Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
râtussa bis rave (Bd. 7, Sp. 708 bis 710)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis râtussa st. sw. f. — Graff II,467 f.
ratuss-: nom. sg. -a Gl 1,31,29 (R). 2,303,25 (M, 3 Hss.). 604,37 (M, 3 Hss.). 4,14,13 (Jc). Add. II,123,15 (Prag A 130, Hs. 9. Jh.); dat. pl. -om Gl 1,469,1 (Rb).
Eindeutig stark: ratuss-: dat. sg. -o Gl 1,810,29 (M, 2 Hss.); acc. sg. -a 288,63 (Jb-Rd; oder nom. s. 2). 385,67 (M, 5 Hss.). 386,16 (M, 4 Hss.). 517,1 (M, 6 Hss.). 645,35 (M, 6 Hss.). 64 (M, 5 Hss.). 682,4 (M, 3 Hss.; s. 1a); gen. pl. -o 5 (M, 4 Hss.; zu -o statt -ôno vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 334). 2,302,44 (M); acc. pl. -a 1,363,30 (Rb). 519,36 (M, 5 Hss.; 1 Hs. lat. gen., was vielleicht ein Versehen ist, vgl. Davids, Bibelgl. S. 122,322). 528,32 (M, 5 Hss.; in 1 Hs. -a aus Korr.). 663,17 (M, 5 Hss.); ratssa: acc. sg. 645,65 (M, clm 22201, 12. Jh.).
Hierher wohl auch: ratusse: dat. sg. Gl 1,508,38 (M, clm 22201, 12. Jh.; zu -e neben häufigerem -a im Dat. Sing. der ô-Stämme vgl. Matzel S. 112, oder ist râtussi st. n. anzusetzen?). — Verkürzt geschrieben: ra: nom. sg. Mayer, Glossen S. 61,12 (clm 4542, 9. Jh.).
ratussa T 118,2, korr. in ratissa, s. AWB râtissa.
1) rätselhafte Äußerung, bildhafte Rede, auch Gleichnis: ratussa [zu: (Gott zu Aaron u. Maria:) ore enim ad os loquor ei (Mose): et palam, et non per] aenigmata [et figuras dominum videt, Num. 12,8] Gl 1,363,30. ratussa [inclinabo in parabolam aurem meam: aperiam in psalterio] propositionem [meam, Ps. 48,5] 517,1 (3 Hss. râtisca, 2 râtnussa, 1 Hs. râtussî, 1 râtinisca, 1 râtnissida, 1 rætischunge mhd.). ratussa [(Asaph:) aperiam in parabolis os meum: loquar] propositiones (1 Hs. -nis) [ab initio, Ps. 77,2] 519,36 (1 Hs. râtussi, 1 râtisca). ratussa [(der Engel Gabriel legt eine Vision des Propheten Daniel aus:) post regnum eorum ... consurget rex impudens facie, et intelligens] propositiones [Dan. 8,23] 663,17 (2 Hss. râtussî, 2 râtunga). ratussa [numquid non omnes isti (die unterjochten Völker) super eum (den Tyrannen) parabolam sument, et loquelam] aenigmatum (1 Hs. enigma) [eius? Hab. 2,6] 682,4 (1 Hs. râtnussa, 1 ratnunga). ratussa [de duobus quippe ei (dem Überheblichen) debitoribus] paradigma [opponitur, quorum unus minus, et alius amplius debet: utrorumque debito dimisso, quis amplius largitorem debiti diligat, interrogatur, Greg., Hom. 2,33 p. 1595] 2,303,25. Add. II,123,15. Mayer, Glossen S. 61,12 (s. Formenteil). forspracha ratussa problema [parabula, vgl. CGL IV,555,26] Gl 4,14,13 (zum Lat. vgl. Krotz S. 494,474; forspracha [Bd. 7, Sp. 709] bezieht sich auf das Interpretament propositio des vorausgehenden Eintrags problema propositio, vgl. CGL IV,555,25); hierher vielleicht auch, Glossenwort: ratussa enigma 1,31,29 (PaK gimahhida).
2) Denkaufgabe, Rätsel: ratussa [(Samson zu den Philistern:) da vobis] problema [: quod si solveritis mihi intra septem dies convivii, dabo vobis triginta sindones, Jud. 14,12] Gl 1,288,63 (1 Hs. noch propositio quaestio). 385,67 (4 Hss. râtisca, 2 râtunga, 1 Hs. râtiskî, 1 râtinisca, 1 râtnissa). ratussa [(Samson zu den Philistern, die sein Rätsel lösen konnten:) si non arassetis in vitula mea, non invenissetis] propositionem [meam, ebda. 18] 386,16 (2 Hss. râtunga, 1 Hs. râtnissa). ratussom [regina quoque Saba, cum audisset famam Salomonis, venit ut tentaret eum in] aenigmatibus [2. Paral. 9,1] 469,1. ratussa [animadvertet (der Verständige) parabolam, et interpretationem, verba sapientium, et] aenigmata [eorum, Prov. 1,6] 528,32 (1 Hs. râtisca, 1 râtunga, 1 râtnunge mhd.).
3) rätselhafter Sachverhalt, Geheimnis: sage ratussa [fili hominis] propone aenigma [, et narra parabolam ad domum Israel, Ez. 17,2] Gl 1,645,35 (2 Hss. râtunga, 1 Hs. râtnissida). ratusso [videmus nunc per speculum in] aenigmate [: tunc autem facie ad faciem, 1. Cor. 13,12] 810,29. ratusso [quatuor itaque] propositionum [expleta ratione, ad dona eiusdem spiritus contemplanda transeamus, Greg., Hom. 2,30 p. 1579] 2,302,44.
4) Vermutung, Deutung: râtussa [(Gott zum Propheten Ezechiel:) tu ... pone tibi duas vias, ut veniat gladius regis Babylonis ... et] manu capiet (manu capiet nur in 1 Hs.) coniecturam [, in capite viae civitatis coniiciet, Ez. 21,19] Gl 1,645,64 (vgl. Davids, Bibelgl. S. 291; 2 Hss. râtnussa; zu lat. coniecturaDeutung mit Mitteln der Wahrsagerei’, ‘Losorakel? vgl. noch Davids a. a. O. u. Mlat. Wb. II,1430). ratussa [ex quibus (epistulis) quid etiam per ceteras provincias geri potuerit,] coniectura [capiendum est, Ruf., Hist. eccl. V,3 p. 429,3] 2,604,37.
5) Vordersatz, erste These beim logischen Schließen, als Term. techn. der Logik: ratusse [prosa incipit, versu labitur, pedestri sermone finitur; omnesque leges dialecticae,] propositione [, assumptione, confirmatione, conclusione determinat, Iob, Hier. Paulino p. XIV] Gl 1,508,38 (5 Hss. forabimeinida).
Abl. râtussôn; vgl. AWB râtissa, râtussî.

[Bulitta]


 
Artikelverweis râtussî st. f. — Graff II,468 s. v. râtussa.
Nur in M (dreimal clm 22201, 12. Jh., einmal clm 19440, 10./11. Jh.) belegt.
ratussi: acc. sg. Gl 1,517,2; acc. pl. 519,37. 663,18 (2 Hss.).
rätselhafte Äußerung, bildhafte Rede: ratussi [inclinabo in parabolam aurem meam: aperiam in psalterio] propositionem [meam, Ps. 48,5] Gl 1,517,2 (6 Hss. râtussa, 3 râtisca, 2 râtnussa, 1 Hs. râtinisca, 1 râtnissida, 1 rætischunge mhd.). ratussi [(Asaph:) aperiam in parabolis os meum: loquar] propositiones [ab initio, Ps. 77,2] 519,37 (5 Hss. râtussa, 1 Hs. râtisca). ratussi [(der Engel Gabriel legt eine Vision des Propheten Daniel aus:) post regnum eorum ... consurget rex impudens facie, et intelligens] propositiones [Dan. 8,23] 663,18 (5 Hss. râtussa, 2 râtunga).
Vgl. râtussa. [Bd. 7, Sp. 710]
 
Artikelverweis 
râtussôn sw. v. — Graff II,468.
ratussun: inf. Gl 2,752,39 (clm 18547,2, 10./11. Jh.).
Verstümmelt: tvssvn: inf. Nievergelt, Glossierung S. 859 f. (zu Gl 2,752,39; l. ratvssvn).
etw. ersinnen: ratussun [fides Christi adest me nihil] fingere (componere) [neque incertis auctoribus vulgata narrare, Sulp. Sev., Dial. 1,15 p. 167,13] Gl 2,752,39 (vgl. Thies, Sulp. Sev. S. 196,264). Nievergelt, Glossierung S. 859 f. (zu Gl 2,752,39; zum Lemmabezug vgl. Nievergelt a. a. O.).
Vgl. râtissôn.
 
Artikelverweis 
ratze mhd. sw. m., ratza mfrk. (sw.?) f. (zum Konsonantismus vgl. Lühr, Expressivität S. 283 ff.), nhd. Lexer ratz m., ratze f.; vgl. mnd. rotte, ratte f., mnl. ratte, rotte f., ae. ræt st. m.
Maskulinum: ratz: nom. sg. Gl 3,35,62 (2 Hss., beide 15. Jh.); racz: dass. 51 (15. Jh.). 81,52 (SH A; 15. Jh.); raczz: nom. sg. 35,63 (14. Jh.).
Femininum: ratza: nom. sg.? Gl 3,685,17 (Berl. Lat. 8° 73, 11. Jh.; lat. gen.; zu -tz- im Mfrk. vgl. Bergmann, Mfrk. Glossen S. 237).
Hierher auch, mit h-förmigen z (? Vgl. dazu Schneider, Paläographie S. 26): rath-: nom. sg. -e Gl 3,35,63 (Innsbr. 355, Hs. 14. Jh.); -] 52 (Leipzig Paulinus 106, 13. Jh.). — Verschrieben: reithe: nom. sg. Gl 3,35,52 (Innsbr. 355, Hs. 14. Jh.); reiche: dass. 53 (Wien 3213, Gll. 15. Jh.?).
Bez. für ein der Maus ähnliches Tier:
a) (Spitz-)Maus oder Hausratte: racz sorex Gl 3,35,51 (andere Hss. spizzo, spizza, spiz(zi)mûs, bilihmûs, grôz mûs, ratta; zur unsicheren Bedeutungszuweisung s. radda a);
b) Siebenschläfer oder Haselmaus: ratz glis Gl 3,35,62 (andere Hss. zisimûs, bilih, zisimûs (ł) bilih, bilihmûs, ratta, skero). racz glis quia pinguem eum efficit somnus, quia gliscere dicimus crescere [Hbr. I,151,507] 81,52 (im Abschn. De minutis animantibus). ratza gliris (davor mus vuisula sorix mustela) 685,17.
Abl. razelin (?); vgl. AWB radda, ratta, rato2.
 
Artikelverweis 
rau Gl 2,468,24 s. AWB râuua.
 
Artikelverweis 
rau: Gl 4,163,1 s. AWB rvo.
 
Artikelverweis 
rauin Gl 2,690,1 s. AWB rha.
 
Artikelverweis 
rauu- s. auch rh-.
 
Artikelverweis 
rauuer Gl 2,496,14 s. [h]rô.
 
Artikelverweis 
rauun s. AWB rha.
 
Artikelverweis 
rave in: rave ł bvch coracinus Gl 3,46,15 (Melk K 51, 14. Jh.; andere Hss. rôt ‘Rapfen, Rotschiedel’, Aspius rapax Ag. (?), vgl. Brehm, Fische S. 192; im Abschn. Versus de piscibus) ist aufgrund der unsicheren Interpretation von -v- nicht sicher zuzuordnen; mlat. coracinus Rabenfisch’ (vgl. Mlat. Wb. II,1882,35 ff.) erlaubt einen semantischen Anschluß an [h]rabo ‘Rabe’ (zum nd. Einfluß in der Hs. vgl. Gl.-Kat. 2,910), hier jedoch in der Bed. Rapfen, Aspius rapax Ag., auch Cyprinus aspius’ (vgl. dazu DWb. VIII,7 s. v. rabe 8, Siebold, Süßwasserfische S. 169), ein Karpfenfisch, dessen blauschwarzer Rücken dem Gefieder des Raben ähnelt (vgl. Brehm a. a. O.); möglicherweise hat der Glossator auch das ihm nicht geläufige coracinus mit coraxRabein Verbindung gebracht u. entsprechend glossiert (zur Zweitgl. bvch s. u.); im Gl.Wortsch. 7,321 wird der Beleg zu rappo sw. m.Rapfen; Traubenkammgestellt (vgl. auch Ahd. Wb. s. v. [h]rabbo, [h]rappo); Splett, Ahd. Wb. I,2,1230 dagegen geht von [Bd. 7, Sp. 711] einem Ansatz rafo sw. m.Heilbuttaus, vgl. dazu nhd. (älter) raff ‘getrocknete Fischart’ (vgl. DWb. VIII,55), mnd. raf ‘gesalzene u. getrocknete Rückenflossen des Heilbutts (Speise)’, metonym. auchHeilbutt’, an. rafr ‘getrockneter Streifen Heilbutt’ (alle st. m.) sowie den im Gl.Wortsch. a. a. O. gebuchten späten u. deshalb im Ahd. Wb. sonst nicht berücksichtigten Beleg halbvisch raff balcamque (l. pecten quoque) ZfdPh. 11,315 Anm. 12 (Leipzig 1348, Gll. 15. Jh.?); zur Alternativgl. bvch als Verschr. von brahsa ‘Brachsen (ein Karpfenfisch)’ vgl. Gl.Wortsch. 1,477; im Ahd. Gl.-Wb. S. 498 wird dagegen Verschr. von [h]ruoh ‘Saatkrähe’, im Ahd. Wb. 4,1339 f. Verschr. von hûh ‘Uhuerwogen.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: