| - rehtlêranti, part.-adj.
- rehtlîh
- rehtlîhho, adv.
- rehtmahhâri, st. m.
- rehtmez, st. n.
- rehtnissa, st. f.
- rehtnussi, st. n.
- rehto, adv.
- gi-rehto, adv.
- rehtogilîh, Subst.
- rehtolîh, Subst.
- rehtôn, sw. v.
- gi-rehtôn, sw. v.
- rehtredina, st. f.
- rehtsaga, sw. st.?
- gi-rehtsamôn, sw. v.
- rehtsitîg, adj.
- rehtskeidîg, adj.
- rehtscrîbâri, st. m.
- rehtsculdîg, adj.
- rehtsprâhhî, st. f.
- rehtsprâhhôn, sw. v.
- rehtt-
- rehtteila, st. f.
- rehtunga, st. f.
- gi-rehtuuânida, st. f.
- rehtuuerkunga, st. f.
- rehtuuîsîg, adj.
- rehtuuîslîh, adj.
- rehunca
- rêhziga, sw. f.
- rêhzigaling, st. m.
- rêia, sw. f.
- reiga, sw. f.
- reibôn, sw. v.
- reiche
- reicher
- reicheva, st. n.
- reid
- -reida
- gi-[h]rêida, st. f.
- reiden, sw. v.
- reidewagen
- reid(i), adj.
- -reidi
- reidich
- reidimanno
- reienner
- reier
- reiethcrasun
- reiethcrasvn
- reif, st. m.
- reifâri, st. m.
- bi-reifen, sw. v.
- reiga
- [h]reigar, st. m.
- [h]reigara, st. sw.?
- [h]reigaro, sw. m.
- reihhen, sw. v.
- fram-reihhen
- gi-reihhen, sw. v.
- ir-reihhen, sw. v.
- ubar-reihhen, sw. v.
- zuo-gi-reihhen, sw. v.
- -reihhida
- reihhôn, sw. v.
- gi-reihhôn, sw. v.
- ir-reihhôn, sw. v.
- zuo-gi-reihhôn, sw. v.
- ir-reimen, sw. v.
- rein, st. m.
- [h]reina
- reinc
- ge-reine, st. n.
- [h]reinen, sw. v.
- gi-[h]reinen, sw. v.
- reinen, sw. v.
- reiner, st. m.
- reinfano
- reinge
- reingras, st. n.
- [h]reinhaft, adj.
- [h]reinherz(i), adj.
- [h]reini, adj.
- [h]reinî, st. f.
- h], st. f.
- [h]reinida, st. f.
- reinidassi
- rein(i)fano, sw. m.
- [h]reinîgheit, st. f.
- reinisc, adj.
- reiniscâri, st. m.
- [h]reinisôn, sw. v.
- [h]reinkurni, st. n.
- [h]reinlîhhamo, sw. m.
- [h]reinnessî, st. f.
- [h]reinnessi, st. n.
- [h]reinnissa, st. f.
- [h]reinnissida, st. f.
- [h]reinnussi, st. n.
- [h]reinnussî, st. f.
- [h]reinnussida, st. f.
- [h]reino, adv.
- reino, sw. m.
- [h]reinôn, sw. v.
- gi-[h]reinôn, sw. v.
- ir-[h]reinôn, sw. v.
- [h]reinunga, st. f.
- reis
- reisa, st. f.
- reisaman
- reisan, st. n.
- gi-reis(a)nî, st. f.
- gi-reis(a)nîgo, adv.
- -reisâra
- -reisâri
- reiscribere
- reisheri
- -reisîg
- reisôn, sw. v.
- furi-reisôn, sw. v.
- -reisti
- -reistî
- -reistîg
- -reistgî
- reistijâr, st. n.
- reisunga, st. f.
- -reit
- reita, st. sw. f.
- -reita
- gi-reita, st. f.
- ge-reite, st. f.
- -reiten
- reiter
- reitevvagener
- reitgisindi, st. n.
- reitgras
- reithano, sw. m.
- reithe
- reiti, st. n.
- reitî, st. f.
- gi-reiti1, st. n.
- gi-reiti, adj.
- gi-reiti2, st. n.
- reitî2, st. f.
- -reitî
- reitichtel
- -reitida
- -reitidôn
- reitil, st. m.
- -reitîn
- -reitinôt
- reitirosso
- zi-gi-reitit, part.-adj.
- reitkamara, st. f.
- reitlîh, adj.
- reitlihtiles
- reitman, st. m.
- reitmennin(na), st. f.
- reito, sw. m.
- -reito
- -reitôn
- reitrhittihl
- reitrihtâra, st. f.
- reitrihtil, st. m.
- reitrihtilo, sw. m.
- reitrihto, sw. m.
- reitritton
- reit[h]ros, st. n.
- reitsupha
- reitter
- gi-reitunga, st. f.
- reituuagan, st. m.
- reituuaganâri, st. m.
- reitwagen
- reituuego, sw. m.
- reituueko
- reiz, st. m.
- reiza, st. sw.?
- reizâri1, st. m.
- reizâri2, st. m.
- reizen1, sw. v.
- reizen2, sw. v.
- gi-reizi, st. n.
- gi-reizida, st. f.
- reizôn1, sw. v.
- reizôn2, sw. v.
- reizza
- rekenzo
- -recka
- reckaltar, st. m.
- reckaltarboum, st. m.
- reckalterber, st. n.
- -reckâri
- ir-reckâri, st. m.
- recken, sw. v.
- thuruh-recken, sw. v.
- fir-recken, sw. v.
- fram-recken, sw. v.
- gi-recken, sw. v.
| | rehtlêranti part.-adj. — Vgl. Graff II,256. 258 s. v. leran. reht-leranto: nom. pl. f. Gl 2,342,2 (clm 6325, Gll. 9. Jh. (?); getrennt geschr.). den rechten (christl.) Glauben lehrend: rehtleranto [quibus (den 14 Briefen des Apostels Paulus) etiam subiunctae sunt septem] catholicae [epistolae, Iacobi, Petri, Ioannis, et Iudae, Is., De off. I,11,6 p. 746C]; zum lat. Lemma in der Bed. ‘für alle Christen bestimmt’ vgl. Mlat. Wb. 2,380,30, vgl. auch NBL 2,456 f. s. v. Katholische Briefe.
rehtlîh s. AWB reht(i)lîh.
rehtlîhho adv., mhd. Lexer rehtlîche, nhd. DWB rechtlich; mnl. rechtelike; afries. riucht(e)like; ae. rihtlíce; an. réttliga; vgl. mnd. recht(e)lĩken. reth-lichor: comp. Gl 2,29,33 (Trier 1464, Hs. 10. Jh.; zu -th- für -ht- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 154 Anm. 6). — ret-licho: Tiefenbach, Aratorgl. S. 21,22 (über dem t ein Bogen; zum Schwund des h vgl. Tiefenbach a. a. O. S. 34 u. Schatz, Ahd. Gr. § 246). Mit Schwund von t in der Verbindung htl (vgl. van Helten, Gr. I § 51α): reh-lico: Pw 57,2. 1) richtig, passend: rethlichor [nona fuit tunc hora (als der Engel dem Hauptmann Kornelius erschien), magis qua] rectius [hora prodiret iam trina fides, quod tertia simplex hoc iterum ter trina docet, Ar. I,856] Gl 2,29,33. Tiefenbach, Aratorgl. S. 21,22; z. St. vgl. von Gadow, Aratorgl. S. 43,117, Schwind, Arator-Stud. S. 104, Acta 10,3 ff. 2) auf gerechte Weise: rehlico irduomit kint manno recta iudicate filii hominum Pw 57,2 (formeninkongruente Wiedergabe des Akk. durch ein Adv.). [Bd. 7, Sp. 835]
rehtmahhâri st. m., mhd. rechtmacher (vgl. Jelinek S. 574), frühnhd. rechtmacher (vgl. DWb. VIII,421); mnl. rechtmaker; alle in anderer Bed. — Graff II,649. reht-machare: nom. sg. Npgl 70,16. im religiösen Bereich: der Gerechte (vgl. reht adj. IV 1) macht (von Gott): ih faro in mines truhtenes maht ... dines rehtes keuuano ih ... mines netruen ih . so sie (die Juden) tuont. Du (Gott) bist min iustificator (rehtmachare) . nals ih min selbes introibo in potentiam domini ... memorabor iustitiae tuae; zum lat. Lemma vgl. Thes. VII,2,712,17 ff.; zur Bildg. vgl. Schwarz, Lehnb. S. 260. Vgl. Joeres S. 49. 52.
rehtmez st. n. — Graff II,896. reht-mez: nom. sg. Gl 2,228,22 (S. Flor. III 222 B, Gll. 9. Jh.?). Richtlinie, Vorschrift: suana rehtmez [sapiens tacebit usque ad tempus: ut nimirum cum opportunum considerat, postposita] censura [silentii, loquendo quae congruunt, in usum se utilitatis impendat, Greg., Cura 3,14 p. 54] (zum lat. Lemma vgl. Mlat. Wb. II,455,48).
rehtnissa st. f.; ae. rihtness. — Graff II,414. rehtniss-: gen. sg. -a I 4,15; -u 29,16 (zu -u vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 57 Anm. 5); acc. sg. Npgl 42,2 (lat. pl.). 1) (die den Menschen von Gott zugesagte und abverlangte) Gerechtigkeit (zur Bed. vgl. ExWNT 1,786. 790. 793 s. v. δικαιοσύνη, der Entsprechung von lat. iustitia, vgl. Thes. VII,2,716,13): dhiin sedhal got ist fona euuin in euuin, rehtnissa garda ist garde dhines riihhes sedis tua deus in seculum seculi, virga aequitatis (Vulg. directionis) virga regni tui I 4,15 (zur Bed. vgl. auch Georges, Handwb.11 1,2181 s. v. directio). gab dhuo got Moysi euua dhazs ir dhoh in dheru chihuurfi zi gotes minniu endi zi rehtnissu (Ausg. rehtnissa) uuerchum dedit legem per Moysen ut vel per ipsam reverteretur ad amorem dei et operationem iustitiae 29,16. 2) (Rechts-)Forderung (Gottes in bezug auf rechtmäßiges u. sittliches Verhalten, vgl. ExWNT 1,808 f. s. v. δικαίωμα, der Entsprechung von lat. iustificatio, vgl. Thes. VII,2,711,34. 65): bonvm mihi qvia hvmiliasti me . vt discam ivstificationes tvas (mir ist kuot daz du mih doumuotost daz ih din rehtnissa lernee) [vgl. ut discam iustificationes tuas, Aug., En. = Ps. 118,71] Npgl 42,2 (Npw rehthafti). Vgl. rehtnussi aostndfrk.
rehtnussi aostndfrk. st. n. (zum Neutr. vgl. van Helten, Gr. I § 57β). rehtnussi: nom. sg. Pw 71,7; gen. sg. 70,16; dat. sg. 71,2; acc. sg. 68,28. 70,24. 71,2. rehnussi: dat. sg. Pw 70,2; acc. sg. 15. 19; nom. pl. 18,9; zum Schwund von -t- in der Verbindung -htn- vgl. van Helten a. a. O. § 51α. Verschrieben: rihnussi: acc. sg. Pw 57,2 (Ausg. rehnussi; van Helten, Ausg. S. 91 liest rehnussi); rehtnussis: gen. sg. statt acc. sg. 71,3 (in falschem Verständnis der Stelle (?), s. u.; Ausg. rehtnussi). 1) (die den Menschen von Gott zugesagte und abverlangte) Gerechtigkeit (zur Bed. vgl. ExWNT 1,786. 790. 793 s. v. δικαιοσύνη, der Entsprechung von lat. iustitia, vgl. Thes. VII,2,716,13): [Bd. 7, Sp. 836] a) Gerechtigkeit als Zustand oder Handlungsprinzip: te duomene folc thin an rehtnussi, in arma thina an duome iudicare populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio Pw 71,2. antfangin berga fritho folki, in huuela rehtnussi suscipiant montes pacem populo et colles iustitiam 3. uuahson sal an dagon sinon rehtnussi, in genutti frithis orietur in diebus eius iustitia et abundantia pacis 7; b) Gerechtigkeit Gottes: munt min cundon sal rehnussi thin allan dag salda thin os meum adnuntiabit iustitiam tuam tota die salutem tuam Pw 70,15. tunga min thencon sal rehtnussi thin, so sia gescendida in gescamoda uuarun thia suocunt uuel mi lingua mea meditabitur iustitiam tuam cum confusi et reveriti fuerint qui quaerunt mala mihi 24. got duom thin cuningi gif, in rehtnussi thin kindi cuningis deus iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis 71,2; ferner: 68,28. 70,2. 16. 19 (alle iustitia). 2) (Rechts-)Forderung (Gottes in bezug auf rechtmäßiges u. sittliches Verhalten, vgl. ExWNT 1,808 f. s. v. δικαίωμα, in der Vulgata in den Ps. im Plur. in einigen Fällen durch lat. iustitiae wiedergegeben, vgl. Thes. VII,2,716,53 ff., bes. 64 u. Georges, Handwb.11 2,504): rehnussi godes retha geblithande herta: gebot godes scieri irliohtende ogun iustitiae domini rectae laetificantes corda praeceptum domini lucidum inluminans oculos Pw 18,9. 3) reht in formelhafter Verbindung mit einem Verb: reht sprehhen Recht sprechen: of giuuaro geuuisso rehnussi spreket, rehlico irduomit kint manno si vere utique iustitiam loquimini recta iudicate filii hominum Pw 57,2. Vgl. rehtnissa, girihtnussi aostndfrk.
rehto adv., mhd. reht(e), nhd. recht; as. rehto; afries. riuchte; ae. rihte; vgl. got. raihtaba. — Graff II,403 f. reht-: -o Gl 1,28,34 (Pa). 29,34 (R). 107,22 (R). 215,20 (K). 241,26 (KRa). 29 (K). 457,27 (2; Rb). 586,4 (Rb). 2,224,22 (S. Flor. III 222 B, Gll. 9. Jh.?). 315,37 (Jb-Re, -cht- Jb). 682,63. 4,18,6 (Jc). S 67,26 (Musp.). 128,76. 140,1 (BB = 139,35 WB). 24 (BB). 141,4 (BB). 29 (WB). 147,19 (BB). 171,20. 173,12. 203,8 (B). 210,19 (B). 319,24 = Wa 16,28. T 86,1. 128,5. 138,10. 205,5. O 1,15,3. 2,46. 3,1,12. 2,28. 20,33. 23,39 (FPV). 57 (DPV). 4,7,78 (PV). 10,5. 11,46. 16,13. 48. 18,7. 14. 19,52 (PV). 24,26. 28,18. 5,14,15. Nb 42,25. 51,9. 53,3. 65,6. 111,16. 116,2. 135,6. 176,13. 187,6. 238,3. 257,4. 260,1. 269,21. 270,32. 286,28 [34,23. 42,7. 43,21. 54,26. 96,20. 100,13. 115,23. 148,23. 157,16. 190,14. 202,9. 204,5. 209,29. 210,24. 220,28]. Nc 751,18. 752,24. 753,15 [67,2. 68,8. 69,3]. Ni 585,6 [102,26]. Nk 428,22. 430,16. 439,4. 31. 441,29. 490,29. 493,31 [71,24/25. 73,26. 82,26. 83,27. 86,3/4. 137,20. 141,9]. NpNpw 39,11. 47,11. 101,5. 105,3. 118 A,5. 141,4. Np 7,9. 36,18. 56,1. 58,5. 71,13. 85,4. 134,3. 138,22. Npgl 67,31. 70,19. Npw 4,6. Ns 614,12. 22 [295,10. 296,2]; -e Gl 1,677,53 (M, 2 Hss.). 742,32 (M). S 128,69. 140,18 (WB). 20 (BB = 18 WB). 22. 141,3 (beide WB). 30. 147,34. 148,14 (alle BB). 339,37. O 4,19,52 (F). Npw 7,9. 17,26. 134,3. 138,22; -i S 173/174 (vgl. ZfdA. 135,167,2; zur abgeschwächten Nebensilbe mit -i vgl. ebda. 170); comp.: -or O 3,26,12. Oh 67. Nb 353,12 [265,21] (-ô-). Ni 557,20 [71,17]. Nk 419,6 [61,15] (-ô-). NpNpw 30,18. Np 143,15; -era Npw ebda. (zur Endg. vgl. ferrera Npw 119,2; wohl mit Anfügung eines zusätzlichen Adverbialsuffixes, vgl. dazu Grimm, Dt. Gr. 3,581 f.; zur Abschwächung von -o vgl. Weinhold, Bair. Gr. § 248; oder adverbial gebrauchter Akk. Sing. Neutr. [Bd. 7, Sp. 837] von reht adj., vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 268 Anm. 4); -ere S 169,3 (s. IX 3; zu -ere s. o.); superl.: -ôst Nk 486,12 [132,10]. — rethe: S 339,20 (zu -th- für -ht- vgl. Braune a. a. O. § 154 Anm. 6). — rehtto: Gl 2,307,23 (Rb; zu -ttvgl. Braune a. a. O. § 161 Anm. 5). — rethto: S 339,37 (Ausg. rehto; zu -tht- für ht vgl. Kelle 2,528 u. Splett, Sam.-Stud. S. 45). — rechto: O 3,23,57 (F). Np 4,6; zu -chvgl. Braune a. a. O. § 154 Anm. 4. — rehcto: O 4,7,78 (F; zu -hc- vgl. Braune a. a. O.). — reto: S 69,64 (Musp.; Ausg. rehto; zum h-Schwund vgl. Braune a. a. O. § 154 Anm. 6). Verstümmelt: ret .: S 66,10 (Musp.; Ausg. rehto); reht .: O 3,23,39 (D). Unsicher, ob hierher: reht: Gl 1,28,34 (K; nach Splett, Stud. S. 81 verstümmelt oder als acc. sg. n. in adverbieller Verwendung mit geringerer Wahrscheinlichkeit zu reht adj. gehörig); verstümmelt: r ..: S 177,6d,9 (Ausg. rehto; oder zu redihaft(i) adj. (?), vgl. S 216,33). I. räumlich: in gerader Weise: 1) gerade, in gerader Richtung: fone diu geskihet . tanne er (der Mond) in plenilunio so gegat . taz er dero sunnun rehto inchit . anderhalb tes himeles Nb 270,32 [210,24]. 2) geradewegs, direkt: so maht tu under leone sehen eina smala straza undarlichero sternon . die ... dih rehto leitent ze uirgine Nc 752,24 [68,8]. II. zeitlich: unverzüglich, ohne Umschweife: nube rehto quin age [, siquid habes; in me mora non erit ulla, Verg., E. III,52] Gl 2,682,63. (Thomas:) farames wir ouh rehto, nu er (Jesus) so wilit O 3,23,57. zi zellenn ist iz lang in war, lis thir selbo iz rehto thar ... nist thes thehein duala 4,28,18; hierher vielleicht auch: thie ewarton rehto liwun filu knehto, thie farira ouh ginuage zi themo selben wige (sc. die Gefangennahme Jesu) 16,13. III. auf eine bestimmten Anforderungen außerhalb des religiösen Bereichs entsprechende Weise, in sachgerechter, zweckentsprechender Weise, wie etwas sein soll: ordnungsgemäß, regelgerecht: 1) vom Schaffen, ins Werk Setzen, Bereiten: uuanda aber guot rihtare ist . ter dia uuerlt metemet . so nezuiuelo . des . nube iz allez uuerde rehto gereisot recte fieri cuncta ne dubites quoniam bonus mundum rector temperat Nb 269,21 [209,29]. daz hus . tes rehto unde redelicho geflegen uuirdet . taz habit sar allen geziug pezeren . unde ist gerechera . danne daz si . taz in unruocheskun unbedenchit stat domus ea . quae ratione regitur . omnibus est instructior rebus et apparatior . quam ea . quae temere et nullo consilio amministratur Ns 614,12 [295,10] (Wiedergabe von ratio auch durch redilîhho). rehto geskafeniu ding . farint io gerecho 22 [296,2]; ferner: Nb 135,6 [115,23]. 2) vom Sich-Verhalten: ir neuuellent aber nieht rehto faren . âne umbe liuto lob vos autem recte facere nescitis . nisi ad populares auras Nb 116,2 [100,13]; rehto phadôn auf rechtem Wege wandeln: tiu (Rhetorik) echert tanne rehto uadot . so si uber mina (der Philosophia) lera nesteffet quae tum tantum procedit recto calle . cum non deserit nostra instituta 53,3 [43,21]. 3) vom Sich-Vollziehen: uuio rehto . unde uuio ordenlicho diu alliu geskehen . taz ist ioh kuis . fone dero selbun saligheite . dien diu geskehen sint quaequam recte atque disposite fiant . et ex eorum bono quibus accidere videntur . nulla dubitatio est Nb 286,28 [220,28]. [Bd. 7, Sp. 838] 4) vom Sprechen: a) auf verständliche, artikulierte Weise: zilosta sih gibenti sineru zungun, inti sprah rehto solutum est vinculum linguae eius (des Taubstummen), et loquebatur recte T 86,1; b) auf eine in bezug auf die Sprachlehre korrekte Weise: tero sibeno ist grammatica diu erista . diu unsih leret rectiloquium . daz chit rehto sprechen [vgl. qui libros conscribunt recteque loquendi dictandique rationem noverunt, Is., Et.] Nb 65,6 [54,26] (z. St. vgl. Hehle, Boethius S. 68). 5) vom Sich-Befinden (in der Begrüßungsformel): rehto sint aelliu inti chuad rehto [ait:] Recte [ne] sunt omnia [?] Et ille ait (Hs. icit statt ille ait) [:] Recte [4. Reg. 5,21 f.] Gl 1,457,27 (das zweite rehto bei Ersparung des Subj. u. Finitums in der Antwort). IV. spez. in einer den Anforderungen einer geltenden Rechtsordnung, geltender Rechtsvorstellungen, Normen, Sitten entsprechenden Weise: 1) auf rechtmäßige, vorgeschriebene, geforderte Weise (vgl. V 1): a) beim Schwören: rehto suuerranto [ideo] iure- iurando [dedit (Gott) illi (Abraham) gloriam in gente sua, Eccli. 44,22] Gl 1,586,4 (zur Wiedergabe des Subst. iusiurandum ‘Eid’); b) beim Erlangen eines Amtes: rehto [nam ... pensandum valde est ad culmen quisque regiminis qualiter veniat; atque ad hoc] rite [perveniens, qualiter vivat, Greg., Cura Praef. p. 1] Gl 2,224,22; hierher vielleicht auch: rehto rite 1,241,26. rite [recte, CGL IV,563,9] 4,18,6; c) in Beichtformularen: ich nihabo bihalten noh rehto giweret in gote ... die rehtun minna S 147,19. ich nihabo rehte bihaltin daz ambat noh den lib dar ich zuo ginamit bin 34. thes iuhu ik, that ik ... minan degmon so rehto negaf so ik scolda 319,24 = Wa 16,28. ich bitte ... mine frouun sanctę Mariun, ... unte alle gotes heiligon, daz sie mir des helfente sin, daz ich so lango geuristet werde, unze ich mine sunte rehte geruiwe unte rethto (Ausg. rehto) gebuozze 339,37; 141,4 (BB = 3 WB) s. X 2bα. 2) auf gerechte (d. h. dem Recht und der Gerechtigkeit entsprechende) Weise: a) beim Beurteilen: pidiu ist demo manne so guot, denner ze demo mahale quimit, daz er rahono uueliha (sc. ‘jede Sache’) rehto arteile S 69,64; b) beim Verfügen: uzzan so discoom kerisit hoorreen demu meistre so ioh imu forakesehantlihho indi rehto kelimfit alliu kesezzan sed sicut discipulis convenit oboedire magistro, ita et ipsum provide et iuste concedet cuncta disponere S 203,8; c) beim Bestrafen: pe diu sint ... die ubelen unsaligoren . in unrehtero uningeltedo . ferlazene . danne rehto ingalte multo igitur infeliciores sunt improbi . iniusta inpunitate donati . quam iusta ultione puniti Nb 260,1 [204,5]. 3) anständig: vom Auftreten gegenüber anderen: vuanda ih (David) unschuldig pin uuider Saulem unde Absalonem . unde ih rehto mit in geuaren habo NpNpw 7,9. V. spez. in einer denAnforderungen u. Vorstellungen der jüdisch-christlichen Religion entsprechenden Weise: [Bd. 7, Sp. 839] 1) vom Menschen, auf eine den Willen Gottes erfüllende, fromme, gottgefällige, gerechte Weise: a) bei der Lebensführung u. beim täglichen Wirken: der tac undiu naht bezeichenet di dir rehto uuerchon sulin tages unde nahtes S 128,76. die kihietin, die dir lebent chuosclihen, rehte unte einualtlichen [vgl. in coniugali vita caste, pie, simpliciterque viventes, BH, Hellgardt, Pred. S. 93] 171,20. er (Simeon) was goteforahtal, joh rehto er lebeta [vgl. homo iste iustus et timoratus, Luc. 2,25] O 1,15,3. mir (Jesus) ... folge, ther rehto gangan wolle [vgl. qui sequitur me, non ambulat in tenebris, Joh. 8,12] 3,23,39. rehtor er (Noah) iz (sc. die Arche zu bauen) anafiang, tho iz zi noti gigiang, thanne thie mezzon (sc. die Steinmetze beim Turmbau zu Babel) Oh 67. lebent rechto [vgl. recte vivite, Aug., En.] NpNpw 4,6. der (K.-T. fälschlich dero) rehto feret . daz du (Gott) demo coronam gibest [vgl. tene iustitiam, coronabitur iustitia, Aug., En.] 39,11. din (Gottes) lob ist an dien . die rehto lebent [vgl. nec potest esse laus eius, nisi in sanctis eius. Nam qui male vivunt, non eum laudant; ... nos iuste vivimus, nos laudamus deum, Aug., En.] 47,11. die ... reht tuont ... sint die ... selbe rehto lebent qui ... faciunt iustitiam [vgl. iustitiam ... facit, qui aequabiliter agit, Cass.; iustitiam ... facere, qui recte agit, Aug., En.] 105,3. sid du (Gott) siu (deine Gebote) hiezzist kenoto uueren . so uuunsco ih daz mina uuega rehto gecheret uuerden iro zehuotenne utinam dirigantur viae meae . ad custodiendas iustificationes tuas 118 A,5. du (Gott) gesahe mih rehto phadon [vgl. in semitis iustitiae tuae, in semitis praeceptorum tuorum, Aug., En.] 141,4. (die Menschen, denen es gut geht:) suslih neliten sie (die in Not befindlichen Guten) . ube sie rehto fuorin [vgl. qui non noverunt videre vias immaculatorum. Ille qui eas novit, scit per quam rectum ducat mansuetos suos, Aug., En.] Np 36,18 (Npw ube si rehte uuaren, s. reht(i) adj.). âne unreht liuf ih (Christus) . unde rehto cherta ih mih dara ih solta sine iniquitate cucurri . et dirigebar [vgl. Christus enim mundanam vitam recto tramite transcucurrit, Cass.] 58,5. er leret sie rehto leben [vgl. quod est in participatione iustitiae, Aug., En.] 71,13. angeli ... tibi (Gott) debent quod sunt ... tibi debent quod iuste uiuunt . tibi debent quod beatę uiuunt (mezpotin ... sulen dir daz sie sint ... sulen dir daz sie rehto lebint sulin dir daz sie saligclicho lebint) Npgl 70,19 (z. St. vgl. Kettler, Gericht S. 79); ferner: S 140,20 (BB = 18 WB); b) beim Ausüben des Glaubens: rehte heila suochunter recte salutem petens [nach Steinm. Erklärung von vorangehendem invocaverit der Stelle: omnis, quicumque invocaverit nomen domini, salvus erit, Acta 2,21] Gl 1,742,32. (Otfrid zum Leser:) wir unsih gote liuben joh rehtor gilouben O 3,26,12 (‘auf noch gottgefälligere Weise’; nach Piper, Glossar ‘richtiger’). kesah sie got . die rehto gechoront . uuieo suoze er ist NpNpw 134,3. der dih (Gott) minnot . der hohet rehto sin sela . unde findet uuunna Np 85,4; — in der Verbindung rehto giloubîgêr Rechtgläubiger, Christ (vgl. auch rehtgiloubîg): daz bezeichenet di der neuuedir noh ungeloubige noh rehte geloubige nesint id est nec fidelis nec perfidus S 128,69. ih geloube daz alle rehte gloubigi unde rehte lebende mennisgen ... gesegenoti ... ze demo euuigen libe uarent 140,18 (BB 20 rehtgloubige, s. rehtgiloubîg). diu ubeli dero hereticorum (geloubirraro) geteta scinen dia guoti . unde den uuistuom dero catholicorum (rehto geloubigon) Npgl 67,31 (zur Übers. von catholicus vgl. Neese S. 53). [Bd. 7, Sp. 840] 2) von Gott: auf gottgemäße, gerechte, bedachte Weise: vom Hassen der Bösen: in durnohtemo haze hazeta ih sie . Daz chit . ih hazeta sie (die Bösen) rehto . uuanda ih iro ubeli hazeta . nals sie selben NpNpw 138,22. VI. auf genaue, exakte Weise: 1) bei Verben: a) des Sich-Entsprechens: (mathematisch) genau, exakt: selber scorpio habet tuueres an demo rukke zuene glate sternen ebenmichele . die filo rehto enchedent tien dannanuf sih zillenten sternon serpentarii Nc 753,15 [69,3]; b) des Erkennens, Wissens: genau, sicher: ube ih rehto bechennet habo . uuannan din suht chomen si . unde uuiolih si si . uuaz tir anasi si penitus cognovi causas et habitum aegritudinis tuae Nb 51,9 [42,7]. taz ist fone diu . uuanda er rehto neuueiz . taz er bezero si . demo uuirseren . sid er in kezeigon nechan non enim scivit subtiliter . quia est peiore melior Nk 441,29 [86,3/4]. ube du rehte uuellest uuizzen disen sin, so irhuge daz got durh sinen uuissagen sprichet ze demo liute Npw 17,26. 2) vor einer adverbialen Präp. verb.: genau, exakt: alle die astronomiam chunnen . die bechennent taz ęquinoctialis zona den himel rehto in zuei teilet Nb 111,16 [96,20]. ih meino daz tri sternen daz triangulum machont . unde der fierdo . rehto in mittemen stat Nc 751,18 [67,2]. VII. in einer idealen Weise: ehrlich, aufrichtig: uuando du (Gott) ... allen den fergibest iro sculda, so uuelihe rehto riuuont S 141,29 (WB; BB 30 rehte riuwiga gnadig sint, s. X 2a); ferner: 140,1 (BB = 139,35 WB). 24 (BB = 22 WB). 148,14. 339,20. VIII. in einer den eigenen Vorstellungen entsprechenden Weise: (nach Einschätzung des Sprechers) zu/mit Recht, berechtigterweise: uil rehte [(Gott zu Jona:) putasne] bene [irasceris tu super hedera? Jon. 4,9] Gl 1,677,53 (M, 2 Hss., 5 Hss. bî rehte). rehtto zi bauueganne [nulli quod tibi] iuste impendi (Hs. -ere) [desideras, denegare, Greg., Hom. I,5 p. 1452] Gl 2,307,23. ein ... suntare, der ... sih untertan hat demo diabolo ... der ist rehti piheftid unzi er langist uuoneti in dera plintnussida solihis irrituomis S 173/174 (vgl. ZfdA. 135,167,2). (der eine Schächer zum anderen:) noh thu ni forhtis got, thaz thu in theru selbun nidarungu bist? inti uuir giuuesso rehto neque tu times deum, quod in eadem damnatione es? et nos quidem iuste T 205,5. er (der dritte Verwalter) ward firdamnot thuruh not ... giwisso rehto thuruh thaz, want er wakar ni was O 4,7,78. selb so er (der Auferstandene) rehto quati in therera selbun dati (sc. am Seeufer stehend): ni bin furdir ih mit mannon in thesen woroltundon [vgl. ac si ipsum resurrectionis suae mysterium rebus discipulis loqueretur dicens, Greg., Hom. 24] 5,14,15. nu sint rehto diu sament . einanderen notfolgig sint simul ergo per naturam dicuntur Nk 490,29 [137,20] (zur Wiedergabe des aristotelischen Begriffes per naturam ‘von Natur aus’ vgl. Jaehrling S. 105, Götz, Wb. S. 475). preceptum dei (gotes kebot) ist panis animę (dero selo brot) . uuider demo az ih uetitum (daz ferbotena obiz) . pe diu ist mir rehto irscozzen [vgl. (Eva) tetigit vetitum, oblitus est praeceptum: merito percussum est sicut fenum, Aug., En.] NpNpw 101,5; hierher wohl auch: daz selbi uuib (sc. die kanaanäische Frau) gienc rehto uona dera burga Tyro, diu dir kantfristet [Bd. 7, Sp. 841] uuirdet angist, uuante .. [vgl. bene mulier a finibus illis egressa perhibetur, BH, Hellgardt, Pred. S. 98] S 173,12. IX. in inhaltlich (zu)treffender Weise, richtig, im Komp. auch: besser: 1) beim Äußern einer Meinung: (Jesus zum Schriftgelehrten:) rehto antlingitus recte respondisti T 128,5. (Jesus zu Simon:) rehto duomtos recte iudicasti 138,10. ir heizet ... mih (Jesus) druhtin inti meistar; rehto sprechet ir [vgl. bene dicitis, sum enim, Joh. 13,13] O 4,11,46. (Philologia zu Boethius:) rehto uuile du recte Nb 176,13 [148,23]. tu furefahest mih rehto recte ... praecurris 238,3 [190,14]. rehto dunchet tir recte ... aestimas 257,4 [202,9], ähnl. 42,25 [34,23] (recte). so nechist tu nieht in (Gott) haben foreuuizeda ... nube rehtor uuizentheit non aestimabis esse praescientiam ... sed rectius scientiam [vgl. in deo potius dicendum esse scientiam quam praescientiam, Rem.] 353,12 [265,21]. alde ioh rehtor zesagenne Ni 557,20 [71,17]. 2) beim Erzählen u. Formulieren: in thesen buachon ... ih rehto joh ... scono giscribe dati frono O 3,1,12. ih uuile iz rehtor sagen NpNpw 143,15. do uuas der titulus (zeichenscrift) rehto zescribenne . do Christvs parg fore Iudeis ... daz er got uuas Np 56,1. 3) beim Treffen einer Aussage, Begründen, Vergleichen, Bezeichnen und begrifflichen Bestimmen: vuer uuirdit rehtere kikagenmazzit demo husherren, denne unser herro der heilige Christ [vgl. quis vero patrisfamilias similitudinem rectius tenet quam conditor noster, Greg., Hellgardt, Pred. S. 87] S 169,3 (oder ist rehtere als prädikat. Attrib. ‘als Passenderer’ zum Subj. mit -ere als Endg. des Nom. Sing. zu fassen? Vgl. dazu smahere S 171,75 in ders. Hs.). qualitates . so affectio unde album ist . die heizent rehtor similes . tanne equales affectio aequalis et inaequalis non multum dicitur . sed magis similis Nk 419,6 [61,15]. ube iz rehto gesprochen uuirdet si assignetur convenienter 428,22 [71,24/25]. ube relatiuorum diffinitio . daruore rehto getan (sc. bestimmt worden) ist si igitur sufficienter eorum quae sunt ad aliquid diffinitio assignata est 439,4 [82,26]. fone diu neist taz nieht rehto genotmezot . id est . bene diffinitum . des mer . alde minnera uuirdet 31 [83,27]. alde so iz rehtor chit . ih inladeta dih NpNpw 30,18; ferner: Ni 585,6 [102,26] (bene). Nk 430,16 [73,26] (convenienter); — filo rehto sehr richtig: filo rehto ... habest tu iz kefestenot . s. uuanda diniu argumenta uuariu sint rectissime inquam Nb 187,6 [157,16]; — zi allero rehtôst insbesondere: Latine uuirdet “prius” ze uier uuison gesprochen. Ze erist unde allero rehtost . zit meinendo “prius” autem alterum altero dicitur . quadrupliciter. Primo quidem et proprie secundum tempus Nk 486,12 [132,10] (zur Wiedergabe des aristotelischen Begriffes proprie ‘im eigentlichen Sinne’ vgl. Jaehrling S. 55 Anm. 156, Götz, Wb. S. 532). X. rehto in modaler u. abtönender Funktion: 1) rehto in modaler Funktion zur Bekräftigung einer Satzaussage: mit Sicherheit, in der Tat, fürwahr: hleitar keuuisso selbiu rehto unseer ist lib in vveralti der deomuatit herzin daz fona truhtine si errihtit ze himile scala vero ipsa recte nostra est vita in saeculo, quae humiliat corde ut a domino erigatur ad caelum S 210,19. quadun sume thero knehto: iz ist ther selbo rehto (giwisso wizit ir thaz), ther blinter untar uns saz O 3,20,33. ih wanu, thu sis rehto thesses mannes knehto[vgl. numquid et tu ex discipulis es hominis [Bd. 7, Sp. 842] istius? Joh. 18,17] 4,18,7. ih (Jesus) bin iz rehto 19,52. nu ist rehto anderlichi uuehsal uuiolichi est autem alteratio motatio secundum qualitatem Nk 493,31 [141,9]. 2) rehto in abtönender Funktion zur Verstärkung eines Bezugswortes: sehr, in hohem Grad, außerordentlich: a) rehto bei Adjektiven: Satanazses kisindi ... daz leitit sia (die Seele) sar, dar iru leid uuirdit, in fuir enti in finstri: daz ist ret uirinlih ding S 66,10 (Ausg. rehto). daz ist rehto paluuic dink, daz der man (in der Hölle) haret ze gote enti imo hilfa niquimit 67,26; hierher wohl auch: wande du (Gott) allen den gantlazost in allen iro sculdan, suelehe rehte riuwiga gnadig sint unde gantlazzont iro sculdion 141,30 (BB; WB 29 so uuelihe rehto riuuont, s. V); b) rehto bei Adverbien u. adverbialen Ausdrücken: α) bei Adverbien: sih wolt er (Pilatus) rehto ubarlut neman ir thera leidunt O 4,24,26; — hierher auch (?), oder zu 1: nu nehab ich uile sundige mennisge leidir mir niheina wis rehto christinlicho in guotemo lebenne die heiligun glouba so giweret noh bihalten S 141,4 (BB = 3 WB); — in der Verbindung rehto sus selbstverständlich: uuarlihho ł kauuisso rehto sus dumtaxat dumtaxat Gl 1,107,22. rehto sus dumtaxat 2,315,37; zur Bed. des lat. Lemmas vgl. Niermeyer, Lex.2 S. 476; β) bei adverbialen Fügungen (vgl. Kelle 3,480; oder zu 1): thaz ih in himilriche thir, druhtin, iamer liche ...: thaz nist bi werkon minen, suntar rehto in waru bi thineru ginadu O 1,2,46. (die Knechte) zaltun imo (dem königlichen Beamten) ..., thaz rehto in alawari sin sun gineran wari 3,2,28. thu (Petrus) bist rehto in wara thesses mannes fuara [vgl. vere et tu ex illis es, Matth. 26,73] 4,18,14; ferner: 10,5. 16,48. XI. Glossenwort: epano rehto aeque iuste Gl 1,28,34. 29,34. thuruft rehto necesse recte 215,20. edho rehto aut recte 241,29. XII. Unsicher, verstümmelt (s. Formenteil): auf bedachte Weise (?): chose ... unmanigiu uuort. unte sculin dei selbin sin uile r.. (Ausg. rehto) âne kiharida [vgl. (monachus) pauca verba et rationabilia loquatur, et non sit clamosus in voce, RB, Hellgardt, Pred. S. 105] S 177,6d,9. Komp. alarehto; vgl. unrehto. [Woitkowitz]
gi-rehto adv., mhd. gerehte, nhd. gerecht; mnl. gerechte; vgl. got. garaihtaba. — Graff II,411. c-rehto: Nb 96,19. 119,17. 153,28. 169,8. 296,5. 358,7 (k-) [83,20. 103,9. 130,8. 142,23. 226,20. 268,22]. Nc 823,13 [142,14] (-r- aus Ansatz eines h korr., vgl. K.-T. Anm. z. St.). Np 15,6. Npgl 93,16 (-r- aus Oberlänge eines h, vgl. K.-T. Anm. z. St.); ge-: Gl L 716; g-: Nb 40,9. 80,18. 89,25. 122,1. 125,25. 152,12. 213,14. 318,4. 332,3. 324,22. 352,11. 354,7. 356,8 [32,22. 69,18. 77,27. 105,9/10. 108,12. 129,3. 174,1. 241,27. 251,18. 246,17. 265,2. 266,6. 267,16]. Nc 770,8 [86,14]. Npw 15,6. — c-reto: Gl 2,243,45 (Sg 216, 8./9. Jh.); zum h-Schwund vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 154 Anm. 6. in modaler Funktion zur Bekräftigung einer Satzaussage: mit Sicherheit, in der Tat, fürwahr, nämlich: a) allgem.: creto so [plerumque enim sine dedignatione dedignandi sunt, sine desperatione desperandi;] ita [Bd. 7, Sp. 843] dumtaxat [, ut et ostensa desperatio formidinem incutiat, et subiuncta admonitio ad spem reducat, Greg., Cura 3,13 p. 52] Gl 2,243,45. gerehto [nisi quia dominus erat in nobis, cum exsurgent homines in nos,] forte [vivos degluttissent (die Menschen) nos, Ps. 123,3] Gl L 716 (zur Kontextbed. ‘vielleicht’ vgl. Thes. VI,1,1132,7; zu lat. forte aber auch in der Bed. ‘bestimmt, sicher’ vgl. Mlat. Wb. IV,419,51). ir ligent crehto so . daz iuuih nioman neuueiz iacetis ergo prorsus ignorabiles . nec fama notos efficit Nb 119,17 [103,9]. daz crehto einfalte ist naturlicho . unde ungeskeiden . daz peitet sih tero liuto irredo skeiden quod enim simplex est . indivisumque natura . id error humanus separat 169,8 [142,23]. uuio harto grehto daz nu missecheret ist . taz ioman saget . tise fristmaligen geskihte . machunga uuesen . dero eouuigun gotes uuizentheite iam vero quam praeposterum est . ut dicatur eventus temporalium rerum . causa esse aeternae praescientiae 318,4 [241,27]. also grehto uuizentheit . tiu gagenuuerten nieht nenotegot . tana mer nenotegot tiu chumftigen . iro foreuuizeda nam sicut scientia praesentium rerum . nihil inportat necessitatis . his quae fiunt . ita praescientia futurorum . nihil inportat necessitatis . his quae eventura sunt 332,3 [251,18]. ube uuir grehto nu uuellen skaffon dien dingen nah Platone geristige namen itaque si velimus imponere rebus digna nomina . sequentes Platonem 352,11 [265,2]. sint crehto guote manes unde ubele manes igitur hic tam boni quam truces sunt constituti Nc 823,13 [142,14]. mir ist crehto uuorden zorftez erbe etenim hereditas mea praeclara est mihi NpNpw 15,6. te extasis cum Paulo rapuit in tertium cęlum (hina inbrottini zuchta dih crehto mit Paulo ze himele) Npgl 93,16; ferner: Nb 96,19. 122,1 (etenim). 152,12 (enim). 153,28. 213,14 (igitur). 296,5 (enim). 324,22. 354,7. 356,8 (namque). 358,7 (igitur) [83,20. 105,9/10. 129,3. 130,8. 174,1. 226,20. 246,17. 266,6. 267,16. 268,22]. Nc 770,8 [86,14]; b) in der Verbindung uuola girehto oh fürwahr: uuola grehto . du .... erhuge dero uuenegon . die in erdo sint o ... respice iam miseras terras Nb 40,9 [32,22]. uuola grehto danne be dih saligen . ube du uueist . uuaz tir toug o te felicem . si tua bona cognoscas 80,18 [69,18]. uuola grehto . uuio gnote . unde uuio arm . der rihtuom ist . den manige haben nemugen o igitur angustas inopesque divitias . quas nec habere totas pluribus licet 89,25 [77,27]; ferner: 125,25 [108,12] (o). [Woitkowitz]
rehtogilîh Subst.-Adj.-Verb. (vgl. Wilm., Gr. 22 § 371, Gröger § 17 II 1a, Braune, Ahd. Gr.15 § 300,1, Beitr. 5,59). rehto-gi-lich: Grdf. S 111,27 (De Heinr., 11. Jh.). in der Verbindung allero rehtogilîh alles Gerechte (vgl. reht V 3?): hic non fuit ullus ... cui non fecisset Heinrich allero rehto gilich (z. St. vgl. SchmidtWiegand, in: Ahd. II,951 f., vgl. ferner T 14,2 unter IV 1). Vgl. rehtolîh.
rehtolîh Subst.-Adj.-Verb. — Graff II,109. 407. rehto-lîh: Grdf. Ns 599,18 [271,13/14]. in der Verbindung allero rehtolîh alles Gerechte: allero rehtolih . zimig; al zimilih . cuot; alliz reht . cuot omne iustum honestum; omne honestum bonum; omne igitur iustum bonum. Vgl. rehtogilîh. |
| |