Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
ratim bis -râtlîhho (Bd. 7, Sp. 698 bis 704)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis ratim, ratin, ratini s. AWB radan.
 
Artikelverweis 
râtinisca st. f. — Graff II,469.
ratinisca: acc. sg. Gl 1,385,70 (M, clm 14584, 12. Jh.). 517,4 (M, clm 22258, Gll. 12. Jh.?); oder erstes -i aus a wegen i der Folgesilbe assimiliert u. zu einem Ansatz râtanisca?
1) rätselhafte Äußerung: ratinisca [inclinabo in parabolam aurem meam: aperiam in psalterio] propositionem [meam, Ps. 48,5] Gl 1,517,4 (6 Hss. râtussa, 3 râtisca, 2 râtnussa, 1 Hs. râtussî, 1 râtnissida, 1 rætischunge mhd.).
2) Denkaufgabe, Rätsel: ratinisca [(Samson zu den Philistern:) da vobis] problema [: quod si solveritis mihi intra septem dies convivii, dabo vobis triginta sindones, Jud. 14,12] Gl 1,385,70 (5 Hss. râtussa, 4 râtisca, 2 râtunga, 1 Hs. râtiskî, 1 râtnissa).
Vgl. râtisca. [Bd. 7, Sp. 699]
 
Artikelverweis ratino Gl 3,50,34 s. AWB radan.
 
Artikelverweis 
râtisca st. sw. f., mhd. Lexer râtische, rætsche. — Graff II,468 f.
ratisc-: nom. sg. -a Gl 3,272,44 (SH b). 283,20 (SH b, 2 Hss., 1 Hs. -tisca). 299,17/18 (SH d). 305,17 (SH d). 4,89,13 (Sal. a1). 156,33 (vgl. Beitr. 73,220; Sal. c; -k-, -c- Steinm.). Thies, Kölner Hs. S. 168,14. 177,10 (beide SH). Nb 68,3 [57,15] (-â-, -k-). Npgl 77,2 (1. Stelle). Nr 647,21 [116,6]; dat. pl. -ôn Nb 330,10 [250,12] (-â-, -k-); -un Gl 1,438,40/41 (M, 2 Hss.); -in 40 (M; -k-); ratischvn: dass. 41/42 (M, 13. Jh.); ratsca: nom. sg. 3,316,34 (SH e); ratdisce: dass. 340,42 (SH g; clm 17151, 12. Jh.; -ce auf Rasur); radiscun: dat. pl. 4,269,41 (M). — retisca: nom. sg. Gl 3,272,45 (SH b, Kiel 47, 12. Jh.); rætisch-: dass. -e 410,58 [HD 2,95]. 59 [HD 2,95]; dat. pl. -en 417,41 [HD 1,80]. 420,74 [HD 2,488].
Stark flektiert: ratisc-: acc. sg. -a Gl 1,385,68 (M, 4 Hss., 1 Hs. -k-). 517,3 (M, 3 Hss., 1 Hs. -k-). Hbr. II,273,83 (SH a2; vgl. Gl 3,234,39; -k-); nom. pl. -a Npgl 77,2 (2. Stelle); acc. pl. -a Gl 1,519,37/38 (M; -k-). 528,33 (M, clm 12625, Hs. 11. Jh.); ratisch-: acc. sg. -e Gl 3,420,52 [HD 2,486]; hierher wohl auch: rætische: dass. 410,60 [HD 2,95]. 411,50 [HD 2,119]. 414,53 [HD 2,239].
Schwach flektiert: ratiscun: acc. pl. Gl 2,25,11.
Verschrieben: ranscun: dat. pl. Gl 1,438,40 (M); reatisca: nom. pl. Npgl 41,5.
ratischa Gl 4,137,13 s. râtiscôn; ratilsge Gl 3,249,61 s. dort.
1) rätselhafte Äußerung, bildhafte Rede: ratiska [inclinabo in parabolam aurem meam: aperiam in psalterio] propositionem [meam, Ps. 48,5] Gl 1,517,3 (6 Hss. râtussa, 2 râtnussa, 1 Hs. râtussî, 1 râtinisca, 1 râtnissida, 1 rætischunge mhd.). ratiska [(Asaph:) aperiam in parabolis os meum: loquar] propositiones [ab initio, ebda. 77,2] 519,37/38 (5 Hss. râtussa, 1 Hs. râtussî). ratiscun [loquamur spiritu mysteria, intellegamus rationem sacrificiorum veterum,] aenigmata [prophetarum, Ambr. super Luc. 1,42 p. 37] 2,25,11. tougeno lerta diu propositio (ratisca) sie (die Juden) fernemen . Christum in tempore filium Dauid . in aeternitate filium dei Npgl 77,2. parabolae (uuidermezza) unde propositiones (ratisca) sint die figure (uuahpilde) . fone dien Paulus chad . haec omnia in figura contingebant illis Npgl 77,2.
2) Denkaufgabe, Rätsel: ratiska [(Samson zu den Philistern:) da vobis] problema [: quod si solveritis mihi intra septem dies convivii, dabo vobis triginta sindones, Jud. 14,12] Gl 1,385,68 (5 Hss. râtussa, 2 râtunga, 1 Hs. râtiskî, 1 râtinisca, 1 râtnissa). ratiskin [sed et regina Saba ... venit tentare eum (König Salomon)] in aenigmatibus [3. Reg. 10,1] 438,40. 4,269,41. ratisca [animadvertet (der Verständige) parabolam, et interpretationem, verba sapientium, et] aenigmata [eorum, Prov. 1,6] 1,528,33 (5 Hss. râtussa, 1 Hs. râtunga, 1râtnunge mhd.).
3) rätselhafter Sachverhalt, Streitfrage: dar gotes hus ist . dar daz uuunderon abaist . uuanda fons intellegentię (prunno fernumeste) dar ist . unde alle questiones (ratisca) dar inchnuphet uuerdent [vgl. in domo dei ... iste ... solvit quaestionem de felicitate iniquorum, et labore iustorum, Aug., En.] Npgl 41,5.
4) Vermutung, Einschätzung: ratische coniecturam Gl 3,420,52 [HD 2,486]. rætischen coniecturis 74 [HD 2,488]. [Bd. 7, Sp. 700]
5) Erschließung, Schlußfolgerung, als Term. techn. der Logik: aber dero fier rationalium statuum . heizet ter eristo coniectura . daz chit ratiska . uuanda so der inzihtigo lougenet . so ratiskot man daranah . mit signis . unde mit argumentis Nb 68,3 [57,15] (zu den status rationales vgl. Hehle, Boethius S. 164; nach KnapeSieber S. 41Vermutungsschluß, wobei der Beschuldigte die Tat leugnet u. seine Schuld oder Unschuld erschlossen werden muß”). uuir uuizen uuola . alles tinges kuissa starchunga . fone zeichene neuuesen zenemenne ... noh fone ferrisken ratiskon iam vero constat . probationem subnixam firma ratione . non ducendam esse ex signis neque argumentis extrinsecus petitis 330,10 [250,12] (zum lat. Lemma vgl. Kelle, Philos. Kunstausdr. S. 46, Luginbühl S. 103 Anm. 2 u. vgl. Knape S. 33 s. v. argumentum1). item status uel constitutiones rationales sunt . quatuor . coniectura . i. ratisca . subauditur feceritne . ut de Susanna Daniel coniectatus est Nr 647,21 [116,6] (vgl. Kelle, Rhet. Kunstausdr. S. 451 u. oben zu Nb 68,3 [57,15]).
6) unsichere Zuordnung, Glossenwort (vgl. 1 u. 2): ratisca aenigma obscura sententia Gl 3,272,44. 299,17/18. Hbr. II,273,83. ratisca problema propositio Gl 3,283,20. 305,17. 340,42 (2 Hss. râtissa). rætische problema 410,58 [HD 2,95] (in lat. Text, vgl. Jud. 14,12). 59 [HD 2,95] (Wiederholung von Gl 3,410,58). propositionem 60 [HD 2,95] (in lat. Text, vgl. Ps. 48,5?). rætische problema [vgl. uxorem alienigenam duxit, problema de melle et leone convivis proposuit, premium solutoribus spopondit, HD 2,119] 411,50 [HD 2,119] (zu b?). rætische enigma [vgl. additur huic Salomon sacrum formans paradigma, in quo mysterium sacri praefulget enigma, quando sedes, inquit, ad prandia celsa potentis, HD 2,238] 414,53 [HD 2,239]. rætischen propositionibus 417,41 [HD 1,80]. ratiska problema 4,156,33 (vgl. Beitr. 73,220). ratisca enigma Thies, Kölner Hs. S. 168,14. 177,10.
Abl. râtiscôn; vgl. AWB râtinisca, râtiskî, râtissa.

[Bulitta]


 
Artikelverweis râtiskî st. f., mhd. Lexer râtische, rætsche. — Graff II,468 s. v. râtisca.
ratiski: nom. sg. Gl 5,100,10 (nach Gl 2,94,29; wohl SH); dat. sg. 2,762,2 (clm 19162, 10. Jh.; -ci); acc. sg. 1,385,69 (M).
retschse: acc. sg. Gl 5,3,2 (M, Carlsr. Oen. 1, 14. Jh.; -se, -e unsicher).
ratilsge Gl 3,249,61 s. dort.
1) rätselhafte Äußerung, bildhafte Rede: ratisci [omnis sancti evangelii textus ... usque ad iotam unum et unum apicem mystico est involutus] aenigmate [Sermo in Nicol.] Gl 2,762,2 (Predigt zu Luc. 19,12 ff.; zu lat. aenigma vgl. Mlat. Wb. I,299).
2) Denkaufgabe, Rätsel: ratiski [(Samson zu den Philistern:) da vobis] problema [: quod si solveritis mihi intra septem dies convivii, dabo vobis triginta sindones, Jud. 14,12] Gl 1,385,69 (5 Hss. râtussa, 4 râtisca, 2 râtunga, 1 Hs. râtinisca, 1 râtnissa). 5,3,2.
3) Glossenwort: ratiski aenigma sententia obscura Gl 5,100,10 (nach Gl 2,94,29; unter Gll. zu den Canones conciliorum u. Decreta pontifica, ohne daß dort ein Kontext ermittelbar wäre, vgl. Steinm. z. St.; es liegt wohl eine Gl. aus SH vor, vgl. dazu Hbr. II,273,83).
Vgl. râtisca.
 
Artikelverweis 
râtiscôn sw. v., mhd. rætischen (?). — Graff II,469. [Bd. 7, Sp. 701]
ratisc-: 1. sg. -on Gl 1,591,9. 592,31/32 (M). 2,57,38 (2 Hss.; beide -k-). 80,33 (-k-). 4,47,1 (Sal. a1, 4 Hss.). 136,47 (Sal. c). 199,50 (sem. Trev.). Meineke, Ahd. S. 29,119; -o Gl 1,592,31 (M, 3 Hss.); -e 4,137,11 (Sal. c); 2. sg. -ost 2,58,54. 63,53 (-k-). Nb 327,19 [248,18] (-â-, -ô-); 3. sg. -ot Gl 2,59,63 (2 Hss., beide geheimschriftl., 1 Hs. -sopt statt -scpt). 407,47. 462,31 (2 Hss.). 565,61. 4,316,62. Ernst, Griffelgl. S. 103,4 (clm 6220, Gll. 10. Jh.; zur Formenbest. s. 2c). Nb 68,4 [57,16] (-â-, -kô-). Ns 620,19 [306,14] (-â-, -ô-); 2. pl. -ot Gl 2,76,33; 3. pl. -unt 403,35; 1. pl. conj. -ôen Nb 165,29 [139,20] (-â-, -k-); inf. -on Gl 2,254,46 (M). 519,8 (2 Hss., 1 Hs. -ti- aus Korr.). 537,49 (über undeutlichem -a- ein weiteres a übergeschr.). 544,11. 4,48,8 (Sal. a1). 137,21 (Sal. c); -un 2,405,41. 470,12 (2 Hss.). 4,48,8 (Sal. a1). 143,17 (Sal. c); -en 2,254,47 (M; ratis : ken, Rasur von e); part. prs. nom. pl. m. -onta 25,29. 755,52/53; 3. sg. prt. -ota 466,48 (2 Hss.). 470,20 (2 Hss.; lat. prs.; -k-); 3. pl. prt. -otôn Nb 101,9 [87,27] (-â-).
Verschrieben: ratiscum: inf. Gl 2,396,68; ratischa: 3. sg. 4,137,13 (Sal. c, mus. Brit. Add. 18379, 13. Jh.; l. ratiscot, Steinm.); raitirchon: 1. sg. 47,2 (Innsbr. 711, 13. Jh.).
Hierher (oder zu râtissôn?): ratis : on: inf. Gl 2,254,47 (M, Wien 2723, 10. Jh.; Rasur wohl von c).
1) sich (mithilfe von etw.) eine Vorstellung (von etw.) machen, (etw.) ersinnen: ratiscot [(te ducere) ad veram ... felicitatem, quam tuus quoque] somniat [animus, sed occupato ad imagines visu ipsam illam non potest intueri, Boeth., De cons. 3,1 p. 51,17] Gl 2,59,63 (nach Tax, Sprachwiss. 26,381im Traum (er)raten, (er) träumen’). 4,316,62. ratiscot [vos quoque o terrena animalia tenui licet imagine vestrum tamen principium] somniatis [verumque illum beatitudinis finem licet minime perspicaci qualicumque tamen cogitatione prospicitis, ebda. 3,3 p. 55,2] 2,76,33. ratiscon [(Petrus zu Gregor:) sed hoc quod dictum est, quia ante oculos ipsius (des hl. Benedikt) quasi sub uno solis radio collectus omnis mundus adductus est, sicut numquam expertus sum, ita nec] coniicere (Hs. conicere) [scio quonam ordine fieri potest, ut mundus omnis ab homine uno videatur, Greg., Dial. 2,35 p. 272] 254,46 (2 Hss. râtissôn). ratiscun [ex minimis sed grande suum voluit pater ipse] coniectare (Glosse: praecognoscere, in hoc quod ad imaginem suam creati sumus, vgl. PL 59) [homines, quibus ardua visere non est, Prud., Ham. 82] 396,68. 405,41. 537,49. 544,11. ratiscunt [nonne pulmonem movet derisus, istas intuens] ineptias [, quas vinolentae sompniis fingunt anus? ders., P. Rom. (X) 249] 403,35 (zum Lemmabezug vgl. Steinm. z. St.). ratiscun [nam cum divinis agimus de rebus et illum (Gott) ...] coniectare (1 Hs. noch praenoscere sive cognoscere) [animo contendimus, ders., Symm. II,97] 470,12 (in 1 Hs. auf Rasur). 519,8; — hierher wohl auch: Fehlübers. für fingere in der Kontextbed. bilden, formen: ratiscota [haec causa est et origo mali, quod secla vetusto hospite (sc. Saturno) regnantecrudus stupor aurea] finxit (Glosse: sub Saturno aurea saecula fuerunt, quia pax optima fuit, vgl. PL 60) [Prud., Symm. I,73] Gl 2,466,48; Glossenwort: ratiscun fingere 4,143,17.
2) etw. vermuten:
a) mit Nebens.: uuir neuuizen uuer diu scona Alcibias uuas . toh cnuoge ratiscoen daz si Herculis muoter uuare . uuanda er Alcides hiez Nb 165,29 [139,20];
b) hierher auch (? vgl. auch 3b), abs. gebraucht: ter man rachot . ter rado chosot . spuetigo chosot . ratiscot . cloublicho chosot Ns 620,19 [306,14]; [Bd. 7, Sp. 702]
c) Glossen: ratiscon [unde] coniicio (Hs. -itio) [noluisse tunc temporis septuaginta interpretes fidei suae sacramenta perspicue ethnicis prodere: ne sanctum canibus, et margaritas porcis darent, Is., Prol. p. XXI] Gl 1,591,9. 592,31 (2 Hss. râtissôn, 2 râtslagôn). ratiskon [verum altius perscrutemur: nescio quid abesse] coniecto [Boeth., De cons. 1,6 p. 21,16] 2,57,38 (frequentativum a coniicio verbo, vgl. Sprachwiss. 26,344). ratiscost trahtost [quam multos esse] coniectas [qui sese caelo proximos arbitrentur, si de fortunae tuae reliquiis pars eis minima contingat? ebda. 2,4 p. 33,54] 58,54 (a verbo coniicio ... frequentativum . coniecto, vgl. Sprachwiss. 26,346). 63,53. ratiskon [(Philosophie:) quaenam ... ista (difficilior ambiguitas) est? iam enim quibus perturbare] coniecto [ebda. 5,3 p. 125,3] 80,33. ratisconta [illi (servi) ... negant quemquam esse pro foribus, ex suomet ingenio] coniectantes [neminem nocte posse vigilare, Sulp. Sev., Dial. 3,4 p. 202,15] 755,52/53. ratiscot [(Randgl. zu:) si nostra (fides) firmaverit, puto quod eum (Hebraicum) non aestimes] coniectorem [, ut in eodem loco mecum similiter divinarit, Reg., Prol. S. XIII] Ernst, Griffelgl. S. 103,4 (zur Formeninkongruenz u. zum möglichen Bezug zu divinarit vgl. Ernst a. a. O. S. 103 f.).
3) etw. (aus etw./mithilfe von etw.) schließen, folgern:
a) allgem.:
α) mit Inf.-Konstr. u. Pronom.-Adv.: uuannan ratiscost ouh tu anderes . note geskehen sulen diu chumftigen? num enim tu aliunde trahis argumentum necessitatis futurorum? Nb 327,19 [248,18];
β) Glossen: ratisconta [fertur enim ab his, qui sive] argumentati [sive simpliciter docentes, sive vere astruentes tradiderunt nobis, quia Idumaei latrones ... de fano Apollinis ... Antipatrum ... abduxere captivum, Ambr. super Luc. 3,41 p. 129] Gl 2,25,29. ratiscot [hac ratione fides sapienter] conicit (Glosse: narrat, vgl. PL 60) [, immo non dubitat, verum esse deum, Prud., Symm. II,120] 407,47. 470,20. ratiscot [exterior terrenus homo est, qui talia (daß es Gut u. Böse gibt) cernens] coniicit (Glosse: divinat, vgl. PL 59) [esse duo variarum numina rerum, ders., Ham. 13] 565,61;
b) spez. als Term. techn. der Logik: mit Nebens. u. Präp. verb./Pronom. adv.: tarmite ratiskoton sie (“physiciwie Pythagoras u. a.) uuannan dagoliches geskehe accessus maris . et recessus . uuannan uuilon geskehe eclipsis solis et lunę Nb 101,9 [87,27] (oder synonym zu vorausgehendem irrâtan u. in der Bed.ergründengebraucht, vgl. Nb 101,6 [87,25] unter irrâtan 5a); hierher auch, nur mit Präp. verb.: aber dero fier rationalium statuum . heizet ter eristo coniectura . daz chit ratiska . uuanda so der inzihtigo lougenet . so ratiskot man daranah . mit signis . unde mit argumentis 68,4 [57,16] (oder ist thara nâh nicht temporal im Sinne von daraufhinzu verstehen, sondern als Teil des Verbalgefüges râtiscôn nâh ‘forschen nachmit Pron.-Adv. thara zur Angabe des Ziels zu fassen (?), vgl. Ahd. Wb. 2,293).
4) Glossenwort: ratiscon comminiscor Gl 4,47,1 (zu lat. comminiscor vgl. Mlat. Wb. II,962). 136,47. Meineke, Ahd. S. 29,119. ratiscun coniectarepraenoscere sive cognoscere Gl 4,48,8. ratisce conicio (Hs. -itio) 137,11. 13. ratiscon cognoscere 21 (Gegengl. zu coniectare, Steinm.). commentor 199,50.
5) unklar: zur Wiedergabe von transadigere ‘(mit den Augen) durchbohren: ratiscot [(die Seele) ... oceani fines atque ultima littora Thulae] transadigit (Glosse: [Bd. 7, Sp. 703] transit, vgl. PL 59; Hs. transadiit) volucresque oculos in tartara mittit, Prud., Ham. 882] Gl 2,462,31.
Abl. rætischunge mhd.; vgl. AWB râtissôn.

[Bulitta]


 
Artikelverweis râtissa st. sw. f. — Graff II,467 f.
ratiss-: dat. pl. -om Gl 1,447,47 (Rb); -on 431,38 (3 Hss., darunter Sg 295, Gll. 9./10. Jh. (?), Sg 9, 9. Jh.). 2,73,10. T 124,7 (aus -un korr.); -un 70,2. 74,2 (2). 3. 4. 5. radissa: nom. sg. Gl 3,340,42 (SH g); ratdissa: dass. 42/43 (SH g).
Sicher starkes Fem.: ratiss-: dat. sg. -u T 73,1; acc. sg. -a Gl 1,383,37 (3 Hss., darunter Sg 295, Gll. 9./10. Jh. (?), Sg 9, 9. Jh.). 389,13 (Ja). T 72,1. 73,1. 74,1. 75,1. 76,3. 84,8. 96,2. 102,2. 110,3. 118,2 (korr. aus ratussa). 124,1; acc. pl. -o Gl 1,364,6 (Ja; zu -o vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 333); -a T 74,2. 78,1. 124,6.
Sicher schwaches Fem.: ratissun: acc. pl. Gl 1,562,55.
1) rätselhafte Äußerung, bildhafte Rede, Gleichnis: ratisso [(Gott zu Aaron u. Maria:) ore enim ad os loquor ei (Mose): et palam, et non per] aenigmata [et figuras dominum videt, Num. 12,8] Gl 1,364,6. (Jesus) sprah in managu in ratissun sus quedenti locutus est eis multa in parabolis dicens T 70,2. andera ratissa furisazta her in inti quad aliam parabolam proposuit illis dicens 72,1. andera ratissa framsazta her in sus quedenti aliam parabolam proposuit illis dicens 73,1 (1. Stelle). uuelihhero ratissu uuidarmezomes iz (das Reich Gottes)? cui parabolae comparavimus illud? ebda. (2. Stelle). andera ratissa sprah her zi in aliam parabolam locutus est eis 74,1. horet ratissa sauuentes audite parabolam seminantis 75,1. arsage uns ratissa beresbotono thes accares dissere nobis parabolam zizaniorum agri 76,3. tho gifulta ther heilant theso ratissa, fuor thana cum consummasset Ihesus parabolas istas, transiit inde 78,1. tho quad er thesa ratissa dicebat autem hanc similitudinem 102,2; ferner: 74,2 (3). 3. 4. 5. 84,8. 96,2. 110,3. 118,2. 124,1. 6. 7 (alle parabola).
2) Denkaufgabe, Rätsel: ratissa [(Samson zu den Philistern:) da vobis] problema [: quod si solveritis mihi intra septem dies convivii, dabo vobis triginta sindones, Jud. 14,12] Gl 1,383,37. 389,13. in ratisson [sed et regina Saba ... venit tentare eum (König Salomon)] in aenigmatibus [3. Reg. 10,1] 431,38. 447,47 (1 Hs. ohne in). ratissun [(du, Salomo) replesti in comparationibus] aenigmata [Eccli. 47,17] 562,55.
3) Mutmaßung, Schlußfolgerung, spez. in der Geometrie: Lehrsatz: ratisson [(Philosophia:) super haec ... igitur veluti geometrae solent demonstratis] propositis [aliquid inferre quae porismata ipsi vocant, ita ego quoque tibi veluti corollarium dabo, Boeth., De Cons. 3,10 p. 74,77] Gl 2,73,10.
4) Glossenwort: radissa problema propositio Gl 3,340,42 (1 Hs. râtisca).
Abl. râtissôn; vgl. AWB râtisca, râtnissa, râtussa.
 
Artikelverweis 
râtissâri st. m. — Graff II,468.
ratissari: acc. sg. Gl 1,395,56 (M, 4 Hss., 10.—12. Jh.); ratisare: dass. 57 (M, 2 Hss., 12.—13. Jh.). — radissri: nom. sg. Gl 4,251,32 (Vat. pal. 288, 12. Jh.; zur unklaren Interpretation des -- vgl. Schimpf, Bibelgl. S. 77).
einer, der etwas zu deuten versucht: ratissari [si incredulus es, lege Graecos codices ... et confer cum bis opusculis: et ubicumque inter se videris discrepare, interroga quemlibet Hebraeorum, cum magis accomodare debeas fidem: et si nostra firmaverit, puto quod eum non [Bd. 7, Sp. 704] aestimes] coniectorem [, ut in eodem loco mecum similiter divinarit, Reg., Prol. S. XIII] Gl 1,395,56 (1 Hs. irrâtâri). radissri coniector interpres [zu: alterum (der beiden Aufrührer) suspendit in patibulo, ut] coniectoris [(sc. Josephs) veritas probaretur, Gen. 40,22] 4,251,32.
 
Artikelverweis 
râtissôn sw. v.; as. rādisson (s. u.). — Graff II,468.
ratiss-: 3. sg. -ot Gl 2,544,8; inf. -un 254,46 (M, 2 Hss.); ratisomes: 1. pl. 1,761,38 (Eins., Hs. 10. Jh.). — radisson: inf. Gl 2,496,35 (2 Hss.) = Wa 84,23. 261,5 = Wa 82,1. 759,19 (2 Hss.) = Wa 80,14.
Hierher auch (?): rati: 1. sg. -on Gl 1,592,32 (M, 2 Hss.; l. ratisson?).
ratis: on Gl 2,254,47 s. AWB râtiscôn.
1) sich (mithilfe von etw.) eine Vorstellung (von etw.) machen: ratissun [(Petrus zu Gregor:) sed hoc quod dictum est, quia ante oculos ipsius (des hl. Benedikt) quasi sub uno solis radio collectus omnis mundus adductus est, sicut numquam expertus sum, ita nec] coniicere (Hs. conicere) [scio quonam ordine fieri potest, ut mundus omnis ab homine uno videatur, Greg., Dial. 2,35 p. 272] Gl 2,254,46 (4 Hss. râtiscôn, darunter 1 Hs. ratis:on). 261,5 = Wa 82,1. radisson [ex minimis sed grande suum voluit pater ipse] coniectare (Glosse: praecognoscere, in hoc quod ad imaginem suam creati sumus, vgl. PL 59) [homines, quibus ardua visere non est, Prud., Ham. 82] 496,35 = Wa 84,23.
2) etw. vermuten: ratisomes [ex parte enim cognoscimus, et ex parte] prophetamus [1. Cor. 13,9] Gl 1,761,38. ratisson [unde] coniicio (Hs. -itio) [noluisse tunc temporis septuaginta interpretes fidei suae sacramenta perspicue ethnicis prodere: ne sanctum canibus, et margaritas porcis darent, Is., Prol. p. XXI] 592,32 (4 Hss. râtiscôn, 2 râtslagôn).
3) etw. (aus etw.) schließen, folgern: ratissot [exterior terrenus homo est, qui talia (daß es Gut u. Böse gibt) cernens] coniicit (Glosse: divinat, vgl. PL 59) [esse duo variarum numina rerum, Prud., Ham. 13] Gl 2,544,8. radisson [ex quo] conicere [possumus istius modi pseudoprofetis existentibus Antichristi adventum imminere, qui iam in istis mysterium iniquitatis operatur, Sulp. Sev., Mart. 24,3 p. 133] 759,19 = Wa 80,14.
Abl. râtissâri; vgl. AWB râtiscôn, râtussôn.
 
Artikelverweis 
râtlîhhî st. f.; vgl. mhd. rætlich, nhd. DWB rätlich, mnd. râtlĩk, mnl. radelijc, afries. rēdlik, ae. rǽdlic, an. ráðligr (alle adj.). — Graff II,462.
rât-lichi: nom. sg. Nb 80,13 [69,12].
Fülle, Begabung (? zur Bed.-Bestimmung vgl. rât 1 u. râtsamî): an dien (den Söhnen des Boethius) iu skinet tiu ratlichi iro fater . ioh iro anen geuuizzes . so uilo iz in demo altere skinen mag in quibus (liberis consularibus) iam elucet specimen vel paterni vel aviti ingenii . ut in id aetatis pueris [vgl. decor, Neapel IV G 68; dignitas . exemplum artium, Cambridge Kk. 3.21; similitudo . figura . indicium, Eins. 179]; zur Schwierigkeit einer Bed.Zuweisung vgl. die verschiedenen lat. Gll. z. St.; Kontextbed. von lat. specimen istProbe, Beispiel’ (vgl. Gruber, Boethius2 S. 192) bzw.Kennzeichen, Merkmal’ (vgl. Schmid, -lîh-Bildungen S. 338).
Vgl. râtsamî.
 
Artikelverweis 
-râtlîhho vgl. auch ein-, unrâtlîhho.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: