Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
bi-redinôn bis redo- (Bd. 7, Sp. 755 bis 757)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis bi-redinôn sw. v.; mnl. beredenen; vgl. mhd. MWB beredenunge f., afries. birethia sw. v. — Graff II,456.
pi-redin-: part. prt. -ot Gl 2,227,14. 230,23 (beide S. Flor. III 222 B, Gll. 9. Jh.?); bi-: inf. -on O 4,19,25; part. prt. -ot 5,2,14. 19,17; pi-redan-: dass. -ot Gl 2,230,23 (Wien 949, 9. Jh.).
1) jmdn. (mit Hilfe von etw.) (einer Sache) überführen:
a) mit Akk. d. Pers. (im Passiv mit Nom. d. Pers.): nub er (der Mensch) sculi thuruh not (werd er thar (am Tag des Jüngsten Gerichts) biredinot) thulten thanne in ewon thes helliwizes wewon O 5,19,17; — erw. mit mit + abstr. Dat.: thie selbun ewarton ... suahtun ... urkundi luggu, thaz sie nan (Jesus) thoh mit luginon mohtin thar (fehlt F) biredinon O 4,19,25. mit thiu (dem Kreuzzeichen) ward er (der Teufel) al biredinot, thaz iamer er ni irkobarot 5,2,14;
b) Glosse: piredanot ist [qui igitur fortiori studio intenderat, retro] convincitur [respicere, si relictis amplioribus bonis ad minima retorquetur, Greg., Cura 3,27 p. 81] Gl 2,230,23.
2) jmdn. als etw. erweisen, Glosse: piredinot [tanto ergo quisque minus ostenditur doctus, quanto minus] convincitur [patiens, Greg., Cura 3,9 p. 43] Gl 2,227,14.
 
Artikelverweis 
int-redinôn sw. v.; mnl. ontredenen; vgl. mhd. mnd. entreden. — Graff II,455.
int-redinon: inf. O 3,12,42. — int-rethinonde: part. prs. Gl 1,726,10 (Brüssel 18723, Gll. 10. Jh.).
1) jmdn. (von etw.) frei-, lossprechen, mit Akk. d. Pers.: (Jesus zu Petrus:) gibint then man mit worton: ther stante so in then banton; ni will ih themo ouh widoron, then thu gisteist intredinon [vgl. quodcunque [Bd. 7, Sp. 756] solveris super terram, erit solutum et in caelis, Matth. 16,19] O 3,12,42.
2) reden: intrethinonde causando [zu: in omnem hanc turbam escas, Luc. 9,13] Gl 1,726,10 (zu causorreden, sprechenvgl. Mlat. Wb. II,413).
 
Artikelverweis 
ir-redinôn sw. v. — Graff II,455 f.
ar-redinon: inf. Gl 2,657,59; part. prs. nom. sg. m. -] 600,49 (M; l. -ter); ir-: inf. O 5,23,191.
etw. vollständig darlegen, anführen:
a) mit Nebens.: ni mag man nihein irredinon, wio thar (im Paradies) ist gotes theganon, thie arabeiti thultun joh sinan willon fultun O 5,23,191;
b) Glossen: arredinonter [(Filo) describit ... quod] perorans [apud Gaium pro patriis legibus nihil amplius quam inrisionem rettulerit domum, Ruf., Hist. eccl. II,5 p. 117] Gl 2,600,49. arredinon [non, mihi si linguae centum sint oraque centum ... omnia poenarum] percurrere [nomina possim, Verg., A. VI,627] 657,59.
 
Artikelverweis 
redinunga st. f.; vgl. mhd. MWB beredenunge, frühnhd. redung (vgl. DWb. VIII,489), mnl. redeninge. — Graff II,456.
redin-ung-: nom. sg.? -a Gl 2,224,10 (clm 18550,1, 9. Jh.; lat. abl.); nom. pl. -a 154,27 (oder acc. pl.?); acc. pl. -a Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 61,104 (Salzb. St. Peter a VII 2, Gll. 9. Jh.); reden-: nom. sg. -a Gl 2,240,14 (Zürich Rhein. 35, Hs. 9./10. Jh.; -a aus o korr.). Ns 617,2 [300,2] (Nom. in Auffassung als Zitatwort, vgl. unten 1; nach Sehrt, N.-Wortsch. S. 408 acc. sg.).
Verschrieben: riedanunga: dat. sg. Gl 2,74,36 (clm 15825, Gll. 11. Jh.; l. redanunga, Reiffenstein, in: Glossogr. 2,1438).
1) Schlußfolgerung: redanunga [nec re ipsa verius nec] ratiocinatione [firmius nec deo dignius concludi potest, Boeth., Cons. 3,10 p. 74,74/75] Gl 2,74,36; hierher auch, als Wort der Objektsprache: ze erist chidit man reda . dannan chidit man redenon . unde redenunga faciamus derivationem . ut a nomine quod est ratio . fiat verbum ratiotinor ... Hinc iterum verbale nomen . ratiocinatio . i. rationabilis oratio Ns 617,2 [300,2].
2) Abhandlung, Erörterung: redinunga [sicut in] collationibus (Hs. -es) [seniorum plenius disputandum est, Cassian, Inst. V,4 p. 209] Gl 2,154,27 (in einem Textglossar, zu weiteren möglichen lat. Kontexten vgl. Steinm. z. St.). redinunga [qua in re notandum est, quod] in disputatione [sua praedicator egregius superstitioni humilitatis speciem iungit, Greg., Cura 3,19 p. 62] 224,10. redinunga [rogemus eum (Jesus)] dissertionem (Hs. -es) [parabolae, Hier. in Matth. 13,14, CCSL 77,103,734] Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 61,104.
3) Rede, Redeweise: redenunga [plerumque vero elatos comitari solet liberae vocis] assertio [Greg., Cura 3,17 p. 59] Gl 2,240,14 (zu assertioRedevgl. Mlat. Wb. I,1064).
 
Artikelverweis 
redisle Gl 4,178,4 s. AWB râdisli as.
 
Artikelverweis 
redispâhi adj., mhd. redespæhe; vgl. frühnhd. redspräche (vgl. DWb. VIII,488). — Graff VI,322.
redo-spaher: nom. sg. m. Ns 617,15 [300,18].
klug erörternd: dissertus est chleinchosiger redospaher . i. explorator rationis uel orationis [vgl. doctus, a disserendo dictus: disposite enim disserit, Is., Et.].
Abl. redispâhî.
 
Artikelverweis 
redispâhî st. f. — Graff VI,322. [Bd. 7, Sp. 757]
redi-spahe: gen. sg. Gl 2,393,51 (Wien 247, Hs. 11. Jh.). — redo-spahi: nom. sg. Ns 617,18 [301,1].
1) Beredtsamkeit, Kunst der Rede: redispahe [sum mutus ipse, sed potens] facundiae [mea lingua Christus ... disseret, Prud., P. Rom. (X) 21] Gl 2,393,51.
2) kluge Erörterung: quia speha exploratio ... hinc et dissertio redospahi dicitur Ns 617,18 [301,1].
 
Artikelverweis 
redistal Gl 4,204,42/43, neu gelesen als restistal Gl 5,107,16, s. ? AWB rîstastal.
 
Artikelverweis 
bi-red(i)t s. jetzt AWB bi-redôt.
 
Artikelverweis 
rediuuagon Pw 67,18 s. AWB reituuagan.
 
Artikelverweis 
redo- s. AWB redi-.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: