Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
bi-refsen bis regan (Bd. 7, Sp. 764 bis 767)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis bi-refsen sw. v., mhd. Lexer berefsen (vgl. auch Schweiz. Id. 6,1486 s. v. berespen); mnd. mnl. berispen, -repsen; afries. birespa.
pi-refsit: 3. sg. Gl 1,796,3 (M, clm 22201, 12. Jh.).
(jmdn. wegen etw.) zurechtweisen, tadeln: pirefsit [(Johannes) Diotrepen impietatis et superbiae causa] obiurgat [3. Joh. Prol.] (8 Hss. refsen).
 
Artikelverweis 
gi-refsen sw. v., mhd. gerefsen. — Graff II,501 f.
ki-refsit: 3. sg. S 270,4 (B).
etw. tadeln: ibv vvelichiv kevvisso redihaftlicho .. deoheiti minna kirefsit .. keaukit si (der Abt) qua sane rationabiliter et humilitate caritatis reprehendit aut ostendit S 270,4 (zur Auffassung von lat. qua in der Fügung si quawenn/falls etwaals Pronominalformetwasvgl. Masser, Komm. Ben.reg. S. 245).
Vgl. ungirefsentlîh.
 
Artikelverweis 
ir-refsen sw. v. — Graff II,502.
ir-refs-: 1. sg. -o Np 49,8 (lat. conj.); 3. sg. -it Npgl 89,10; -et NpNpw 140,5. Np 6,2. 10,1. Npgl 9,6; 2. sg. conj. -êst Np 6,2. Cant. Ez. 17; -ist Npw ebda.; 2. sg. imp. -e Np 67,31 (2); part. prt. -et 51,2. 89,10; ir-rephse: 3. sg. conj. Gl 1,390,16 (M, 2 Hss.).
ir-rafs-: 1. sg. prt. -ta Np 37,15; 2. sg. prt. -tost 9,6 (-ô-). 38,12. 118 C,21; 3. sg. prt. -ta 62,9. 104,14. 105,9; 3. pl. prt. -ton 17,13.
Verstümmelt: ar-r ..: part. prs. dat. pl.? Mayer, Griffelgl. S. 61,228 (Vat. Ottob. lat. 3295, Gll. 9. Jh. (?); s. 3); ir- [Bd. 7, Sp. 765] refs ..: 3. pl. prt. Ernst, Griffelgl. S. 155,9 (clm 6263, Hs. 9. Jh.; -rre- nicht sicher lesbar).
Verschrieben: i-refsest: 2. sg. conj. Np 37,2 (vgl. K.-T. 8,125,8, zur Verschr. vgl. Steinmeyer, Beitr. 33,71).
1) (jmdn.) (wegen etw.) zurechtweisen, tadeln, schelten:
a) allgem.:
α) mit Akk. d. Pers. u. umbi + Akk. d. Pers./abstr. Akk.: vmbe unreht irrafstost du den menniscen propter iniquitatem corripuisti hominem Np 38,12 (Npw refsen). vmbe diniu opfer neirrefso ih dih non super sacrificia tua arguam te 49,8 (Npw refsen). neliez er in doh niemannen daron . vnde irrafsta er chuninga umbe sie corripuit pro eis reges 104,14 (Npw refsen);
β) mit Akk. d. Pers./Sache/abstr. Akk. (auch im Pass.): irrephse [de vestris quoque manipulis ... remanere permittite, ut ... colligentem nemo] corripiat [Ruth 2,16] Gl 1,390,16 (5 Hss. refsen). der rehto inchan mih . unde irrefset mih kenadeglicho corripiet me iustus in misericordia . et increpabit me NpNpw 140,5. noh in dinemo zorne neirrefsest du mih an demo suonotage neque in ira tua corripias me [vgl. corripias mitius videtur; ad emendationem enim valet. Nam qui arguitur, id est accusatur, metuendum est ne finem habeat damnationem, Aug., En.] Np 6,2 (Npw refsen). dannan santost du spiritum sanctum . unde irrafstost die diete increpasti gentes 9,6 (Npw refsen). an Christvm siehet disiu fernumest Dauidis . uuanda sin fient Antichristus hier irrefset uuirdet 51,2. irrefse diu tier des rores . irrefse hereticos . inimicos sanctę scripturę increpa feras calami [vgl. hoc est, haereticis, qui tractant et scribunt contra te, Hier., Tract. in ps.] 67,31. vbermuote zuene unsere forderen (sc. Adam u. Eva) irrafstost du increpasti superbos 118 C,21 (Npw refsen). quia quem diligit deus corripit (uuanda den got minnot den irrefsit ir) Npgl 89,10; ferner: Np 6,2. 10,1 (beide Npw refsen). 37,2 (corripere, Npw refsen). 62,9. 105,9 (increpare, Npw refsen). Npgl 9,6 (Np arguere, Npw refsen); — bei unbelebtem Subj.: hagel unde gluot fuor darinne . uuanda sie irrafston gentes . unde zunton sie ad fidei caritatem [vgl. obiurgationes figuratae, quibus velut grandine corda dura tunduntur, Aug., En.] Np 17,13; — erw. mit adverb. Best. fona + Dat. zur Angabe des auslösenden Momentes des Tadels (vgl. fona B IV 1, Ahd. Wb. 3,1102 ff.): zuo dien potestatibus chumet truhtenes mammendi . unde fone (‘infolge von’) iro uuerden uuir irrefset quoniam supervenit mansuetudo et corripiemur Np 89,10;
γ) abs.: ih irrafsta ofto êr . in passione suigeta ih [vgl. nonne iam antea multa increpaverat, multa dixerat ... tamen quando passus est, nihil horum dixit, Aug., En.] Np 37,15 (Npw refsen);
b) irrefsen im Übergang zu einem Verb des Sagens (? Vgl. refsen 1b): irrefs .. [qui praeibant ergo] increpabant [eum, ut taceret, Greg., Hom. II,3 = Luc. 18,39, PL 76,1083B] Ernst, Griffelgl. S. 155,9.
2) jmdn. mit etw. (be)strafen: mit Akk. d. Pers. u. mit + abstr. Dat.: du irrefsest mih mit suhte . unde chicchest mih mit kenistecorripies me et vivificabis me NpNpw Cant. Ez. 17 (lat. 16).
3) unsicher, ob hierher: bevorstehen, drohen (?): arr .. [his autem, qui in tempore necessitatis et in periculis] urgentis (Hs. urgue-) [instantiae, praesidium poenitentiae et mox reconciliationis implorant, Halitg., De vitiis III,9 p. 679A] Mayer, Griffelgl. S. 61,228; oder Fehl- [Bd. 7, Sp. 766] glossierung durch Verwechslung von urguere mit arguereanklagen, tadeln’ (?), vgl. refsen 3.
Abl. irrafsunga, irrefsida; irrefsento.
 
Artikelverweis 
uuidar-refsen sw. v.; afries. witherrespa. — Graff II,502.
uuidir-refsin: inf. Npgl 93,10.
zurechtweisen, tadeln, abs.: der prophetas fore uzsanta ad correptionem gentium . so er selbo chumet nesol er danne redarguere (uuidirrefsin)? qui corripit gentes non arguet (zur Lehnübers. vgl. Schwarz, Lehnb. S. 257).
 
Artikelverweis 
-refsentlîh vgl. ungirefsentlîh.
 
Artikelverweis 
refsento adv. — Graff II,501 s. v. rafsjan.
refs-: -ente S 173/174 (vgl. ZfdA. 135,167,11/12); -endo Npw 118 C,21; rephsinte: Gl 2,212,66.
Verschrieben: ressinto: Gl 2,204,26 (l. refsinto).
(scharf) zurechtweisend, tadelnd: refsinto [illos (die Dreisten) melius corrigit qui] invehendo [reprehendit, Greg., Cura 3,7 p. 41] Gl 2,204,26. 212,66. die (die Seelen der Sünder) si (die Kirche) in demo lihname nieth kirihten nimege. manente. digento. refsente [vgl. ut mater ecclesia ... quas (sc. animas peccatorum) ipsa foris monendo, obsecrando, increpando non valet corrigere, Beda] S 173/174 (vgl. ZfdA. 135,167,11/12). ne ist daz refsendo gesprochen? Npw 118 C,21 (Np increpare).
 
Artikelverweis 
ir-refsento adv. — Graff II,502 s. v. irrefsjan.
ir-refsendo: Np 13,1.
jmdn. (scharf) zurechtweisend, mit Akk. d. Pers.: den uuir gesehen so uuir follechomen . der ist daz finis . demo singet David irrefsendo die Iuden [vgl. modo tamen psalmus hic Iudaeorum vesaniam vehementi increpatione castigat, Cass.].
 
Artikelverweis 
ir-refsida st. f. — Graff II,503.
ir-refs-: acc. pl. -ida Npw 37,15; -eda Np ebda.
Widerrede: uuard ih also der ... man ... irrefseda nehabende in sinemo munde factus sum sicut homo ... non habens in ore suo redargutiones.
 
Artikelverweis 
reft st. m.; ae. rift n.; an. ript f.; vgl. mnd. rēfen, rēven sw. v.; vgl. Pfeifer, Et. Wb.2 S. 1098 s. v. reffen. — Graff II,500.
reft: nom. sg. Gl 1,253,20 (R).
Kleidungsstück, Tuch (?): reft stigma (sc. stemma) ornamenta regalis (zu stemmaKranzvgl. Georges, Handwb.11 2,2793); zur unsicheren Bed. vgl. Splett, Sam.Stud. S. 138.
Komp. bein-, kniureft; vgl. wágrift ae., AWB ribilôn.
Vgl. Heyne, Hausalt. 3,253 f.
 
Artikelverweis 
[refter as. st. m., mnd. mnl. rechter; vgl. mnd. rafter, rachter, mnl. rachter, ae. ræfter, an. raptr.
Verschrieben: restras: acc. pl. Gl 1,449,11 (Paris Lat. 2685, 9. Jh.; -s- für f verlesen (?); oder ae. (?), vgl. Schreiber S. 229); rethiteros: nom. pl. 5,46,12 (l. rethtteros (?), so As. Hwb. S. 310); rethueres: dass. 47,15 (u aus Korr., vgl. As. Hwb. ebda.).
(Dach-)Balken: reftras tignarii qui tigna faciunt [zu: qui et distribuant eam (sc. pecuniam) his qui operantur in templo domini ...] tignariis [videlicet et caementariis, et iis, qui interrupta componunt, 4. Reg. 22,6] Gl 1,449,11 (zum lat. Bezugswort vgl. Leydecker S. 54). rethiteros (l. rehteros) amites 5,46,12. 47,15.
Vgl. rvo.] [Bd. 7, Sp. 767]
 
Artikelverweis regan st. m., mhd. nhd. regen; as. regan, mnd. rēgen, mnl. re(g)en, rein; afries. rein; ae. regn, rén; an. regn n.; got. rign n. — Graff II,441.
rekane: dat. sg. Gl 1,259,22 (K). — regan: nom. sg. Gl 1,182,30 (Pa). 183,30 (R). 3,4,29. 30 (beide Voc.). 14,16. 4,5,49 (Jc). T 43,1. 2. Pw 71,6. W 39,1 [77,12]; gen. sg. -]es Gl 1,686,35 (M, 5 Hss.). 2,663,18; acc. sg. -] F 40,20. 26. 29; nom. pl. -]a Gl 3,14,15; acc. pl. -]a O 2,19,22; regin: nom. sg. Gl 4,146,9 (Sal. c); gen. sg. -]es 1,686,38 (M); -]is 35 (M, 2 Hss.); -]s 36 (M, clm 17403, 13. Jh.; zu -s vgl. Paul, Mhd. Gr.25 § M 5,3); acc. sg. -] Pw 67,10. Npgl 66,2; nom. pl. -]e Gl 3,112,31 (SH A, 3 Hss., 1 Hs. -ę). 405,14 [HD 2,12]; dat. pl. -]en Gl 1,506,40 (M). 2,676,4; regen: nom. sg. 3,204,30 (SH B). 351,4. 380,11 (Jd). 405,15 [HD 2,12]. 4,215,32 (2 Hss.). Nb 61,20 [51,16]. Nc 743,26 [59,9]. NpNpw 134,7 (2. Stelle). Cant. Deut. 2. Np 71,6. Npw 113,15’; gen. sg. -]es Np 71,6. 94,5; dat. sg. -]e S 302,24. Nb 292,2 [224,7]. Nc 736,21 [52,16]. NpNpw 142,6. Cant. Deut. 2; acc. sg. -] 102,11. 134,7 (1. Stelle). Np 10,7. 67,10; nom. pl. -] Gl 3,112,43 (SH A, clm 23796, 15. Jh.; — g, l. regen, vgl. Hbr. I,212,60); dat. pl. -]on Gl 2,21,55 (Wien 969, Hs. 9. Jh.); -]en Nb 17,11 [14,5]; acc. pl. -]a Np 104,32; -]e Npw ebda.; regin: nom. sg. oder pl. Gl 3,112,31 (SH A, clm 2612, 12. oder 13. Jh.; Rasur von -e).
1) Regen als Niederschlag (nur im Sing.): clastregan regan imber pluvia Gl 1,183,30. dichi reganes [dominus faciet nives, et] pluviam imbris [dabit eis, Zach. 10,1] 686,35 (vgl. Nb 17,11 [14,5] unter 3b). regan uuellentan scead got sinemo arbe pluviam voluntariam segregans deus hereditati suae F 40,20, z. gl. St. Pw 67,10. Np 67,10, ähnl. F 40,26. 29 (beide pluvia). (der Messias) nitherstigon sal also regan an uelli, in also dropon driepinda ouir ertha descendet sicut pluvia in vellus et sicut stillicidia stillantia super terram Pw 71,6, z. gl. St. Np ebda. (1. Stelle). so in (Croesus) der regen nazti . daz in diu sunna trucchendi [vgl. aqua perfundendus, Rem.] Nb 61,20 [51,16] (zur Bed. des lat. Lemmas vgl. Thes. II, 350,28). chumet herbest keladener mit obaze . uvinter nazer fone regene irrigat hiemem defluus imber 292,2 [224,7]. (der Gott Mulciber) der diu uuolchen smelzet ze regene [vgl. mulciber .i. vulcanus . hoc est ignis aerius quasi mulcens imbrem. Cum enim nubes altiora petierint, resolvuntur in pluvias, Rem.] Nc 736,21 [52,16] (zur Namenserklärung vgl. Glauch, Mart. Capella S. 484). er (der Himmel) gibet lieht . regen . uuint . umbe die fructus terrę [vgl. inde lux ad oculos, inde aer, inde spiritus, inde pluvia, Aug., En.] NpNpw 102,11. den blig pecheret er in regen fulgura in pluviam fecit 134,7. regen unde tou berehaftont tie erda [vgl. pluvia et ros terram faciunt fructificare, Sg 27] Cant. Deut. 2. himil uone demo der regen chumet Npw 113,15’ (Np pluvia). der uuinter ist hina, der regan ist uure, die bluomon schinent hiems transiit, imber abiit et recessit, flores apparuerunt [Cant. 2,11] W 39,1 [77,12]; ferner: Nc743,26 [59,9]. NpNpw 134,7 (2. Stelle). 142,6; — bildl.: (Moses:) uuascha in regene lera mina concrescat in pluvia doctrina mea S 302,24. ze regene uuerde min lera . also tou flieze min gechose concrescat in pluviam doctrina mea NpNpw Cant. Deut. 2; — in der Verbindung reganes tropho Regentropfen (vgl. regantropho): also regenes trophen risente in erda sicut guttae stillantes super terram [vgl. quid est enim aliud pluvia quam guttae stillantes, Aug., En.] Np 71,6.
2) Regenwasser: tau regan edo prunnun imbres pluvia vel fontes Gl 1,182,30 (zum Sing. pluvia vgl. [Bd. 7, Sp. 768] Splett, Stud. S. 257). klinkun fload fona rekane kisama- not torrens fluvius ex pluvia collectus 259,22.
3) Regenschauer, Regenguß (meist im Plur.):
a) allgem.: reginen [(deus) praecipit nivi ut descendat in terram, et hiemis] pluviis [, et imbri, Job 37,6] Gl 1,506,40 (5 Hss. uuasal). irlitinen reginen [iuvat] imbribus actis (Hs. actis imbribus) [progeniem parvam dulcisque revisere nidos, Verg., G. I,413] 2,676,4. regan pluvia 3,4,29. regana pluvia 14,15 (beide Male danach regan imber, s. 3b). reginę pluviae dictae quod fluant, quasi fluviae [Hbr. I,212,60] 112,31 (im Abschn. De aere). pluviae 405,14 [HD 2,12] (danach regen nimbus, s. 3b). er lazit sunnun sina scinan filu blida, joh regana giliche allemo erdriche [vgl. qui solem suum oriri facit ... et pluit super iustos et iniustos, Matth. 5,45] O 2,19,22 (zur Konstr. vgl. Erdm. S. 407). iro regena machota er ze hagele posuit pluvias eorum . grandinem NpNpw 104,32;
b) spez.: heftiger Regenguß, Wolkenbruch: mit reganhafden regenon [segetum glumas] nimbosis imbribus [auges, Aldh., De virg. 9] Gl 2,21,55. giridanes reganes [(Cyclopes) tris] imbris torti (vgl. hoc est grandinis, quae abundat per hiemem, Serv.) [radios, tris nubis aquosae addiderant, Verg., A. VIII,429] 663,18. regan imber 3,4,30. 14,16 (beidemal davor regan(a) pluvia, s. 3a). nimbus 405,15 [HD 2,12] (davor regine pluviae, s. 3a). imber 4,146,9. 215,32. nidarsteic regan inti quamun gusu inti bliesun uuinta descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti T 43,1. 2. der himel alagaro ist ze dicchen regenen polus stetit nimbosis imbribus Nb 17,11 [14,5] (vgl. Gl 1,686,35 unter 1).
4) übertr.: etw. (Gedankengut), das (in großer Zahl/ Fülle) wie Regen auf die Erde niedergeht, mit attribut. Gen. d. Pers./abstr. Gen.: also er (Gott) sendet den regen sinero predicatorum saligen ze libe . so sendet er in unsaligen ze tode [vgl. pluit ad verba praedicantium, Cass.] Np 10,7. uuieo durftig sterilia corda sint des regenes sinero (Gottes) lero mit demo er siu festenot [vgl. nostra corda ... sterilia atque arida sunt, nisi domini misericordia compluantur, Cass.] 94,5. pluuiam erudicionis suę (regin sinero innelungo) gebe er uns . benedictionem ęternę uitę gebe er uns Npgl 66,2.
5) Glossenwort: regen pluvia item imber [Hbr. II,68,19] Gl 3,204,30 (im Abschn. De caelo et eius partibus). imber pluvia nimbus 351,4 (danach nebl nebula). pluvia 380,11 (danach imber idem nimbus idem, Steinm.). cloes [vgl. cloes pluvia, CGL IV,500,35] 4,5,49 (zu cloes vgl. Thes. III,1360,38 ff.).
Komp. bulli-, glast-, slegiregan; Abl. ?girigani; reganhaft; reganôn.

[Heidermanns]

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: