Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
rato1 bis ratto (Bd. 7, Sp. 706 bis 707)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis rato1 s. AWB rado2.
 
Artikelverweis 
rato2 sw. m., mhd. rate; vgl. ae. ræt st. m. — Graff II,470.
ratin: gen. sg. Gl 2,245,16 (Sg 299, 9. Jh.).
(Spitz-)Maus oder Hausratte: ratin [intempestae noctis silencio ... antiquus hostis immensis vocibus, magnisque clamoribus coepit imitari rugitus leonum, balatus pecorum ... porcorum stridores et] soricum (Hs. suricis) [oder zu: per superbiam tuam, porcis et] soricibus (Hs. suricis) [similis factus est, Greg., Dial. 3,4 p. 285] (zur unsicheren Bedeutungszuweisung s. radda unter a).
Vgl. radda, ratta, ratze mhd., ratza mfrk.
 
Artikelverweis 
gi-râto sw. m. — Graff II,467.
chi-rado: nom. sg. I 22,12.
Ratgeber: uuirdit siin (Jesu) namo chinemnit uundarliih, chirado, got strengi, fater dhera zuohaldun uueraldi, frido herosto vocabitur nomen eius admirabilis, consiliarius, deus fortis, pater futuri saeculi, princeps pacis (vgl. Ausg. Eggers S. 43).
 
Artikelverweis 
[ratolt Gl 1,754,33. 2,323,41 ist als EN einzustufen, vgl. von Gadow, Archiv 219,408 f.]
 
Artikelverweis 
râton aostndfrk. sw. v.
rat-: 3. sg. -ut Gl L 446 (-u- aus a korr.; zu -u- für ô vgl. Borgeld §§ 36. 237); 3. pl. prt. -odon 631. 827; ge-: part. prt. -ot 826.
jmdn. reizen, erzürnen: ratut [usquequo deus improperabit inimicus;] irritat [adversarius nomen tuum (sc. Gott selbst) in finem? Ps. 73,10] Gl L 446. ratodon [zu: patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua (Gottes) ... et] irritaverunt [ebda. 105,7, oder zu:] irritaverunt [eum (Gott) in adinventionibus suis, ebda. 29] 631. geratot ist [vidit dominus, et ad iracundiam] [Bd. 7, Sp. 707] concitatus est [Deut. 32,19] 826. ratodon [me (Gott) provocaverunt in eo, qui non erat deus, et] irritaverunt [in vanitatibus suis, ebda. 21] 827.
Vgl. râtannussi aostndfrk., râzi.
 
Artikelverweis 
ratonte Gl 1,249,25 (KRa) s. tarôn.
 
Artikelverweis 
râtsam adj., mhd. râtsam (vgl. Findebuch S. 281), nhd. DWB ratsam (beide in anderer Bed.); mnd. râtsam; an. ráðsamr (in anderer Bed.). — Graff II,462.
rât-sam: Grdf. Ns 605,15 [280,10/11]; dat. sg. n. -]emo Nb 15,8/9 [12,18].
ertragreich (vgl. Glauch, Mart. Capella S. 449): uuer daz kebe . daz ter herbest chome geladener . mit rifen beren . in ratsamemo iare? quis dedit ut fertilis autumnus gravidis . i. maturis uvis influat . habundet pleno anno? [vgl. nam fructus anni eo tempore pleniter colligitur, X] Nb 15,8/9 [12,18]; hierher auch: siccut dicimus ... lustsam samint gelustin . ratsam samint rate Ns 605,15 [280,10/11].
Abl. râtsamî.
 
Artikelverweis 
râtsamî st. f., nhd. DWB ratsame; an. ráðsemi (in anderer Bed., vgl. Fritzner 3,24); vgl. mnd. râtsamhêit.
rât-saminon: gen. pl. Nc 728,14/15 [45,10].
Ertraghaftigkeit (? Wortprägung Notkers zur Wiedergabe von lat. gratia iuvenalisjugendlicher Liebreiz’): (Jupiter:) lieb ist mir triuuo . souuaz imo (Merkur) iunglichero ratsaminon zierda tuot totum certe complacitum est . quicquid comit decorem iuvenalium gratiarum [vgl. quicquid gratiarum comit .i. exornat ... decorem iuvenalem .i. puchritudinem suae iuventutis, Rem.]; zur Bildung vgl. Glauch, Mart. Capella S. 449.
 
Artikelverweis 
râtslagôn sw. v., mhd. Lexer râtslagen, nhd. DWB ratschlagen; mnd. râtslāgen, mnl. raetslagen; vgl. afries. rēdslā st. v. — Graff VI,775.
rat-slago: 1. sg. Gl 1,592,32/33 (M, clm 13002, 12. Jh., clm 17403, 13. Jh.).
etw. vermuten: ratslago [unde] coniicio [noluisse tunc temporis septuaginta interpretes fidei suae sacramenta perspicue ethnicis prodere: ne sanctum canibus, et margaritas porcis darent, Is., Prol. p. XXI] (4 Hss. râtiscôn, 2 râtissôn).
 
Artikelverweis 
ratta s. AWB radda.
 
Artikelverweis 
ratto s. AWB rado2.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: