Zeilengrenze getrennt geschr.); rāmisada: Gl 3,49,50 (Frankf. Bl., Gll. 13. Jh. (?); Nasalstrich von -m- auf -a- verrutscht). — ramesora: Gl 5,35,74 (SH A, Klagenfurt perg. 11, 13. Jh.).
Schwarzer Nachtschatten, Solanum nigrum L. (vgl. Marzell, Wb. 4,362 ff., bes. 368), oder auch BärenLauch, Allium ursinum L. (? Vgl. Marzell a. a. O. 1,210 ff.), beiden Pflanzen ist der starke Geruch gemeinsam: ramisadra strychnum (Hs. strig-) Gl 3,49,50 (1 Hs. tolauuurz). 172,49. ramesdra strychnum vel strychnos (Hss. beide stri(n)g-) vel herba salutaris vel uva lupina [Hbr. I,193,281] 104,37. 198,55. 592 Anm. 5,35,74. Hbr. I,193,281. ramesadra strychnos (Hs. strig-) [, quae Latine herba salutaris vocatur, propter quod dolorem capitis et stomachi incendium mitigat, Is., Et. XVII,9,78] Beitr. 73,248,40.
Vgl. [h]ramusia as.?
 
Artikelverweis 
ramft st. m., mhd. ramft, Lexer ranft, nhd. DWB ranft; afries. ramt (n.?). — Graff II,512.
ramft: nom. sg. Gl 2,732,14 (clm 14747, 9. Jh.; lat. pl.); acc. sg. 1,651,58 (M). 275,34 (Jb-Rd). — rampht: nom. sg. Gl 4,238,14 (Straßb. A 157, Hs. 12. Jh.); zu -pht vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 139 Anm. 7).
ranft (zu -n- statt m vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 273 u. Franck, Afrk. Gr.2 § 76,2): nom. sg. Gl 3,409,57 [HD 2,76] (Straßb., 12. Jh.?); dat. sg. -]e 2,705,46 (Paris Lat. 9344, Gll. 10./11. u. 11. Jh.).
Hierhier vielleicht, verstümmelt: ra .. t: acc. sg. Gl 2,248,51 (vgl. Schulte, Gregor S. 424,77; Berl. Lat. 4° 676, 9. Jh.; zwischen a u. t wohl Rasur von 2 Buchstaben, n unsicher; oder zu rant); zur Lesbarkeit vgl. Schulte a. a. O.; Steinm. l. rant, vgl. Ahd. Gl.-Wb. S. 472 s. v. rant.
1) Rand, Kante, Einfassung:
a) allgem.: prort ł ramft labra [ohne Kontext] Gl 2,732,14. ranft ł bort corona 3,409,57 [HD 2,76] (zum lat. Lemma u. z. St. vgl. Mlat. Wb. II,1904,9 f.). rampht cantus 4,238,14 (zum lat. Lemma vgl. Mlat. Wb. II,197,45 f. s. v. cantus 2);
b) spez. am Altar: saum ramft [offeret eam sacerdos ad altare: et retorto ad collum capite, ac rupto vulneris loco, decurrere faciet sanguinem (des Opfertieres) super] crepidinem [altaris, Lev. 1,15] Gl 1,275,34. vuanth ramft [et de sinu terrae usque ad] crepidinem [novissimam duo cubiti, et latitudo cubiti unius, oder zu: et a crepidine minore usque ad] crepidinem [maiorem quatuor cubiti, et latitudo cubiti unius, Ez. 43,14] 651,58 (8 Hss. nur uuant).
2) Schildbuckel: ranfte [sic fatus senior, telumque inbelle sine ictu coniecit, rauco quod protinus aere repulsum ec summo clipei nequiquam] umbone [pependit, Verg., A. II,546] Gl 2,705,46 (z. St. vgl. Koch, Verg.Wb. S. 341).
3) unsicher, ob hierher (oder zu rant, vgl. Formenteil): Rand: ramft [oleum quod excreverat,] ora (Hs. oram) [dolii transiens, pavimentum loci in quo incubuerat, in- [Bd. 7, Sp. 663] undabat, Greg., Dial. 2,29 p. 260] Gl 2,248,51 (vgl. Schulte, Gregor S. 424,77; zur Glossierung vgl. Schulte a. a. O.).
Vgl. rant.
 
Artikelverweis 
rāmisada Gl 3,49,50 s. AWB [h]ramestra.
 
Artikelverweis 
ramma (st. sw.?) f., mhd. ramme st. f., nhd. DWB ramme; mnd. ramme sw. f. (vgl. Lasch-Borchling, Mnd. Hwb. 2,1854 s. v. ramme2).
ramma: nom. sg. Mayer, Glossen S. 21,20 (Darmst. 739, Gll. 9. u. 10. Jh.).
Rammbock: ramma [a tertiae quoque declinationis nominibus supra dictis ... fiunt derivationes verborum per singulas terminationes ... in es,] aries [arieto, arietas, miles milito militas, Eut., Ars 458,26].
Vgl. rammo.
 
Artikelverweis 
rammalôd st. m. — Graff II,505.
rammalod: nom. sg. Gl 1,273,58 (Rd); rammelodes: gen. sg. Thoma, Glossen S. 10,17.
Verschrieben: rammalond: nom. sg. Gl 1,273,58 (Jb; vgl. die Parallelhs. Rd, s. o.).
Begattung: rammalod [factumque est ut in ipso calore] coitus [, oves intuerentur virgas, et parerent maculosa, et varia, et diverso colore respersa, Gen. 30,39] Gl 1,273,58. rammelodes kemiskido coitus [Comm. in Gen. = ebda.] Thoma, Glossen S. 10,17; zum lat. Lemma vgl. Mlat. Wb. II,820,31 f.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: