Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
gi-fora-redôn bis gi-[h]revo (Bd. 7, Sp. 759 bis 761)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis gi-fora-redôn sw. v.; vgl. nhd. DWB vorreden, mnd. vorrē- den, mnl. vorereden. — Graff II,450.
ke-fore-redon: 1. sg. Nb 228,31 [184,17].
etw. zunächst sagen, vorausschicken, mit pronom. Akk.: taranah so ih keforeredon . al daz mir guot tunchet . zeigon ih tir ouh ten uueg . ter dih heim bringet decursis omnibus quae praemittere necessarium puto . viam tibi ostendo . quae te domum revehat [vgl. praedicere, X].
Vgl. forareda.
 
Artikelverweis 
redônto adv. — Graff. II,449 s. v. redjôn.
redondo: Nc 714,11 [31,3].
mit jmdm. sprechend, mit mit + Dat. d. Pers.: demo bruoder (Merkur) ... sines uuerches ze gehelfen genomenemo ... furefieng er (Phoebus) sus mit imo redondo tunc germano in participatum operis ... suscepto . prior orsus est Phoebus [vgl. locutus est Apollo, Bern 56].
 
Artikelverweis 
bi-redôt part.-adj., mhd. MWB beredet, nhd. DWB beredt; mnd. beredet, berēt; vgl. mnl. bereden sw. v., afries. birethia sw. v.
p-rether: nom. sg. m. Gl 1,567,37 (M, clm 22201, 12. Jh.).
geschwätzig: prether [noli] verbosus [esse in multitudine presbyterorum, Eccli. 7,15] (4 Hss. filusprâhhal, 2 filusprâhhi).
 
Artikelverweis 
reen Gl 3,368,41 s. AWB rêhîn mhd.
 
Artikelverweis 
[h]ref1 st. n.; afries. [h]ref, -[h]rif (vgl. Afries. Hwb. S. 404 s. v. -rif); ae. hrif; zur Herkunft vgl. Idg. et. Wb. S. 620. — Graff IV,1153 f.
href: nom. pl. Gl 3,19,12 (Sg 242, 10. Jh.). — hreue: dat. sg. I 23,17. 21. — hreuue: dat. sg. F 7,2 (zu -uu- für v vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 139 Anm. 6). [Bd. 7, Sp. 760]
ref: nom. sg. Gl 3,434,54. Gl L 146. Thoma, Glossen S. 17,21; acc. sg. H 26,6,4. — reu-: gen. sg. -es O 1,5,59. 6,8; -is Gl L 724; dat. sg. -e 183. S 317,34 (Würzb. B.). T 2,6. 3,4. 4,2. 4. 5,9. 7,1. 100,6 (-e aus a korr.). O 1,4,36. 4,26,38.
riue: dat. sg. Pw 57,4 (Ausg. reue; van Helten, Ausg. S. 20 l. reue).
1) (Mutter-)Schoß, Gebärmutter, auch bildl.: href uteres Gl 3,19,12 (davor uuamba venter, danach innodli viscera). 434,54 (davor rippe costa). reue [quoniam tu es qui extraxisti me de] ventre [Ps. 21,10] Gl L 183 (oder zu: de ventre matris meae, ebda. 11, vgl. Anm.). reuis [ecce hereditas domini filii mercis fructus] ventris [ebda. 126,3] 724. ref [quare divisa est propter te] maceria [? Gen. 38,29] Thoma, Glossen S. 17,21. ni leithlichetos thera magidi ref non [h]orruisti virginis uterum H 26,6,4. (Johannes) heilages geistes uuirdit gifullit fon hinan fon reue sinero muoter spiritu sancto replebitur adhuc ex utero matris suae T 2,6, ähnl. O 1,4,36 (uterus). (der Engel Gabriel zu Maria:) seno nu inphahis in reue inti gibiris sun ecce concipies in utero et paries filium T 3,4. (Elisabeth) gifah thaz kind in ira reue exultavit infans in utero eius 4,2, ähnl. 4 (uterus). sint aruiurte thie dar fon iro muoter reue so giborane sint, inti sint aruiurte thie dar gitane sint fon mannun sunt enim eunuchi qui de matris utero sic nati sunt, et sunt eunuchi qui facti sunt ab hominibus 100,6. ist ein thin (Marias) gisibba (d. i. Elisabeth) reues umberenta ... nust siu giburdinot thes kindes so diures [vgl. ecce Elisabeth ... concepit filium in senectute tua ... quae vocatur sterilis, Luc. 1,36] O 1,5,59. (Elisabeth zu Maria:) ist furist alles wihes wahsmo reues thines [vgl. benedictus fructus ventris tui, Luc. 1,42] 6,8. gifiroda sint sundiga fan uuambun, irrodon fan riue spracun losa thing alienati sunt peccatores a vulva erraverunt ab utero locuti sunt falsa Pw 57,4 (van Helten lat. a ventre); ferner: T 5,9. 7,1 (beide uterus); — bildl.: fona hreue aer Lucifere ih (Gott) dhih (Christus) chibar ex utero ante Luciferum genui te I 23,17. ref [de absconditis tuis adimpletus est] venter [eorum, Ps. 16,14] Gl L 146; — in Verbindungen: berantaz [h]ref Gebärmutter, Mutterschoß: so sama so fona dhemu berandiu hreue, so arspringit dher dau dhinera iugundhi quasi de vulva orietur tibi ros aduliscentiae tuae I 23,21 (zur Wiedergabe von vulva durch eine Fügung vgl. Eggers, Wb. S. 124); — fona [h]refe irougen (ein Kind) gebären: thaz salig si ... thiu kindes umbera si, fon reue iz io ni irougta, mit brustin ouh ni sougta [vgl. beatae steriles et ventres, qui non genuerunt, Luc. 23,29] O 4,26,38.
2) Bauch, Schoß, bildl. auch von Sachen: mina sunta ... giluttiri dar uona demo heilegen reue dez brunnen ... dez gilouben S 317,34 (zur Bed. u. z. St. vgl. Hofmann, Beitr. (Halle) 76,547; nach Steinm. z. St. fälschlich in reuuedez brunnen korr.). so selb auh so Ionas uuas in uuales uuambu ... so scal uuesan mannes sunu in haerda hreuue sicut enim fuit Ionas in ventre coeti ... sic erit filius hominis in corde terrae F 7,2.
Abl. gi[h]revo, [h]rivilo; vgl. AWB in[h]rif mnd.
Vgl. Riecke, Med. Fachspr. 2,215.
 
Artikelverweis 
[h]ref2 st. n., mhd. Lexer ref, nhd. reff; mnd. ref, rif (in anderer Bed.); an. hrip; zur Herkunft vgl. Idg. et. Wb. S. 937. — Graff IV,1153 f.
ref: nom. sg. Gl 3,308,4 (SH d, Florenz XVI.5, 12. Jh.). [Bd. 7, Sp. 761]
Tragekorb, -gestell (?): meisa ł ref sarcina ł sarcinula in qua portantur cibi ł alia (zu sarcina u. sarcinula vgl. DML XV,2935ab u. 2936a).
Komp. burd[h]ref.
 
Artikelverweis 
refagnussi Gl L 578 [Quak 284] s. ir-fangnuss.
 
Artikelverweis 
refangan Gl L 577 [Quak 325] s. AWB ir-fâhan.
 
Artikelverweis 
? reventer st. m. oder n., mhd. Lexer reventer m. n., nhd. DWB remter m. n.; mnd. rēventer, mnl. reventer, reefter m. n.; afries. reventer n.; aus lat. refectorium umgestaltet, vgl. DWb. VIII,805 s. v. remter.
Verschrieben, entstellt: reumore: nom. sg. Gl 3,210,28 (SH B, S. Blasien, Hs. 12. Jh.; aus reuindre entstellt, Steinm.).
Speisesaal: refectorium (vgl. Niermeyer, Lex.2 S. 1171; danach slafhus vel dormindre repausatorium vel dormitorium; im Abschn. De habitaculis et aliis aedificiis).
 
Artikelverweis 
reffilun Gl 1,606,48 s. AWB riffila.
 
Artikelverweis 
gi-[h]revo sw. m.
ge-reuo: nom. sg. Gl 1,319,39 (Köln CVII, 9. Jh.; zum mfrk. Lautstand vgl. Bergmann, Mfrk. Glossen S. 193).
von derselben Mutter abstammender Bruder: gereuo [cuius (Benjamin)] uterinus [frater (Josef) mortuus est: et ipsum solum habet mater sua, pater vero tenere diligit eum, Gen. 44,20] (vgl. Kruse S. 267—269).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: