Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
r . dan bis rebabletîn (Bd. 7, Sp. 717 bis 720)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis r . dan MGh Carm. Cant. S. 76,8 (Kleriker u. Nonne) ist aufgrund des stark beschädigten Textes nicht sicher deutbar; Strecker konjiz. ridan, so daß das Lemma vielleicht zu [h]rîdôn ‘(aufgrund einer heftigen Gemütsbewegung) zittern, beben’ (vgl. auch [h]rîdônto) zu stellen wäre, was sich semantisch durchaus in den Kontext des Liebeswerbens einfügen würde; nach Schützeichel, Festschr. Schröbler S. 38 dagegen zu rîtan ‘reiten; Breul, Cambridge Songs S. 16 liest radan (r und a sehr unsicher, vgl. ebda. S. 94); sehr zweifelhaft ist Dronkes Rekonstruktion des Textes, der veradan ‘to betraysehen will (vgl. Dronke 2,354 f.).
 
Artikelverweis 
.. rdes Mayer, Glossen S. 100,14 s. uuerd st. n.
 
Artikelverweis 
re Gl 3,369,63 (Jd; im Abschn. Res navales) zu: lus ist nicht sicher deutbar; Steinm., Anm. z. St. vermutet rêh ‘Rehin der sonst nicht bezeugten übertr. Bed.Gaffel’ (schräg am Mast angebrachte Stange zur Befestigung des Gaffelsegels; die Übertragung ergibt sich wohl aus der dem Geweih des Rehbocks ähnelnden Gabelform, vgl. auch rêho 2) u. verderbtes lat. Bezugswort lus, so auch Gl.-Wortsch. 7,357 u. vorsichtig Ahd. Gl.-Wb. S. 476; [Bd. 7, Sp. 718] lus könnte dann verderbt oder verkürzt geschr. sein aus capriolus ‘(Dach-)Balken, Stützpfeiler’, Demin. zu lat. capreus, vgl. frz. chevronaus zwei Balken gebildeter spitzer Winkel’ (vgl. FEW II,1,307); oder ist der Glosseneintrag lus re mit Bezug auf voranstehendes line linea (darauf funis idem) Gl 3,369,62 entstellt oder verkürzt geschr. aus l[in] us re[mulcum] ‘Seil, Schlepptau’ (? Zu linus vgl. Thes. VII,2,1469,15. 26 ff.); zur Entstellung lat. Lemmata in der Hs. vgl. z. B. Ahd. Wb. 2,411 s. v. dentascen, oder auch sit für sicut Gl 3,386,72 u. a.
 
Artikelverweis 
re S 177,6c,8 (Preds. C) in: daz ist der sibente staph dere diemuoti .. re .. [vgl. septimus humilitatis gradus est, si omnibus se inferiorem et viliorem non solum sua lingua pronuntiet, sed etiam intimo cordis credat affectu humilians se, Reg. S. Ben., Hellgardt, Pred. S. 105] ist aufgrund der bruchstückhaften Überlieferung nicht gedeutet, vgl. auch Hellgardt a. a. O. S. 67,8.
 
Artikelverweis 
re .. Nievergelt, Glossierung S. 590,774b (zu Gl 2,757,35) s. reda.
 
Artikelverweis 
re(-) s. AWB [h]rêo(-).
 
Artikelverweis 
reatisca Npgl 41,5 s. AWB râtisca.
 
Artikelverweis 
reb : Gl 4,165,40 (vgl. Beitr. 73,223) s. AWB reba.
 
Artikelverweis 
reba sw. st. f., mhd. Lexer rebe (auch sw. m.), nhd. rebe; as. reva (s. u.), mnl. reve; vgl. mnd. wînrave(n) m. (vgl. Schiller-Lübben 5,732 f.). — Graff II,353.
Schwaches Fem.: repun: acc. sg. Gl 2,628,58. 633,63. — reb-: dat. sg. -en Gl 3,414,48 [HD 2,237]; acc. sg. -un Nc 820,27 [139,22]; nom. pl. -un Gl 3,44,13 (2 Hss.); -on WC 21,3 [61,6]; -en Gl 3,194,13 (SH B; lat. nom. sg.). — reuon: nom. pl. WA 21,3.
Starkes Fem.: reba: acc. pl. Np 79,12. Nr 672,24 [159,21 (Hss. DG)]; ræba: dass. ebda. (= S. CLXX,18 [159,21 (Hs. H; -e- aus a korr.)].
Schwaches oder starkes Fem.: rep-: nom. sg. -a Gl 1,603,53 (M, 4 Hss.). 2,631,66. 67. 632,4 (voc.); dat. pl. -un 633,15. — reb-: nom. sg. -a Gl 1,603,55 (M). 2,680,63. 3,90,24 (SH A). 194,13 (2; SH B; 1mal über reba geschr.). 352,74. 467,40. 5,47,6. Beitr. 73,217 (nach Gl 4,148,7; Sal. c). Nk 383,1 [22,26]; -e Gl 3,90,26 (SH A). 414,49 [HD 2,237]. 675,72. 4,109,22 (Sal. a1; -ę). 216,2 (2 Hss.); dat. pl. -ôn Nb 167,13 [141,3]. Np 143,12; -en Npw 143,12.
Mit Rasur der Endg.: reb :: nom. sg. Gl 4,165,40 (vgl. Beitr. 73,223; Sal. c; rob : Steinm., l. reba, Anm.). 41 (Sal. c; d. h. reba, Steinm.).
Unsicher, ob hierher: reba: acc. sg. Klaes, Mittelalterliche Gll. S. 213,10 (oder Komp.; zur Lesung vgl. a. a. O.)
rebe Sudhoffs Archiv 57,11,7 s. AWB râba.
Weinrebe, Rebstock, auf die Edle Weinrebe, Vitis vinifera L., zu beziehen (vgl. Marzell, Wb. 4,1212 ff.):
a) allgem.: repun [septuma (sc. luna) post decumam felix ... ponere] vitem [Verg., G. I,284] Gl 2,628,58. repun [illa (sc. Land/Bodenbeschaffenheit) tibi laetis intexet] vitibus [ulmos, ebda. II,221] 633,15. repun [ausim vel tenui] vitem (Hs. -ę-) [committere sulco, ebda. 289] 63. rebun vites 3,44,13 (im Abschn. Versus de arboribus). reba vitis 352,74. 467,40. 4,109,22. 165,40 (vgl. Beitr. 73,223). 41. reben vite (Hs. -ę) [vgl. ut pinguem facias in vitae vite racemum, HD 2,237] 3,414,48 [HD 2,237]. ia negedenchent ir ... kimma aba rebon zebrechenne non ... carpitis gemmas vite Nb 167,13 [141,3]. also dia rebun zeigota Dionisius ze Thebis in Grecia ut vitem Dionisius apud Thebas Nc 820,29 [139,22]. zeigost tu uuaz ein reba si . taz tuost tu baz [Bd. 7, Sp. 719] poum chedendo . tanne daz in erdo stat cum aliquam arborem reddideris . manifestius assignabis cum arborem assignabis quam arbustum Nk 383,1 [22,26]. dero sune ... sint ebenscone niusazten rebon NpNpw 143,12. so man alte reba iunget . unde man sia biegendo in dia erda begrebet Np 79,12. aliquando desunt propria . quęruntur aliena . ut gemmare uites . i. ougen die reba dicimus Nr 672,24 [159,21]. in Cypro da sint edele rebon, da der ana uuahsent die meiston trubon [vgl. vites ... maximos botros procreantes, Haimo in Cant. p. 300B] W 21,3 [61,6]; — unsicher, ob hierher (s. Formenteil), bildl. für die heiligen Männer der Kirche: reba [(saeculares viri intra sanctam ecclesiam) quamvis spiritalium virtutum dona non habeant, dum tamen sanctos viros donis spiritalibus plenos sua largitate sustentant, quid aliud quam] vitem [cum botris portant? Greg., Hom. I,20, PL 76,1167B] Klaes, Mittelalterliche Gll. S. 213,10;
b) in der Fügung uuildiu/uuilda reba wilde Rebe, wilder Wein, Vitis vinifera subsp. sylvestris (vgl. Marzell a. a. O. 4,1212; anders Splett, Ahd. Wb. I,2,729, der die Bed.Schmerwurz’, Tamus communis L., oder Zaunrübe’, Bryonia L., erwägt, vgl. dazu Marzell a. a. O. 4,572 f. 1,683 ff.; zur Abgrenzung des Komp. uuild(i)reba vgl. Köppe, Komp. S. 76 ff.): wildiu reba (reba über wildiu geschr.) [aspice, ut antrum silvestris raris sparsit] labrusca [racemis, Verg., E. V,7] Gl 2,680,63 (vgl. vitis agrestis: quae, quia in terrae marginibus nascitur, labrusca dicta est, a labris et extremitatibus terrae, Serv.; zu labrusca vgl. noch DML V,1533a). wildiv reba labrusca a labris, id est extremitate terrae [Hbr. I,170,12] 3,90,25 (7 Hss. uuild(i)reba). wildui reba labrusca 194,13 (in 1 Hs. interlinear wild reba wiederholt; im Abschn. De vitibus). 675,72. 4,216,2. 5,47,6. vuildiu reba labruscus ... vocatur agrestis vitis Beitr. 73,217 (nach Gl 4,148,7); — bildl.: vuildiv repa [in die plantationis tuae] labrusca [, et mane semen tuum florebit, Is. 17,11] Gl 1,603,53 (2 Hss. uuild(i)reba). wildv rebe labrusca [vgl. perfida gens igitur patrum caligine fusca, ut sis uva (Ausg. vua) ferax desistas esse labrusca, HD 2,237] 3,414,49 [HD 2,237];
c) für verschiedene Rebsorten: diu repa [sunt Thasiae vites, sunt ... et passo] Psithia [utilior, Verg., G. II,93] Gl 2,631,66 (vgl. bene utilior, ut ostendat etiam de alia uva posse passum fieri, sed melius de Psithia, Serv.). repa [sunt Thasiae vites ... tenuisque] Lageos (vgl. quae Latine Leporaria dicitur, Serv.) [ebda. 94] 67. repa [non ego te, dis (sc. deis) et mensis accepta secundis, transierim, Rhodia, et tumidis,] Bumaste (vgl. uva in mammae bovis similitudinem, Serv.) [, racemis, ebda. 102] 632,4 (zum lat. Lemma vgl. DML I,224b s. v. bumasta); zu den aufeinanderfolgenden Textstellen vgl. Erren, Georgica 2,335—340.
Komp. gund(e)-, kurbiz-, uuild(i)-, uuînreba, herzerebe mhd.; Abl. rebalîh.
Vgl. Heyne, Hausalt. 2,119 f.
 
Artikelverweis 
rebablat st. n., mhd. Lexer rebeblat, frühnhd. rebblatt (vgl. DWb. VIII,323). — Graff III,248.
Belege im Nom. Sing., wenn nicht anders angegeben.
repa-plat: Gl 2,630,41 (rep-); repe-blat: 618,41. — rebo-blat: Gl 2,159,26 (Sg 877, Hs. 8. u. 9. Jh.); rebe-: 3,506,51; rebi-: acc. sg. 2,534,62; reb-plat: 767,49 (clm 666, 15. Jh.; zum fehlenden Fugenvokal vgl. Gröger § 30,2b). [Bd. 7, Sp. 720]
Verstümmelt: .. ue-blat: Gl 4,249,9 (Sg 268, Hs. 9. Jh.; l. reueblat, Steinm., vgl. auch die Lesung im Gl.-Wortsch. 7,341).
Rebblatt, Weinlaub: reboblat [sunt item nomina incerti generis inter masculinum et femininum, ut ...] pampinus [Don., Ars 375,33] Gl 2,159,26 (mit Verweiszeichen auf femininum über pampinus, Steinm.). rebiblat [(ager) ubi vitea] pampineo (Hs. pampinum) [brachia palmite luxuriant, Prud., H. a. cib. (III) 53] 534,62 (zur substant. Form pampinum anstelle des Adj. pampineus des Kontextes vgl. Lauffer S. 497). repeblat, dazu Randgl. ivnrepplat (d. i. uuinrepplat, Steinm.) [quippe ferax qui vitis erat virtute colona omnia fructificans, cuius sub tegmine blando mitis inocciduas enutrit] pampinus [uvas, Sed., Carm. pasch. (III) 11] 618,41. repaplat [heu male tum mitis defendet] pampinus [uvas, Verg., G. I,448] 630,41. rebplat pampinus [et frondes discernit latior altas, Walahfr. 339,111] 767,49 (1 Hs. rebûnblat). rebeblat pampinus 3,506,51 (Hs. pampa-; vgl. plaxos .i. pampinos, CGL III,572,32). 4,249,9.
Abl. rebabletîn; vgl. AWB rebûnblat, uuînrebablat.
 
Artikelverweis 
rebabletîn adj.
rebe-platinemo: dat. sg. m. Gl 2,478,23 (Kiel 145, Gll. 11. Jh.).
aus Weinlaub: rebeplatinemo [(ager) ubi vitea] pampineo [brachia palmite luxuriant, Prud., H. a. cib. (III) 53]; zur Lehnübers. vgl. Lauffer S. 497.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: