Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
redilsa bis redinunga (Bd. 7, Sp. 745 bis 756)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis redilsa Gl 4,259,27 s. AWB râdisli as.
 
Artikelverweis 
redina st. f.; mnd. mnl. reden(e); afries. rethene. — Graff II,450 ff.
redin-: nom. sg. -a S 232,15. 274,22 (beide B). O 1,1,111. 2,4,103. 7,47. 9,1. 3,5,5. 4,29,3. 30,33. 5,9,13. 12,4. 20,112 (FPV). 23,31; gen. sg. -a S 218,12 (B). O 4,7,24. 28,24 (zum Gen. s. 9); -u Ol 14 (zu -u im Reim mit ebinu vgl. Kelle 2,208); dat. sg. -u O 1,1,91. 23,33. 2,6,57. 8,32 (PV, -v F). 3,14,51 (PV, -v F). 26,1. 4,9,34. 11,48. 19,56. 28,8. Oh 20; -a O 2,15,1; acc. sg. -a Gl 2,309,13/14 (Rb). S 33,106 (Wk). O 2,7,19. 11,48. 18,9 (VF; zum Sing. vgl. Kelle a. a. O. S. 212 u. unten 8). 13. 24,27. 3,7,51. 81. 12,23. 14,85. 15,13. 17,6 (F). 4,12,57. 21,23. 27,23. 5,9,54. 11,20. 15,33. 19,31. 23,18. 228. 282. 25,43. 51; gen. pl. -o Oh 2 (zu -o statt -ono vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 207 Anm. 7). Ol 22 (zu -o statt -ono s. o.); dat. pl. -oom S 202,14 (B). -on Gl 2,155,10. O 3,7,4. 18,46. 20,144 (FV). 26,11. 4,29,32. 5,10,2. 16,5. 17,11; acc. pl. -a 2,18,9 (P; zum Plur. vgl. Piper, Glossar S. 365 u. unter 8). 5,8,13.
Verstümmelt: r ..: dat. pl. O 3,20,144 (D); .. din .: nom. sg. 5,20,112 (D).
redinon OF 2,16,24 s. AWB [h]reinida.
Zur Abfolge der Bedeutungen vgl. den Vorspann bei reda.
1) Verstand, Vernunft: danta niozzan redina [gentiles vero] quia uti ratione (Hs. -em) [nesciebant, ad cognoscendum dominum non per vocem, sed per signa perducuntur, Greg., Hom. I,10 p. 1468] Gl 2,309,13/14. vvintarciti .. after scauunku dera redina ahtodun uvilu dera naht ze erstane ist hiemis tempore id est a kalendis novembris usque in pascha iuxta consideracionem rationis octava hora noctis surgendum est S 218,12.
2) Überlegung: thaz (sines (Christi) lichamen hus) ziwurfun se (die Juden), les! mit bittiri tothes, mit wafanu âna redina zilostun sie thia selida O 2,11,48. ni was thar (an der Tunika) wiht ginates noh gibosotes, was si ubar al mit redinu ziaro giwebanu 4,28,8. [Bd. 7, Sp. 746]
3) (überlegte) Vorgehens-, Verfahrensweise: piteilte .. kinozsceffi desiv ist redina .. niheffe .. redinoe .. za ganuctsameru tati privati autem a mensae consortio ista erit ratio, aut in oraturio psalmum aut antephonam non inponat neque lectionem recitet usque ad satisfactionem S 232,15; ferner: 274,22 (ratio).
4) Rechenschaft, Rechtfertigung:
a) allgem.: so simblum forahtanti zuauuarta kesuahhida des hirtes fona pifolahaneem scaffum denne fona fremideem redinoom porakee erkibit fona sineem pihuctigeer ita semper timens futuram discussionem pastoris de creditis ovibus cum de alienis ratiociniis cavet redditus de suis sollicitus S 202,14. biginnent sie (die Sünder am Tag des Jüngsten Gerichts) angusten, sie wollent sih inzellen ... wiht nist iro redina [vgl. sed tunc non excusationem non habent, Hrab. zu Matth. 25,44] O 5,20,112;
b) in der Verbindung redina geltan Rechenschaft ablegen: ci thes cumfti alle man ... geltanti sint fona gitatem eiganem redina ad cuius adventum omnes homines ... reddituri sunt de factis propriis rationem S 33,106.
5) Zahlenverhältnis: thaz mez ... sextari ... nam iagilih (der Krüge) in redinu thrizug stunton zehinu odo zuiro zehanzug O 2,8,32.
6) (mitgeteilte) Erklärung, Deutung: druhtin min ... nu rihti mih gimuato, ... thaz ih hiar gizeine, waz thiu thin gouma meine, mit geistlichen redinon then thinen liobon thegenon O 3,7,4. lesent zi in thia redina thie hohun gotes thegana; in giscrip iz kleibent, thaz mine gilichon leibent [vgl. colligere, quae superaverunt fragmentorum, ne perirent, hoc ... signat, quia pleraque sunt arcana divinorum eloquiorum, quae vulgi sensus non capit, Beda u. Alc. zu Joh. 6,5] 51.
7) logischer Schluß, Schlußfolgerung (als Ergebnis einer Beweisführung), Syllogismus: vuahen redinon [qui simplicem piscatorum fidem in corde simplici retinentes, non eam] syllogismis dialecticis (in Hs. in umgekehrter Reihenfolge) [et Tulliana facundia spiritu concepere mundano, sed experimento vitae sincerae ... deprehenderunt, Cassian, Inst. XII,19 p. 457] Gl 2,155,10.
8) kurze geformte Äußerung, Ausspruch, Aussage, (Denk-)Spruch, Sentenz, Wort(e): wizut ir thia (VF, thie P) redina (thio (VF, thie P) buah thio (VF, thie P) sagent thanana), wio ther wizzod thuruh not alten liutin gibot? [vgl. audistis, quia dictum est antiquis: non occides, Matth. 5,21] O 2,18,9 (zur unsicheren Kasusbestimmung bei redina vgl. Kelle 3,217 u. s. Formenteil). sprichu ih avur alleswio, bin ih thanne in luginon, gilicher iuen redinon [vgl. si dixero, quia non scio eum (Gott), ero similis vobis, mendax, Joh. 8,54] 3,18,46. nist thiz alleswanana, ni si sines selbes redina; thaz det er selbo mari, er gotes sun wari 4,30,33. (Jesus zu Petrus:) firnim ... thia redina, thia ih zalta thir hiar obana 5,15,33; ferner: 3,5,5.
9) längere geformte Äußerung, (mündliche oder schriftliche) Darlegung, Ausführung (Rede, Erzählung, Predigt, Abhandlung, Erörterung): (ich) fand in theru redinu, thaz fon Macedoniu ther liut in giburti gisceidiner wurti O 1,1,91. maht lesan in theru redinu zeichan filu managu, ... thiu er deta saman ellu 3,14,51. zi den heroston allen so sprach er uuorton follen schonera brediga horta al der liut dia redina 17,6 (PV reda). bigond er in tho redion selb these [Bd. 7, Sp. 747] evangelion, joh mit thesen redinon sie ofono bredigon 20,144 (P reda). ni mugun wir ... iro (der Jünger) lob irzellen; bi thiu fahemes mit frewidu nu frammort zi theru redinu 4,9,34. thu findist fol then salmon (sc. Ps. 21,19) fon thesen selben thingon, suslichera redina; thaz zelit er allaz thanana 28,24 (zum von fol abhängigen Gen. vgl. Kelle 3,474). birut mir urkundon mit mihilen redinon, mit kreftigera henti in ellu woroltenti 5,17,11. selbo thu iz (das Reich Gottes) biscouo, theiz duit thia mina redina harto filu nidira 23,228. noh thuruh eina lugina ni firwirfit al thia redina 25,43. oba ih thero buacho guati hiar iawiht missikerti, gikrumpti thero redino, thero quit ther evangelio Oh 2; ferner: O 1,23,33. 5,11,20. 19,31. 23,31; — von den Äußerungen Christi in bezug auf seine Lehre: ih zell iu afur thanana mines selbes redina, selbon ban minan, then ih heizu afur scriban [vgl. ego autem dico vobis: quia omnis, qui irascitur fratri suo, erit reus iudicio, Matth. 5,22] O 2,18,13. thinu wort (sc. die Bergpredigt) hiar obana, thi uns zellent alla redina — tharazua firlih uns muates joh huges filu guates 24,27. thie selbun gotes thegana, thie uns scribent Kristes redina, thie uns scribent sino dati 5,8,13.
10) das Reden:
a) allgem.: ih wisero worto giwarnon iuih harto, rehtera redina; ir birut mine thegana [vgl. ego enim dabo vobis os et sapientiam, Luc. 21,15] O 4,7,24 (unter d. Annahme, daß rehtera redina wisero worto paraphrasiert, sonst vgl. 1). (Jesus zu den seinen Tod betrauernden Jüngern:) weist (l. waz ist) ... iuer redina joh iuer unfrewida, ir iuerero worto get sus drurento [vgl. quid sunt hi sermones, quos confertis ad invicem ambulantes et estis tristes? Luc. 24,17] 5,9,13; in Gegenüberstellung zu githancGedanke: er (König Ludwig) ist edil Franko, wisero githanko, wisera redinu; thaz duit er al mit ebinu Ol 14; auch im Plur.: wir sculun unsih samanon zi rehteren redinon, wir unsih gote liuben joh rehtor gilouben O 3,26,11. sih nahtun sie tho alle zi themo kastelle, thara zen iro selidon mit thesen selben redinon 5,10,2;
b) in der Verbindung redina tuon sagen, mitteilen: gidan ist es nu redina, thaz sie (die Franken) sint guate thegana O 1,1,111. deta einer (der Jünger, sc. Petrus) thes (auf die Frage Jesu, was sie von ihm hielten) tho redina, ... sprach thar ubarlut 3,12,23. ih duan es avur redina: nist min richi hinana 4,21,23; ferner: 2,7,19.
11) Ursache, Grund:
a) allgem.: Pilatus huab giscribana sines selbes redina ubar sinaz (Jesu) houbit ...: Heilant ther waro ... ist kuning er githiuto judisgero liuto [vgl. scripsit Pilatus titulum, Marg. nach Joh. 19,19, imposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam, Matth. 27,37] O 4,27,23 (zu titulusGrund, Ursache, Vorwandvgl. Georges, Handwb.11 2,3137 f.);
b) in der Verbindung mit redinu mit gutem Grund, mit Recht: birumes mit redinu in zuivalteru frewidu: nu wir thaz wizi miden joh himilriches bliden O 2,6,57. sint sie nu mit redinu in himilriches frewidu Oh 20.
12) Begebenheit, Vorfall, Geschehen, Angelegenheit (mit Übergang zu 9): ellu thisu redina, wir hiar nu scribun obana, thaz inan (Jesus) ther widarwerto gruazta thero worto — ni quam iz in sin muat in war O 2,4,103. thisu selba redina (sc. die Hochzeit zu Kana), theih zalta nu hiar obana, breitit siu sih harto geistlichero [Bd. 7, Sp. 748] worto 9,1. fuar tho druhtin thanana sid tho therera redina (sc. der Begegnung mit der Samariterin u. der Predigt in Sychar), sid tho themo thinge zi themo heiminge 15,1 (oder bez. auf die direkte Rede im vorhergehenden Kapitel u. zu 8?). iz ist ... wuntoron managen ungilih, thisu selba redina (sc. das Gehen durch verschlossene Türen), thia wir hiar scribun obana 5,12,4. gibot er (Jesus) sinen theganon sid tho thesen redinon (sc. nach dem Sieg über den Satan), thaz wola sie iz firnamin, ingegin imo quamin 16,5; hierher auch (?): after thisu sehet ir ... mih ... sizen herlicho joh filu guallicho after therera redinu zi selben gotes zesawu [vgl. amodo videbitis filium hominis sedentem a dextris virtuis dei, Matth. 26,64] 4,19,56 (mit Bezug von redina auf das Verhör u. die Passion Christi; oder ist redina hier auf Ps. 109,1 sede a dextris meis zu beziehen, u. after nicht temporal, sondern übertr. in der Bed.gemäß, entsprechend(vgl. Ahd. Wb. 1,41) aufzufassen (?), dann zu 8).
13) Lage, Situation: sie thes irhogetin ... wio sie in thesa redina (sc. nach dem Auszug aus Ägypten) warun âna selida O 3,15,13. ni habat er in thia redina (sc. nach dem letzten Abendmahl) ni si ekord einlif thegana ... ther zuelifto was gisuichan 4,12,57. sie in thesa redina (sc. im Paradies) niazent iamer frewida! 5,23,282; nach Kelle 3,475 u. Piper 2,364 dagegenArt, Weise’, vgl. 15; — hierher auch (?): oba iz ward iowanne in not zi fehtanne, so was er (König Ludwig) io thero redino mit gotes kreftin oboro Ol 22 (anders Kelle 3,476nach Gebühr, Verdienstoder ‘(Sieger über) die Verhältnisse’, Piper 2,364in dieser Hinsicht’).
14) in verblaßter Bed. bei Verbindung mit einem Indef.-Pron. oder Pron.-Adj.: Ding, Sache (im Nhd. kann redina unübersetzt bleiben, wenn das Pron. substantiviert wiedergegeben wird):
a) mit Bezug auf einen sprachlichen Sachverhalt (vgl. 9): er (Jesus) zalt in (den seinen Tod betrauernden Jüngern) managfalto suazlichero worto al thia selbun redina, thia se scribun thanana (‘über ihn’) [vgl. interpretabatur illis in omnibus scripturis, quae de ipso erant, Luc. 24,27] O 5,9,54 (‘alles dasselbe’). ih ... ni mag iz thoh bibringan; thoh wille ih zellen thanana (von der Herrlichkeit des Himmelreichs) etheslicha redina [vgl. comprehendere nullus sermo sufficiet, sed quantum possumus ... tenuem quandam opinionem de ea capiamus, Hrab. de statu futurae vitae] 23,18 (‘einiges’);
b) mit Bezug auf einen außersprachlichen Sachverhalt: mag iawiht queman thanana, thaz si thiheining redina, guatigiliches fon luzili thes wiches? [vgl. a Nazareth potest aliquid boni esse? Marg. nach Joh. 1,46] O 2,7,47 (‘irgendetwas’).
15) Art und Weise: so thu io in thia redina thar langor sizis obana (sc. auf dem Gras, bildl. für die fleischlichen Lüste, vgl. Erdm. S. 418): so thir ther abaho githank welket O 3,7,81. nu Krist in therera redinu zeichan duit so menigu, so thia ewarton quatun 26,1. mit suslicheru redinu (sc. mit der Fußwaschung) then minen mih sus nidiru [vgl. quemadmodum ego feci vobis, ita et vos faciatis, Joh. 13,15] 4,11,48 (vgl. 3). sus bi thesa redina so duent thie gotes thegana, sie wirkent thiz gimuati thuruh thio iro guati 5,25,51; ferner: 3,14,85.
16) Beschaffenheit (eines Gegenstandes): bizeinot thiu ira (der Tunika) redina thie selbun Kristes thegana [vgl. tunica illa sortita omnium partium significat unitatem, Beda u. Alc. zu Joh. 19,24] O 4,29,3; hierherauch, in Ermangelung eines anderen Reimwortes ((?), vgl. [Bd. 7, Sp. 749] Erdm. S. 458): (die Caritas) giscaffota sia (die Tunika), soso iz zam ..., mit filu kleinen fadamon joh unginaten redinon 32.
Komp. rehtredina; Abl. redinâri; redinôn; vgl. unredina.

[Nässl]


 
Artikelverweis gi-redina st. f.
Verstümmelt: ca-redin .: gen. sg. Fil. Germ. 8,73,14 (Sg 217, Gll. 8. Jh.?).
Lehre, Auslegung: caredina [si enim radix elationis absciditur, consequenter rami pravae] assertionis [arefiunt, Greg., Cura 3,24, SC 382 p. 422].
 
Artikelverweis 
redinâri st. m., mhd. redenære, nhd. DWB redner; mnd. rēdener, mnl. redenare. — Graff II,456.
redin-ar-: nom. sg. -i Gl 2,405,11. 447,15 (2 Hss.; voc.). 3,143,65 (SH A, 2 Hss.); -e 11 (SH A); -] 65/66 (SH A). 4,140,23 (Sal. c, mus. Brit. Add. 18379, 13. Jh.); gen. sg. -es 2,755,37. Nievergelt, Glossierung S. 532,673 (zu Gl 2,755,37; re- unsicher); dat. sg. -e Gl 2,32,42. 774,61. Tiefenbach, Aratorgl S. 27,13; dat. pl. -un Gl 2,747,5; acc. pl. -a 730,29; -i ebda.; -er-: nom. sg. -e 3,143,66 (SH A). 188,28 (SH B). Hbr. I,302,464 (SH A); reden-âr-: nom. pl. -a Ns 613,15 [293,20]; -er-: dass. -e Gl 3,188,2 (SH B; Brix. Bll., 13. Jh.); acc. pl. -e 1,499,57 (M); -ær-: nom. sg. -e 3,416,43 [HD 1,79]; rednere: dass. 143,66 (SH A).
Verstümmelt: .. narvn: dat. pl. Nievergelt, Glossierung S. 170,11 (zu Gl 2,747,5; erstes -n- u. -r- unsicher).
rethi Gl 4,208,23 (sem. Trev.) s. AWB redinôn.
1) Redner:
a) allgem.: jmd., der seine Gedanken, Ansichten (öffentlich) mitteilt: redinari [occurrit dubitans hic] dissertator (Glosse: concertator, disputator, vgl. PL 59) [et illud obicit, anne fides capit, ut substantia flante inspirata deo cruciatum sentiat, Prud., Apoth. 782] Gl 2,405,11; hierher wohl auch: redinare concionator allocutor 3,143,11. concionator 188,2. 416,43 [HD 1,79]. dissertator 4,140,23;
b) spez.: der geschulte Redner: redinara [scientiae divinae nusquam tanta vidimus exercitia, ut singulos paene eorum (der Mönche von Nitria)] oratores [credas in divina esse sapientia, Vitae patr. 478a] Gl 2,730,29. redinarun [meminerint etiam, salutem saeculo non ab] oratoribus [... , sed a piscatoribus praedicatam esse, Sulp. Sev., Mart. Praef. p. 109,17] 747,5. Nievergelt, Glossierung S. 170,11 (zu Gl 2,747,5). redinares [religiosas potius quam doctas aures ... adtulistis, audituri me fidei testem, non] oratoris [copia locuturum, ders., Dial. 3,2 p. 199,20] Gl 2,755,37. Nievergelt, Glossierung S. 532,673 (zu Gl 2,755,37). tie syllogismi zetuont sih tanne baz . so die redenara in dinge alde in spracho mitespilent transeunt vero syllogismi et ad rhetores iam latiores et diffusiores facti Ns 613,15 [293,20] (zu rhetor Rednervgl. Georges, Handwb.11 2,2385); — als Fürsprecher, Verfechter einer Sache, Anwalt: redinare [quo turba cucurrit] rhetore [fulta suo, Ar. II,1031] Gl 2,32,42, z. gl. St. redinare rhetore (Tertullo oratore) 774,61 (vgl. Schlechter, Aratorgl. S. 174,280), Tiefenbach, Aratorgl S. 27,13. redinari [Romane Christi fortis] adsertor (confirmator) [dei, elinguis oris organum fautor move, Prud., P. Rom. (X) 1] Gl 2,447,15; — als Meister der Redekunst, Rhetor: redenere [(wir) qui Hebraeorum sermonem ex parte didicimus, et in Latino paene ab ipsis incunabulis inter grammaticos et] rheto- [Bd. 7, Sp. 750] res [et philosophos detriti sumus, Job, Prol.] Gl 1,499,57 (5 Hss. sprâhman).
2) Glossenwort: redinari ratiocinator Gl 3,143,65 (2 Hss. rationator, 1 Hs. rhetor; zu ratiocinatorRechnungsführer, Buchhaltervgl. Georges Handwb.11 2,2206, grundherrlicher Steuereinnehmervgl. Niermeyer, Lex.2 S. 1153, zu rationatorAnwalt; grundherrlicher Steuereinnehmervgl. Niermeyer a. a. O. S. 1154; zu beiden lat. Lemmata vgl. auch Thes. XI,2,207. 228). Hbr. I,302,464. rationator Gl 3,188,28.
 
Artikelverweis 
redine Gl 3,516,32 s. AWB reth.
 
Artikelverweis 
redinon O 2,16,24 (F) s. AWB [h]reinida.
 
Artikelverweis 
redinôn sw. v., mhd. Lexer redenen; as. rethinon, mnl. redenen. — Graff II,454 f.
redin-: 1. sg. -on Gl 2,367,19. 648,41. 658,57. O 2,2,23. 9,71 (F). 14,35. 66 (beide F). 21,13. 3,14,4 (F). 4,34,13. 5,6,6 (beide F). 7,35. 8,52. 11,8. 12,34. 40. 74. 82. 13,20. 25,19. Oh 125; -o O 2,14,35 (PV; mit Abfall von -n im Reim mit thô, vgl. Nemitz § 30, oder conj. (?), so Piper, Glossar S. 365). 18,3 (mit Abfall von -n im Reim mit forasagono, vgl. Nemitz a. a. O.); 3. sg. -ot Gl 1,311,4. 2,440,44 (2 Hss.). 4,685,39 (verschollene Hs., 9. Jh.). O 4,6,46; -at Gl 2,447,30 (2 Hss., -a- in 1 Hs. undeutl., vielleicht o, Steinm.; lat. fut.; zu -a- für ô in bair. Hss. vgl. Schatz, Germ. S. 357); -it 450,61 (2 Hss.; zu -i- für ô in bair. Hss. vgl. Schatz a. a. O.); 3. pl. -ont T 189,4; -onth Gl 2,658,43; 3. sg. conj. -oe S 232,18 (B); -o Gl 2,157,28 (Oxf. Laud. misc. 436, Gll. 9. Jh.?); 3. pl. conj. -on O 5,25,73; 2. sg. imp. -o Gl 2,453,63 (2 Hss.); inf. -on 1,311,1. 591,20. O 1,1,60 (PV). 2,7. 2,7,1. 12,60. 3,1,1. 12,1. 18,35. 20,143 (F). 4,1,15. 2,30. 10,1. 34,5. 5,9,39. 49. 23,1. 190; -un Gl 2,755,61; dat. sg. -one S 220,20. 226,23 (beide B); part. prs. -onti O 3,10,13; -onte Gl 1,299,40 (Sg 295, Gll. 9./10. Jh.?). 797,15. 2,202,72 (zur Form vgl. Jacob S. 14; lat. abl. sg.); -ondi 1,473,18; nom. sg. m. -onter 558,42 (M, 5 Hss., 1 Hs. -; 2 Hss. lat. part. prt. dat. pl.?). 2,445,50 (2 Hss., beide -); -ontir 1,558,43 (M); -unter 44 (M; lat part. prt. dat pl.?); -inter 4,31,14 (Sal. a1); nom. sg. f. -intiv 2,453,10 (2 Hss.; zu -i- für ô in bair. Hss. vgl. Schatz a. a. O.); acc. sg. m. -onten 747,16. 5,33,19; dat. pl. -onten 1,558,44 (M; lat. part. prt. dat. pl.?). 2,512,11; 3. sg. prt. -ota 469,74 (2 Hss.). 550,8. 4,129,52 (Sal. c; lat. prs.). O 3,11,21. 26,54. Oh 143 (V); -ot ebda. (P; mit Apokope vor vokalischem Anlaut); 3. pl. prt. -oton Gl 4,6,59 (Jc); -otun O 3,12,9; 3. sg. prt. conj. -oti Gl 2,439,51 (2 Hss.). 600,52 (M, 3 Hss.). 62 (M). O 3,17,30; ke-: part. prt. dat. pl. -otem Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 82,181 (Salzb. St. Peter a VII 2, Gll. 9. Jh.); gi-: Grdf. -ot O 1,1,7. 2,3,57. 13,40; reden-: 2. sg. -ost Np 49,16; -est Npw ebda.; inf. -on Beitr. 73,198 (nach Gl 2,78,71). Ns 616,15. 617,2 [299,3. 300,1] (beide -ôn). — rethin-: 3. sg. -od Gl 2,581,27 = Wa 95,38 (Düsseld. F. 1, Gll. 10. Jh.); part. prs. dat. sg. m. -anthemo 22 = Wa 95,33 (Düsseld. F. 1, Gll. 10. Jh.); dat. pl. -onden 577,20 = Wa 91,20/21 (Düsseld. F. 1, Gll. 10. Jh.); rethenondi: Grdf. 699,7.
Verkürzt geschrieben: rethi: 1. sg. Gl 4,208,23 (sem. Trev.; l. rethinon, so Gallée, Vorstud. S. 250, oder rethinen, so Katara S. 283).
Verschrieben: redinonciu: part. prs. nom. sg. f. Gl 2,395,26 (l. redinontiu, Steinm.); redinnuntin: dat. pl. 1,558,44 (M, lat. part. prt. dat. pl.?); hierher auch, fehlender Nasalstrich: redinoden: dat. pl.? 2,512,11/12;redino: inf. O 1,1,60 (F). — Hierher auch, oder lautlich vereinfacht (?): redinter: nom. sg. m. Gl 4,31,14 (Sal. a1; Adm. 3, Gll. 11./12. u. 12. Jh.; l. redininter?). [Bd. 7, Sp. 751]
Verstümmelt: .. n: inf. Nievergelt, Glossierung S. 547,699 (zu Gl 2,755,61).
1) (jmdm.) etw. (über etw., auch: gegen jmdn.) sagen, verkünden, etw. vorbringen, vortragen; etw. in einer bestimmten Weise sagen:
a) etw. sagen:
α) mit korrelat. Pron. im Akk. u. direkter Rede, im Passiv: thaz ist uns hiar gibilidot, in Kriste giredinot: gibadost thu tharinne (im Wasser der Taufe), er (der Teufel) widar thir io winne O 2,3,57 (vgl. Erdm. S. 387 mit Übers.);
β) mit korrelat. Pron. im Akk. u. Nebensatz: ni tharf man thaz ouh redinon, thaz Kriachi in (den Franken) thes giwidaron O 1,1,60;
γ) mit pronom. Akk.: (Jesus zur Samariterin:) firnim nu, wib, theih redino; firnim thiu wort ellu, thiu ih thir hiar nu zellu O 2,14,35; bei Bezugnahme auf einen bereits bekannten Redeinhalt: thaz fuar si (die kanaanäische Frau) redinonti after imo harenti, klagota iogilicho thia dohter wenaglicho 3,10,13. sih wiht ouh thes ni scameta, thaz er thaz (daß man das Essen der Kinder nicht den Hunden vorwerfen solle) redinota 11,21. wolt er (Judas) thar waz irscaboron, bi thiu bigan er sulih redinon 4,2,30; — Glossen: redinontiu [mulier ... hymnum canebat carminis Davidici: ... Talia] retexens [explicabat pallium manusque tendebat sub ictu et sanguine, Prud., P. Rom. (X) 841] Gl 2,395,26. 453,10. redinoti [cum ... haec et alia graviora] allegaret [Appion, per quae concitari crederet Gaium, Ruf., Hist. eccl. II,5 p. 117] 600,52. redinun [haec (zu betonen, daß ich nur die Wahrheit berichte) me extrinsecus] inserere [nonnullorum incredulitas non sine meo dolore conpulit, Sulp. Sev., Dial. 3,5 p. 203,22] 755,61. Nievergelt, Glossierung S. 547,699 (zu Gl 2,755,61);
δ) mit abstr. Akk. (zur Angabe einer Äußerungsform): piteilte .. kinozsceffi desiv ist redina .. niheffe .. redinoe .. za ganuctsameru tati privati autem a mensae consortio ista erit ratio, aut in oraturio psalmum aut antephonam non inponat neque lectionem recitet usque ad satisfactionem S 232,18; Glossen: redinot [aliter de eisdem libris per septuaginta interpretes, aliter per apostolos spiritus sanctus testimonia] texuit [Gen., Prol. p. XVII] Gl 1,311,4. redinot dicit [ebda.] 4,685,39 (zur Zuordnung zum lat. Kontext vgl. Götz, Beitr. (Halle) 81,211 f.). redinonter [properans enim homo sine querela ... per incensum deprecationem] allegans (6 Hss. -gatis) [restitit irae, et finem imposuit necessitati, Sap. 18,21] 1,558,42 (1 Hs. sellen). redinon [non eum (Isaiam) putes de futuro vaticinari, sed de praeteritis historiam] texere [Is., Prol. p. XXI] 591,20. redinonter [(Fructuosus) fors dignabitur et meis medelam tormentis dare prosperante Christo, dulces hendecasillabos] revolvens (Glosse: relegens, vgl. PL 60) [Prud., P. Fruct. (VI) 162] 2,445,50; — im präpos. Inf., mit abstr. Nom.: after desem lecza des potin si kifolget kihuctlihcho ze redinone .. deolihas kipet .. post hos lectio apostoli sequatur ex corde recitanda et versus et supplicatio letaniae S 220,20; ferner: 226,23 (recitare);
ε) nur mit relativemAdv. u. Ersparung eines Pron. im Akk., häufig in einen Satz eingeschoben (vgl. auch bε): ni wanet, thaz gizami, thaz ih ... then wizzod firbrachi, odo, so ih nu redino, thehein thero forasagono O 2,18,3. man nan (Jesus) gidotta, so er (Kaiphas) thar redinota 3,26,54. nu ist iz, so ih redinon, mit selben Kristes segenon, mit sinera giwelti braht [Bd. 7, Sp. 752] anan enti 5,25,19 (F so ih dir redinon s. bε); ferner: 2,14,66 (PV redôn). 5,12,34 (F so ih dir redinon s. bε);
ζ) etw. in einer bestimmten Weise sagen, mit pronom. Akk. zur Bezugnahme auf einen bereits bekannten Redeinhalt u. Adv. sô, im Passiv mit Angabe des Sprechenden in der Präp. verb. fona + Dat. d. Pers.: ni lag Johannes noh tho in war in themo karkare thar, tho thiz ward sus gibredigot, fon imo al so giredinot O 2,13,40 (anders s. v. fona B VII aα ‘in bezug auf (Jesus)’, Ahd. Wb. 3,1116);
b) jmdm. etw. sagen:
α) mit Dat. d. Pers. u. direkter Rede (? Vgl. Vogt, sagen S. 199): bigan tho druhtin redinon then selben zuelif theganon ... Thes muases gerota ih bi thiu, thaz ih iz azi mit iu [vgl. et ait illis: desiderio desideravi hoc pascha manducare vobiscum, Luc. 22,15] O 4,10,1; erw. mit Gen. des Mittels: bigan tho druhtin redinon then selben sinen theganon sines selbes worton ...: Wola dumpmuate [vgl. ipse dixit ad eos: o stulti et tardi corde, Luc. 24,25] 5,9,39;
β) mit Dat. d. Pers. u. indirektem Fragesatz: nu bigin uns redinon, wemo thih wolles ebonon O 3,18,35;
γ) mit Dat. d. Pers. u. pronom. Akk., eine direkte Rede folgt: weist thu, weih (l. waz ih) thir redinon: thaz selba lob theist thaz lon [vgl. amen dico vobis: receperunt mercedem suam, Marc. 6,5] O 2,21,13;
δ) mit Dat. d. Pers. u. abstr. Akk. zur Angabe einer Äußerungsform: bigond er (der Blinde) in (den Pharisäern) do redinon selb dese euangelion (sc. Kunde von seiner Heilung) O 3,20,143 (PV redôn);
ε) mit Dat. d. Pers., relativem Adv./sôsô u. Ersparung eines Pron. im Akk. (vgl. auch aε): bi thiu ..., so ih iu redinon, ni meg ih thaz irkoboron, theih iamer frawolusti gilaze in mino brusti O 5,7,35. er in frido sar irbot, gab frido (so ih thir redinon) then sinen druttheganon 11,8. giwisso wizist thu thaz, al sos ih thir redinon 12,40. gilobot ist ... thiu karitas; so ih thir redinon 82. thria stunton finfzug ..., ouh thri, so ih thir redinon (thaz zellent evangelion) 13,20; ferner: 8,52. 12,34 (PV s. aε). 25,19 (PV s. aε);
c) jmdm. etw. über etw. sagen, mit Dat. d. Pers., abstr. Akk. u. fona + abstr. Dat.: redinota er suntar then selben jungoron thar fon theru minnu managaz êr, selbo druhtin unser Oh 143;
d) etw. gegen jmdn. sagen, mit pronom. Akk. u. uuidar + Dat. d. Pers.: niouuiht ni antuurtis zi then thiu these uuirdar thir redinont? nihil respondis ad ea quae isti adversum te testificantur? T 189,4.
2) (jmdm.) (an einer Stelle) etw. oder von etw. (einem Ereignis, einer Sache)/von jmdm. erzählen, (auch: schriftlich) berichten, schildern; etw. in einer bestimmten Weise erzählen:
a) etw. oder von etw. (einem Ereignis, einer Sache)/ von jmdm. erzählen:
α) mit Nebensatz ([h]uuio-Satz): ih biginne redinon, wio er bigonda bredigon O 1,2,7, ähnl. 2,7,1. wolt ih hiar nu redinon ... wio managfalt gilari in himilriche wari 5,23,1;
β) mit pronom. Akk.: thaz (alle Wehrufe) hortun sie io thuruh not, so Matheus iz redinot O 4,6,46; — hierher auch, Glossen: redinon [quid ego haec autem nequiquam ingrata] revolvo [? quidve moror? Verg., A. II,101] Gl 2,648,41. redinon [primae] revocabo [exordia pugnae, ebda. VII,40] 658,57; [Bd. 7, Sp. 753]
γ) mit fona + abstr. Dat./Dat. d. Pers.: wio min giloubet thanne, ob iz wirdit wanne, thaz ih biginne ... fon himilriche redinon? [vgl. quomodo, si dixero vobis caelestia, credetis? Joh. 3,12] O 2,12,60. thio buah bigan er (Jesus) afaron, fon Moysese ouh tho redinon [vgl. incipiens a Moyse et omnibus prophetis interpretabatur illis in omnibus scripturis, Luc. 24,27] 5,9,49;
b) etw. in schriftlicher Form erzählen, berichten, mit abstr. Akk. u. in + abstr. Akk.: mit selben Kristes segenon will ih hiar nu redinon in einan livol suntar thiu seltsanun wuntar O 3,1,1;
c) etw. in einer bestimmten Weise erzählen, mit Adv.: kleino redinôn fein, zierlich erzählen (vgl. auch 4b), im Passiv: iz ist al thuruh not so kleino giredinot, iz dunkal eigun funtan O 1,1,7;
d) jmdm. etw. oder von etw. (einem Ereignis, einer Sache) erzählen:
α) mit Dat. d. Pers. u. Rel.-Satz: sie imo redinotun, waz sies alle hortun O 3,12,9;
β) mit Dat. d. Pers. u. abstr. (auch pronom.) Akk.: thaz (die vielen Wunder Jesu) tuent lutmari die scriptora fiari, die scribent euangelion; lis selbo deih dir redinon O 3,14,4 (PV redôn). ih scal thir wuntar redinon: sie giangun ir then grebiron 4,34,5; ferner: 2,9,71 (PV redôn). Oh 125;
γ) mit Dat. d. Pers., relativem Adv. (al) sô u. Ersparung des pronom. Akk.: thie sine lantsidilon — sie datun, so ih thir redinon: ni was, ther nan intfiangi, in gilouba gigiangi O 2,2,23. daz uuard allaz so gitan, do selbo truhtin uuolta irstan, ... daz zellent euanglion also (l. al so) ih dir redinon 4,34,13 (PV redôn); ferner: 5,6,6 (PV redôn);
e) jmdm. etw. oder von etw. (einem Ereignis, einer Sache) an einer Stelle erzählen, mit Dat. d. Pers., relativem Adv. sô, Ersparung des pronom. Akk. u. mit Adv. (zur Bezugnahme auf ein Werk): so er erist hiar in erdu then geist gab, ... after thiu fon himilon, so ih thir hiar ouh redinon O 5,12,74.
3) etw. (einen Sachverhalt) (in einer bestimmten Weise) darlegen, erörtern:
a) mit abstr. (auch pronom.) Akk.: ze demo sundigen chad got . umbe uuaz redenost du min reht? peccatori autem dixit deus . quare tu enarras iustitias meas? NpNpw 49,16; erw. mit Angabe des Mittels: (Jesus) sie thar lerta filu fram, ... thaz sie irkantin thoh bi thiu, thaz er was druhtin heilant ubar allaz thaz lant, ... thaz bigond er redinon mit fronisgen bilidon O 4,1,15;
b) Glossen ohne erkennbare Rektion: redinota [(Symmachus)] adlegat (Glossen: nuntiat, ratiocinabatur, vel instruebat, vgl. PL 60) [morem veterum, nil dulcius esse adfirmat solitis populosque hominesque teneri lege sua, Prud., Symm. II,69] Gl 2,469,74 (nach Gl.-Wortsch. 7,350 beide Hss. noch Gll. insinuare, mittere, 1 Hs. noch narrare). 550,8. redinonth pitten [alii ...] orabunt [causas (‘Rechtsangelegenheiten’) melius, Verg., A. VI,849] 658,43; im abs. Dat.: redinonte [quid namque duodecim bobus, nisi universus pastorum ordo designatur? De quibusPaulo] disserente [lex dicit: Non obturabis os bovi trituranti, Greg., Cura 2,5 p. 19] 202,72 (mit Ersparung eines Akk. im Lat.?). redenon [similiter] ratiocinari [de honoribus gloria voluptatibus licet, Boeth., Cons. 3,9 p. 69,59/60] Beitr. 73,198 (nach Gl 2,78,71). keredinotem [crebro hoc ipsum discipulis dixerat, sed quia multis in medio] disputatis [, poterat labi [Bd. 7, Sp. 754] de memoria quod audierant, Hier. in Matth. 20,19, CCSL 77,176,1029] Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 82,181;
c) etw. in einer bestimmten Weise darlegen: in der Verbindung in abuh redinôn etw. verkehrt darlegen, etw. verdrehen, mit abstr. Akk.: sie zigin nan in wara, thaz er thia altun lera, then wizzod, so man horti, in abuh redinoti O 3,17,30. thaz sie thaz (Werk) io spurilon, wio sie in abuh redinon, joh sie thes io faren, wioz hintorort gikeren 5,25,73 (mit zu ergänzendem Akk. iz, vgl. Erdm. S. 484);
d) abs.: vbe du cheden maht . hinnan uueiz ih iz . ube daz ist . so ist tiz ... taz heizit redenon unde rachon . irratin . chleinchoson . ersuochin . ze urteildo uuerfen . beuinden quia si hoc est . illud est ... Hoc est et disputare . et argumentari . et disserere . et discutere . et iudicium facere . et experiri Ns 616,15 [299,3]; hierher auch, als Wort der Objektsprache: ze erist chidit man reda . dannan chidit man redenon a nomine quod est ratio . fiat verbum ratiotinor . i. ratione loquor . vel rationabiliter loquor 617,2 [300,1]; — Glossen: redinoti [eligitur locuples facundia, quae doceret orbem, quaeque voluminibus Pauli famulata] disputaret [Prud., P. Cypr. (XIII) 18] Gl 2,439,51 (nach Gl.-Wortsch. 7,350 1 Hs. noch Gl. exponere). redinot [tenet ille (der Märtyrer Thasicus) regna caeli, nec minus involitat terris, nec ab hoc recedit orbe,] disserit [, eloquitur, tractat, docet, instruit, prophetat, ebda. 101] 440,44 (nach Gl.-Wortsch. 7,351 1 Hs. noch Gll. praedicare, dicere, declarare). redino [es paratus dicere? effare quidvis, ac perora et] dissere (Hss. edissere) [ders., P. Rom. (X) 924] 453,63. redinonten [quid posteritas emolumenti tulit legendo Hectorem pugnantem aut Socraten] philosophantem [? Sulp. Sev., Mart. 1 p. 110,20] 747,16. 5,33,19 (‘philosophieren’).
4) (mit jmdm.) reden, diskutieren (bisweilen Nähe zu 3d), negativ gewendet auch streiten, (zu jmdm.) sprechen; auch: gegen jmdn. reden; in einer bestimmten Weise reden:
a) allgem.: substant. Inf.: gisteit thir thar al redinon mit ewinigen frewidon! O 5,23,190; — Glossen: redinonte [(Abimelech) rursum ...] expostulans [, ait: Quid vidisti, ut hoc faceres? Gen. 20,10] Gl 1,299,40. redinon [in una basilica congregatos,] contulisse [scribant, non prophetasse, ebda, Prol. p. XVI] 311,1 (‘sich besprechen, beraten’). redinat [sum mutus ipse, sed potens facundiae mea lingua Christus luculenter] disseret (Glosse: manifeste, aperte loquetur, vgl. PL 60) [Prud., P. Rom. (X) 22] 2,447,30. redinit [(Romanus) stat inter aras et deorum imagines, et ... in medio foro ...] perorat (Glosse: loquitur, vgl. PL 60) [perditus, quidquid sacrorum est ore foedans inpio, ebda. 399] 450,61. rethinod perorat (loquitur) [ebda.] 581,27 = Wa 95,38. redinonten [nodos tenaces recta rumpit regula infesta] dissertantibus (Glossen: loquentibus, concertantibus, vgl. PL 59) [ders., Apoth. Praef. II,28] 512,11. rethinanthemo [dudum coquebat] disserente [martyre Asclepiades intus iram subdolam, ders., P. Rom. (X) 391] 581,22 = Wa 95,33. rethenondi causando [nostros in longum ducis amores, Verg., E.IX,56] 699,7 (vgl. causas nectendo differs nostra desideria, Serv.). rethi rethorica. oratoria disciplina. unde rethor (orator) et rethoricor id est eloquor 4,208,23 (vgl. Katara S. 171,105);
b) in einer bestimmten Weise reden, mit Adv.: kleino redinôn arglistig, spitzfindig reden (vgl. auch 2c): cleino rethinonden [nodos tenaces recta rumpit regula infesta] dissertantibus (perverse lo- [Bd. 7, Sp. 755] quentibus) [Prud., Apoth. Praef. II,28] Gl 2,577,20 = Wa 91,20/21 (vgl. Stührenberg, Prudentiusgl. S. 65,80);
c) mit jmdm. reden: erw. mit Modaladv.: bigan druhtin eines redinon gisuaso mit then theganon O 3,12,1; — Glosse: redinonte [cum Michael archangelus cum diabolo] disputans [altercaretur de Moysi corpore, non est ausus iudicium inferre blasphemiae, Judae 9] Gl 1,797,15;
d) vor/zu jmdm. sprechen, Glosse: redinoti [cum ... Herodes ... in die solemni praeclara veste regia indutus pro tribunali consedisset ac de sublimi] contionaretur [ad populum, Ruf., Hist. eccl. II,10 p. 127] Gl 2,600,62;
e) für sich reden, sich rechtfertigen, Glosse: redino [si quis a proprio episcopo communione privatus est, non ante suscipiatur ab aliis quam suo reconcilietur episcopo, aut certe ad synodum ... occurrens, pro se] satisfaciat [Cresc., Liber can. XIII p. 841] Gl 2,157,28;
f) gegen jmdn. reden: redinoton [cum ascendisset autem Petrus Ierosolymam,] disceptabant [adversus illum, qui erant ex circumcisione, dicentes ..., Acta 11,2] Gl 4,6,59 (zum lat. Kontext vgl. Krotz S. 401,211).
5) weissagen (?), abs.: redinondi [intellexi quod deus non misisset eum, sed (Semaja) quasi] vaticinans [locutus esset ad me, et Tobias, et Sanaballat conduxissent eum, 2. Esdr. 6,12] Gl 1,473,18 (2 Hss. redôn).
6) Vok.-Übers., Glossenwort: redinon dissero [disserui, Prisc., Inst. II,21,19] Gl 2,367,19. redininter allegans (1 Hs. allegatus) 4,31,14. 129,52.
Abl. redinunga.

[Nässl]


 
Artikelverweis bi-redinôn sw. v.; mnl. beredenen; vgl. mhd. MWB beredenunge f., afries. birethia sw. v. — Graff II,456.
pi-redin-: part. prt. -ot Gl 2,227,14. 230,23 (beide S. Flor. III 222 B, Gll. 9. Jh.?); bi-: inf. -on O 4,19,25; part. prt. -ot 5,2,14. 19,17; pi-redan-: dass. -ot Gl 2,230,23 (Wien 949, 9. Jh.).
1) jmdn. (mit Hilfe von etw.) (einer Sache) überführen:
a) mit Akk. d. Pers. (im Passiv mit Nom. d. Pers.): nub er (der Mensch) sculi thuruh not (werd er thar (am Tag des Jüngsten Gerichts) biredinot) thulten thanne in ewon thes helliwizes wewon O 5,19,17; — erw. mit mit + abstr. Dat.: thie selbun ewarton ... suahtun ... urkundi luggu, thaz sie nan (Jesus) thoh mit luginon mohtin thar (fehlt F) biredinon O 4,19,25. mit thiu (dem Kreuzzeichen) ward er (der Teufel) al biredinot, thaz iamer er ni irkobarot 5,2,14;
b) Glosse: piredanot ist [qui igitur fortiori studio intenderat, retro] convincitur [respicere, si relictis amplioribus bonis ad minima retorquetur, Greg., Cura 3,27 p. 81] Gl 2,230,23.
2) jmdn. als etw. erweisen, Glosse: piredinot [tanto ergo quisque minus ostenditur doctus, quanto minus] convincitur [patiens, Greg., Cura 3,9 p. 43] Gl 2,227,14.
 
Artikelverweis 
int-redinôn sw. v.; mnl. ontredenen; vgl. mhd. mnd. entreden. — Graff II,455.
int-redinon: inf. O 3,12,42. — int-rethinonde: part. prs. Gl 1,726,10 (Brüssel 18723, Gll. 10. Jh.).
1) jmdn. (von etw.) frei-, lossprechen, mit Akk. d. Pers.: (Jesus zu Petrus:) gibint then man mit worton: ther stante so in then banton; ni will ih themo ouh widoron, then thu gisteist intredinon [vgl. quodcunque [Bd. 7, Sp. 756] solveris super terram, erit solutum et in caelis, Matth. 16,19] O 3,12,42.
2) reden: intrethinonde causando [zu: in omnem hanc turbam escas, Luc. 9,13] Gl 1,726,10 (zu causorreden, sprechenvgl. Mlat. Wb. II,413).
 
Artikelverweis 
ir-redinôn sw. v. — Graff II,455 f.
ar-redinon: inf. Gl 2,657,59; part. prs. nom. sg. m. -] 600,49 (M; l. -ter); ir-: inf. O 5,23,191.
etw. vollständig darlegen, anführen:
a) mit Nebens.: ni mag man nihein irredinon, wio thar (im Paradies) ist gotes theganon, thie arabeiti thultun joh sinan willon fultun O 5,23,191;
b) Glossen: arredinonter [(Filo) describit ... quod] perorans [apud Gaium pro patriis legibus nihil amplius quam inrisionem rettulerit domum, Ruf., Hist. eccl. II,5 p. 117] Gl 2,600,49. arredinon [non, mihi si linguae centum sint oraque centum ... omnia poenarum] percurrere [nomina possim, Verg., A. VI,627] 657,59.
 
Artikelverweis 
redinunga st. f.; vgl. mhd. MWB beredenunge, frühnhd. redung (vgl. DWb. VIII,489), mnl. redeninge. — Graff II,456.
redin-ung-: nom. sg.? -a Gl 2,224,10 (clm 18550,1, 9. Jh.; lat. abl.); nom. pl. -a 154,27 (oder acc. pl.?); acc. pl. -a Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 61,104 (Salzb. St. Peter a VII 2, Gll. 9. Jh.); reden-: nom. sg. -a Gl 2,240,14 (Zürich Rhein. 35, Hs. 9./10. Jh.; -a aus o korr.). Ns 617,2 [300,2] (Nom. in Auffassung als Zitatwort, vgl. unten 1; nach Sehrt, N.-Wortsch. S. 408 acc. sg.).
Verschrieben: riedanunga: dat. sg. Gl 2,74,36 (clm 15825, Gll. 11. Jh.; l. redanunga, Reiffenstein, in: Glossogr. 2,1438).
1) Schlußfolgerung: redanunga [nec re ipsa verius nec] ratiocinatione [firmius nec deo dignius concludi potest, Boeth., Cons. 3,10 p. 74,74/75] Gl 2,74,36; hierher auch, als Wort der Objektsprache: ze erist chidit man reda . dannan chidit man redenon . unde redenunga faciamus derivationem . ut a nomine quod est ratio . fiat verbum ratiotinor ... Hinc iterum verbale nomen . ratiocinatio . i. rationabilis oratio Ns 617,2 [300,2].
2) Abhandlung, Erörterung: redinunga [sicut in] collationibus (Hs. -es) [seniorum plenius disputandum est, Cassian, Inst. V,4 p. 209] Gl 2,154,27 (in einem Textglossar, zu weiteren möglichen lat. Kontexten vgl. Steinm. z. St.). redinunga [qua in re notandum est, quod] in disputatione [sua praedicator egregius superstitioni humilitatis speciem iungit, Greg., Cura 3,19 p. 62] 224,10. redinunga [rogemus eum (Jesus)] dissertionem (Hs. -es) [parabolae, Hier. in Matth. 13,14, CCSL 77,103,734] Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 61,104.
3) Rede, Redeweise: redenunga [plerumque vero elatos comitari solet liberae vocis] assertio [Greg., Cura 3,17 p. 59] Gl 2,240,14 (zu assertioRedevgl. Mlat. Wb. I,1064).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: