Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
rêhbuckilîn bis ir-rehhan (Bd. 7, Sp. 779 bis 784)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis rêhbuckilîn st. n., mhd. Lexer rêchböckelîn, nhd. (älter) rehböcklein. — Graff III,30.
reh-pochchili: nom. sg. Nl 595,13 (Hs. C = S. CLIII,4; Hs. r-); -pocchiliu: nom. pl. Gl 2,689,5. — rech-pocchiliu: nom. pl. Gl 4,347,19. — re-bukelen: nom. sg. Gl 3,77,18 (SH A, Darmst. 6, 12. Jh.).
junger Rehbock, Capreolus capreolus L. (auch Hirschkalb (?), s. u. Gl 3,77,18): rehpocchiliu [duo nec tuta mihi valle reperti] capreoli [, sparsis etiam nunc pellibus albo, Verg., E. II,41] Gl 2,689,5. 4,347,19. rebukelen capreolus ł cambolus. Idem felis Graece [Hbr. I,142,381 u. Anm.] 3,77,18 (6 Hss. rêh; zu felis vgl. Diefb., Gl. S. 229a s. v. felena, feles u. Duc. III,427b s. v. felena Hirschkuh’). so diz rehpochchili fliet so plecchet imo ter ars Nl 595,13 (Hs. C = S. CLIII,4).
 
Artikelverweis 
rehcto O 4,7,78 (F) s. AWB rehto.
 
Artikelverweis 
rehctreten Gl 1,136,39 (K) s. AWB recken.
 
Artikelverweis 
rehddeila O 1,24,6 (V) s. AWB rehtteila.
 
Artikelverweis 
rehelihemo ZfdPhil. 128,328,4 (clm 18524,2, Hs. 9. Jh.) zu: [nonnulli (sc. miseri homines et, quod peius est, etiam fideles) etiam de] fanatica [adhuc consuetudine quibusdam ipso die (sc. am Fest der Kalendae Ianuariae) observationum auguriis profanantur, Is., De off. I,41, PL 83,775A] ist nicht sicher gedeutet. Zur Stelle ist bislang nur die Glossierung eita lagano Gl 2,343,42 bekannt, vgl. dazu Ahd. Wb. 3,235. Zu lat. fanaticusglühend vor Begeisterung, ekstatisch, besessenvgl. Ahd. Wb. a. a. O. u. Thes. VI,1,270.
 
Artikelverweis 
rêhgeiz st. f., mhd. Lexer rêchgei, nhd. rehgeiß. — Graff IV,286.
Ab 12. Jh. belegt.
reh-keiz: nom. sg. Gl 3,355,59; acc. sg. -] 1,368,35 (2 Hss.); -caiz: nom. sg. 3,674,7; -geiz: dass. 33,52; acc. sg. -] 1,368,36 (2 Hss.); -gaiz: nom. sg. 3,33,51. 55,46. 4,355,26; -gæiz: dass. 3,33,51; acc. sg. -] 1,368,36/37. — rech-geiz: nom. sg. Gl 3,33,50 (2 Hss.); -gaiz: dass. ebda. (2 Hss.); -geyß: dass. 52; rechc-keiz: acc. sg. 1,368,35/36. re-geiz: nom. sg. Gl 3,33,53. 76,60 (SH A; Darmst. 6, 12. Jh.).
Verschrieben: reb-gez: acc. sg. Gl 4,259,38.
weibliches Reh, Ricke, Capreolus capreolus L., vielleicht auch das weibl. Tier einer Art wilder Ziegen, evtl. Steingeiß, Capra ibex L. oder Gemse, Rupicapra rupicapra L.: rehkeiz [hoc est animal, quod comedere debetis, bovem, et ovem, et capram, cervum et] capream (3 Hss. capram) [Deut. 14,5] Gl 1,368,35 (1 Hs. geiz capram). 4,259,38 (Hs. capram). rechgaiz caprea 3,33,50 (andere Hss. rêh, rêhkizzî(n), geiz, steingeiz; 1 Hs. capa (für capra?)). 55,46 (davor stainbock capricornus, danach cig capella). 355,59. caprea regeiz vel dorcas vel ibix steinbuc [Hbr. I,142,374] 76,60 (6 Hss. steingeiz caprea vel dorcas vel ibix, vgl. Hbr. a. a. O. mit Anm. z. St.). caprea rehcaiz idem caprevs rech 674,7 (-vs von caprevs aus a rad.; davor rehpoc capreolus, danach rehinne caprea, staingaiz ł gamiza ibix). rehgaiz capra 4,355,26 (danach stainpoch capricornus).
Abl. rêhgeizilîn.
Vgl. rêhziga. [Bd. 7, Sp. 780]
 
Artikelverweis 
rêhgeizilîn st. n. — Graff IV,287 (zu geiz). 538 (zu kizzî).
rech-keizilin: nom. sg. Gl 3,236,10 (SH a2, Berl. Lat. 8° 93, 12. Jh.).
Rehkitz, Capreolus capreolus L. (oder Hirschkalb?): felis capreolus (3 Hss. rêh; zu felis vgl. Diefb., Gl. S. 229a s. v. felena, feles u. Duc. III,427b s. v. felena Hirschkuh’).
Vgl. rêhzigaling.
 
Artikelverweis 
rehhagern adj. — Graff IV,235 s. v. rechigerni.
reche-gernun: nom. pl. f. Nb 223,27 [180,18].
rachgierig: die dri rechegernun suestera ... ruzen fore amere ultrices scelerum deae ... maestae madent lacrimis (zum Ansatz als Adj. vgl. Götz, Dt. S. 12. 72; nach Sehrt, N.-Wortsch. S. 409 u. Kelle, Verbum S. 298 sw. Fem.).
 
Artikelverweis 
rehhan1 st. v., mhd. rechen st. v., nhd. DWB rächen sw. v.; as. wrekan, mnd. wreken (vgl. Schiller-Lübben 5,779), mnl. wreken; afries. wreka; ae. wrecan; an. reka; got. wrikan. Graff I,1132 ff.
Praes.: rich-: 1. sg. -o NpNpw Cant. Deut. 41; 2. sg. -ist Npw Cant. Abac. 12; -est NpNpw 17,48. Np Cant. Abac. 12; 3. sg. -it Gl 4,24,32 (Jc). Npw Cant. Deut. 43; -et Np ebda.; rih: 2. sg. imp. O 3,1,29.
rech-: 3. pl. -ent O 4,25,5; 3. sg. conj. -e Nb 262,26 [205,23]. NpNpw 30,25. 34,17; 1. pl. conj. -en O 4,28,13; 3. pl. conj. -en NpNpw 32,8 (-c- übergeschr. Npw); 2. pl. imp. -ent Np 4,5; inf. -an O 3,19,27. 22,42; -en NpNpw 111,5; dat. sg. -enne Np 98,8; part. dat. pl. m. -enten Np 145,7; reh-: 1. pl. conj. -an S 173,2,3 (Preds. C; oder ind.?); 2. pl. imp. -et Npw 4,5; inf. dat. sg. -enne Npw 7,12; part. -anti Gl 1,522,31 (M); -ente 2,156,15.
Mit Erhalt von w- vor r (vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 106 Anm. 1): uurek-: 2. sg. conj. -as Gl 1,710,24 = Wa 47,7 (Lindau unsign., Gll. 10. Jh. (?); -a- von den umgebenden lat. Verbformen auf -as hervorgerufen?). 4,287,55 = Wa 49,8 (Ess. Ev.); inf. -an 303,41/42 = Wa 60,37 (Ess. Ev.). — Hierher wohl auch: vrechin: inf. Gl 5,38,2 (Sheffielder Bll., 13. Jh.; lat. 1. sg.; v- unsicher, vgl. 4).
Praet.: rah: 1. sg. NpNpw 117,12; 3. sg. O 3,5,8. 4,6,21 (beide PV). Nb 224,15 [181,3]. NpNpw 105,45; rach: dass. O 3,5,8. 4,6,21 (beide F).
rach-: 3. pl. -un O 4,17,25. 5,4,44; -en NpNpw Cant. Deut. 42 (Np -â-); 1. sg. conj. -i O 2,18,2; 3. pl. conj. -in Gl 2,316,61 (Jb-Re; Jb ra :: hin, -c- auf Rasur).
Part. Praet.: gi-rohhan: Gl 1,621,28 (Würzb. Mp. th. f. 20, Gll. 9. u. 10. Jh.); -roch-: -an O 5,2,13. 11,26; -en NpNpw 30,19.
Verschrieben: recchinde: part. prs. Npgl 98,8 (zu -cchfür sonst übliches ch vgl. Kelle, Psalmen S. 49).
Im Unterschied zum Nhd. kann beim Verb rehhan die Person, an der Vergeltung geübt bzw. die bestraft wird, nicht nur durch eine Präp. verb. (s. 2 u. 3), sondern auch durch ein Akk.-Obj. angeschlossen werden (s. 1).
1) jmdn./sich (be)strafen:
a) mit Akk. d. Pers.: er (der König) sluag sie (die zur Hochzeit geladenen Gäste, die seine Boten erschlagen hatten) sar joh sie (die Gäste?) rah [vgl. rex autem ... iratus est: et ... perdidit homicidas illos, Matth. 22,7] O 4,6,21 (vgl. DWb. VIII,21; oder, wenn das Objekt sie auf die Boten bezogen wird, in der Bed.Vergeltung übenzu 3); Glosse: rachin [hos (Märtyrer) protectores vestri reatus invenite: quia ne] punire (Hs. punirent) [peccatores [Bd. 7, Sp. 781] debeat, rogari vult et ipse qui iudicat, Greg., Hom. II,32 p. 1593] Gl 2,316,61;
b) mit refl. Akk. u. Nebensatz: in thiu ... thaz: (die Soldaten:) in thiu unsih ouh ni rechen, thaz wir sa (l. sia, die Tunika Jesu) ni brechen untar uns ni flizen wir sulih werk slizen O 4,28,13 (‘Laßt uns nicht uns selbst bestrafen, indem wir das Gewand zerreißen’ (?); oderDarüber wollen wir uns nicht streiten’, so Piper, Glossar S. 369; anders noch zur Bed.sich gewaltätig zeigenbei Erdm. S. 390 zu O 2,5,6; zur Satzkonstr. vgl. Erdm., Syntax 1 § 271).
2) etw. (mit etw.) (an jmdm.) vergelten, rächen:
a) mit abstr. Akk.: uuande uuir uns daz zi guotliche haben uuellan, daz uuir sa ein uuort nieth firtragen niuuellan, uuir nirehan iz [nos si iniuriis aut aliqua laesione provocamur, furore permoti, aut quantum possumus nosmetipsos ulciscimur, vgl. Hellgardt, Pred. S. 56,23a u. 97] S 173,2,3. ni rih sunta, druhtin, mino in thiu, suntar mir wizzi lih zi thiu O 3,1,29. want er ward thar giwaro giwuntot filu suaro, zi ferehe gistochan; iz ward thoh sid girochan 5,11,26 (zum Textverständnis vgl. Kelle 3,212 f.). ube du aber in arg tih cherest . so nedenche . uuer iz anderro reche studium ad peiora deflexeris . extra ne quaesieris ultorem Nb 262,26 [205,23]. vuar uuerdent sie (die Lügner) aber stum . âne in hello . dar ir unreht allez kestillet uuirt . unde gerochen? NpNpw 30,19. alle diete brutest du in heizmuote ... So du richest iniuriam populi tui (Npw urdriez dinis liutis) [vgl. quando ergo populi tui iniuriam vindicabis, Sg 27] Cant. Abac. 12. vuaz uuas er (Gott) uindicans (recchinde)? Die extollentiam (irhabini) diu dar uuerden mahti Npgl 98,8; — erw. mit mit thiu u. Nebensatz zur Angabe des Mittels der Vergeltung: der (Riese Tityos) uuolta mit Latona slafen Iouis uxore . daz rah Apollo ... mit tiu . daz imo der gir dia lebera aze Nb 224,15 [181,3]; — Glossen: si quis tibi unum malum irrogat. ut nec illud rependas. ne uurekas. nec ei resistas [Randgl. zu: non resistere malo, Matth. 5,39] Gl 1,710,24 = Wa 47,7 (vgl. Gallée, Sprachdenkm. S. 103). 4,287,55 = Wa 49,8 (falls das lat. Obj. illud auch für den ahd. Satz anzunehmen ist; sonst ohne Refl.-Pron. zu 3aβ). rehente [non enim propter semetipsum vindicat deus ut diximus in peccatorem quasi] ulciscens [iniuriam suam, Chrys. p. 392] 2,156,15;
b) mit abstr. Akk./Nebensatz u. Präp. verb. (an(a)/ in + Dat. d. Pers.) zur Angabe desjenigen, der bestraft wird: bi suslicho dati so ahtun sin thie liuti, joh iagilih in imo (Jesus) rah, thaz er then sambazdag firbrah O 3,5,8 (vgl. Wunder S. 221). in gotes namen rah ih iz (die Verfolgung) an in (den Völkern) . einuueder so mit conuersione poenitentię . alde mit futura ultione in nomine domini vindicavi in eis NpNpw 117,12. vuaz habeta er (Gott) an in (Moses, Aaron u. Samuel) ze rechenne? Daz sie âne sunda neuuaren [quae sunt affectiones in quas sic vindicabat? Aug., En.] Np 98,8.
3) für jmdn./sich (an jmdm.) (mit etw.) Vergeltung üben, jmdn./sich (an jmdm.) (mit etw.) rächen:
a) mit Akk. d. Pers./refl. Akk.: jmdm./sich Recht oder Genugtuung verschaffen:
α) mit Akk. d. Pers.: uurekan Simon Petrus ... ulcisci desiderans ... verum deum ut purum hominem defendere gestivit (Gallée, Sprachdenkm. S. 57)[zu: abscidit eius auriculam dextram, Joh. 18,10] Gl 4,303,41/42 = Wa 60,37 (vgl. Mlat. Wb. III,169,39 f. s. v. defendere III). mit thiu (mit der Macht des Kreuzes) wurtun wir girochan [Bd. 7, Sp. 782] O 5,2,13. du bist got . du mih richest (NpX richest mich) deus qui das vindictas mihi NpNpw 17,48. fone diu furhte got ein iegelich ... sundig mennisco . uuanda imo nebristet dero nieht . die in rechen 32,8. samoso in (Jesus) belangee . uuanne in sin fater reche [vgl. quando videbimus vindictam de his qui nobis insultant, Aug., En.] 34,17; ferner NpNpw Cant. Deut. 43 (ulciscetur);
β) mit refl. Akk.: pelgent iuuih unde nerechent iuuih . unde iuuer zorn NpNpw 4,5 (mit zorn als zweitem Akk.-Obj. zu 3c; vgl. Erdm., Syntax 2 § 99). der sih rechen uuile . der forderot gloriam (Npw guotlicha) [vgl. gloriam quaerit qui desiderat vindicari se, Aug., En.] 111,5. der iemer der uuarheite huotet . rihtendo dien unreht tolenten . nals sih rechenten Np 145,7 (fehlt Npw). got der reht rihtari ist ... lancmuotig uuanda er negahot sih ze rehenne Npw 7,12 (Np irrehhan); — hierher auch, oder ist eine Bed.böse werdenanzunehmen (vgl. Piper, Glossar S. 369): ni wolt er (Jesus) wiht thes sprechan, thoh er sih mohti rechan, sie (die ihn bedrängenden Juden) duan ouh ... innan abgrunti O 3,19,27. mit ubilemo willen ... bigondun sie (die Juden) sih rechan joh avur zimo (Jesus) sprechan 22,42;
b) mit Akk. d. Pers./refl. Akk. u. Präp. verb. zur Angabe desjenigen, der bestraft wird:
α) mit Akk. d. Pers. u. an(a) + Dat. d. Pers.: nelazent iuh pelangen uuenne iuh got reche an dien sundigen NpNpw 30,25; — Vok.-Übers.: uuirdu girohhan [consolabor super hostibus meis, et] vindicabor [de inimicis meis, Is. 1,24] Gl 1,621,28 (zur Wiedergabe des lat. Passivs vgl. Moulin-Fankhänel, Würzb. Ahd. (Habilschr.) S. 78,3);
β) mit refl. Akk. u. an(a)/in + Dat. d. Pers.: thio sunta, thio unsih stechent joh sih in uns rechent — bizeinont thaz thie thorna O 4,25,5. then (Jesus) sie ... mit kruce martolotun, in themo sie sih rachun, mit iro speron stachun 5,4,44. rou in (Gott) sin ando . mit demo er sih an in (seinem Volk) rah NpNpw 105,45. so lonon ih (Gott) peccatoribus die mine fienda sint . unde richo mih an in reddam ultionem hostibus meis . et his qui oderunt me retribuam Cant. Deut. 41. so rachen sih uictores an iro hostibus slahendo 42; erw. mit in thiu + Nebensatz zur Angabe des Mittels der Vergeltung: ni wanet, thaz gizami, thaz ih zi thiu quami, ih mih in thiu rachi, then wizzod firbrachi O 2,18,2 (zu in thiu vgl. Erdm., Syntax 2 § 256c); — Glosse: rehanti pin [omnes gentes circuierunt me: et in nomine domini quia] ultus sum [in eos, Ps. 117,10] Gl 1,522,31;
c) in der Verbindung sînan zorn rehhan sich Genugtuung verschaffen: thie liuti rachun tho iro zorn ... sie inan (Jesus) sar gibuntun O 4,17,25 (vgl. Erdm., Syntax 2 §§ 99. 133); NpNpw 4,5 s. unter 3aβ.
4) Glossenwort: richit ulciscitur [defenditur, CGL IV,580,20] Gl 4,24,32; — in unsicherer Lesung hierher wohl auch: vrechin vindico 5,38,2 (oder stechin dimico (?); nicht zu SH B gehörig; zum unklaren Traditionszushg. vgl. Tiefenbach, BNF 19,421 u. Hbr. III, XVIf.).
Abl. râhha, rehhâra, rehhâri1, rehho1, ?riht st. f.; reh, rehhantlîh; vgl. ungirohhan, recko.

[Leipold]


 
Artikelverweis gi-rehhan st. v., mhd. gerechen; mnd. mnl. gewreken; ae. gewrecan; got. gawrikan. — Graff I,1134.
Praes.: ca-rihh-: 3. sg. -it Gl 2,292,44 (M); gi-: 1. sg. -u T 122,2; -rih: 2. sg. imp. ebda.
gi-recemes: 1. pl. conj. Mayer, Griffelgl. 79,341 (Vat. Ottob. lat. 3295, Gll. 9. Jh.?). [Bd. 7, Sp. 783]
Praet.: gi-rah: 3. sg. Gl 2,75,34. O 2,5,6 (P). — gi-reh: 3. sg. O 2,5,6 (DV); gi-rech: 3. sg. ebda. (F; zu -ch vgl. Kelle 2,525); zum Umlaut vor inan vgl. Kelle 2,439.
gi-rahi: 3. sg. conj. Gl 1,487,19 (Würzb. Mp. th. f. 3, Hs. 9. Jh.). Beitr. (Halle) 85,108,168 (Würzb. Mp. th. f. 147, Gll. 9. oder 10. Jh.?); ki-rach-: 2. sg. -i Gl 1,412,17 (Rb); gi-: 3. pl. conj. -in O 3,18,72. 4,17,19; ge-: 3. sg. conj. -e Nb 298,15 [228,6] (-â-).
kirihhames Gl 2,308,38 s. girîhhen; gerîh NpNpw 50,6 (Npw -i-) s. AWB girîhhan.
Im Unterschied zum Nhd. kann beim Verb girehhan die Person, an der Vergeltung geübt bzw. die bestraft wird, nicht nur durch eine Präp. verb. (s. 2 u. 3), sondern auch durch ein Akk.-Obj. angeschlossen werden (s. 1).
1) jmdn. bestrafen (?), mit Akk. d. Pers.: ther jungo joh ther guato (sc. derzweite Adam”, d. h. Jesus) gireh inan (den Teufel?) gimuato [vgl. sed quibus modis primum hominem stravit, eisdem modis a secundo homine tentato succubuit, Hrab.] O 2,5,6 (zum Bezug des Pron. auf den Teufel vgl. Erdm. S. 390, der die Bed.gewaltsam gegen jmdn. auftreten, ihn bekämpfenannimmt; oder ist mit Kelle 3,212 von inan als Pron. für den ersten Adam auszugehen (?), dann zu 3).
2) etw. (an jmdm.) vergelten, rächen, Glossen: girah [bella bis quinis operatus annis ultor Atreides, Phrygiae ruinis fratris amissos thalamos] piavit [Boeth., Cons. 4,7 p. 119,3] Gl 2,75,34; — als Vok.-Übers. von lat. vindicarein Anspruch nehmenhierher auch: girecemes [ad hoc tantum potentes effecti, ut nobis in subiectos dominationem tyrannicam] vindicemus, [non ut afflictos contra violentiam potentum ... defendamus, Halitg., De vitiis V,19, p. 694 A] Mayer, Griffelgl. 79,341; — hierher auch (?): kirachi hiut dei cuatiu dhei du mir tati (Saul zu David:) tu vindicasti (Vulg. indicasti) hodie quae feceris mihi bona [zu 1. Reg. 24,19] Gl 1,412,17 (Vok.-Übers. des bereits im lat. Text dieser Hs. verwechselten Verbs).
3) für jmdn./sich (an jmdm.) Vergeltung üben, jmdn./sich (an jmdm.) rächen:
a) mit Akk. d. Pers.: (der gewissenlose Richter:) uuanta mir heuig ist thisu uuitua, girihhu sia, min odouuan zi iungisten quementi mih refse quia molesta est mihi haec vidua, vindicabo illam, ne in novissimo veniens suggillet me T 122,2. (Jesus zu Petrus:) himilisge thegana ... sih snello herafuartin ... thaz sie ... mih sar girachin, irretitin mit suerton O 4,17,19;
b) mit refl. Akk.: girahi sih [tunc indignatus Nabuchodonosor rex adversus omnem terram illam, iuravit ... quod] defenderet se [de omnibus regionibus his, Judith 1,12] Gl 1,487,19. Beitr. (Halle) 85,108,168; — Glosse ohne Setzung des Refl.-Pron.: carihhit [illatas contumelias, patris iudicio (der Sohn) reservat, ut nobis profecto insinuet, quantum nos esse patientes debemus, dum se adhuc] ulcisci (Hs. ulciscit) non vult et ipse qui iudicat,Greg., Hom. I,18 p. 1508] Gl 2,292,44;
c) in Verbindungen mit der Bed.sich Genugtuung verschaffen:
α) sînan zorn girehhan: thaz sie (die Juden) gikualtin in thaz muat ... in thiu girachin iro zorn (auf Jesus) O 3,18,72;
β) sînan namon girehhan: an diu skein sin (Agamemnons) ernest . taz er noh tero tohter (Iphigenie) neborgeta . echert er sinen namen gerache Nb 298,15 [228,6]. [Bd. 7, Sp. 784]
4) jmdn. von jmdm. befreien (?), mit Akk. d. Pers. u. fona + Dat. d. Pers.: girih mih fon minemo uuidaruuarten vindica me de adversario meo T 122,2 (oder als Vok.-Übers. zu 3a?).
Abl. girehhida2, girih, giriht.
 
Artikelverweis 
ir-rehhan st. v., mhd. errechen; ae. áwrecan. — Graff I,1134 f.
Praes.: ir-rih: 2. sg. imp. NpNpw 136,7; ir-ricche: 1. sg. Npgl 102,6 (zu -cch- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 145 Anm. 4 u. Kelle, Psalmen S. 49).
ir-rehhanta: part. nom. pl. m. Gl 1,807,3 (M, 4 Hss.; zu -a vgl. Braune a. a. O. § 248 Anm. 9); er-rechenne: inf. dat. sg. Np 7,12.
Praet.: ir-rah: 3. sg. Nb 297,27 [227,24].
ir-rahhi: 3. sg. conj. Gl 1,482,32 (M, 4 Hss.).
Part. Praet.: er-rohhan: Gl 2,130,50; ir-rochen: Np 149,7; er-: Nb 298,24 [228,12].
1) etw. an jmdm. vergelten, rächen, mit abstr. Akk. u. an(a) + Dat. d. Pers.: ze dero uuis habent sie (die Israeliten) persecutiones paganorum an in irrochen ad faciendam vindictam in nationibus Np 149,7.
2) für jmdn./sich (an jmdm.) Vergeltung üben, jmdn./sich (an jmdm.) (mit etw.) rächen:
a) mit Akk. d. Pers./refl. Akk.:
α) mit Akk. d. Pers.: to er (Odysseus) in (Polyphemos) ... blanta . do fertrosta er sih tero gnozo . uuanda er sie errochen habeta gaudium maestis lacrimis rependit [vgl. reconpensavit, Rem.] Nb 298,24 [228,12]. (Gott:) spare mir den gerich ih irricche dich mihi vindictam . ergo retribuam [vgl. nam qui se manu desiderant ulcisci ... vindictam domino non reservant, Cass.] Npgl 102,6;
β) mit refl. Akk.: got der rehte richtare ist ... langmuotig . uuanda er negahot sih zerrechenne Np 7,12 (rehhan Npw); — Glosse: irrehhanta [non vosmetipsos] defendentes [carissimi, sed date locum irae, Rom. 12,19] Gl 1,807,3 (zu defendere vgl. Thes. V,1,295,67 f.);
b) mit Akk. d. Pers./refl. Akk. u. Präp. verb.:
α) mit Akk. d. Pers. u. an(a) + abstr. Dat. (zur Angabe des Mittels der Vergeltung): Agamemnon ... irrah an dero zestordo Troiae . dia genomenun chenun sines pruoder Menelai . zeniarigen burguuig tribendo ultor Atrides operatus bella . bis quinis annis . fratris amissos thalamos piavit . ruinis Frigiae Nb 297,27 [227,24] (zur instrum. Funktion vgl. an(a) 1. Teil A V 2, Ahd. Wb. 1,367); — hierher auch, Glosse (mit Präp. verb. im Lat. zur Angabe desjenigen, der bestraft wird): errohhan werde [quod] vindicari [acrius in eos qui fuerint confutati, decernimus, ut omnis peccandi opportunitas adimatur, Decr. Leon. III p. 223] 2,130,50;
β) mit refl. Akk. u. an(a) + Dat. d. Pers. (zur Angabe desjenigen, der bestraft wird): irrih tih (dih K.-T.) an dien in die iudicii . die christianis fient sint NpNpw 136,7; — Glosse: irrahhi [tunc indignatus Nabuchodonosor rex adversus omnem terram illam, iuravit ... quod] defenderet se [de omnibus regionibus his, Judith 1,12] Gl 1,482,32 (zu lat. defendere vgl. Thes. V,1,304,84.);
Vgl.unirrohhan.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: