Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
rehtsprâhhôn bis rêhzigaling (Bd. 7, Sp. 846 bis 849)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis rehtsprâhhôn sw. v.; vgl. nhd. DWB rechtsprechen, mnd. rechtsprēken (beide st. v. in anderer Bed.). — Graff VI,390.
reht-spraho: 2. sg. imp. Gl 1,293,5 (Jb-Rd).
(jmdm.) Genüge tun: rehtspraho [procede (David), et alloquens] satisfac [servis tuis, 2. Reg. 19,7].
Vgl. rehtsprâhhî.
 
Artikelverweis 
rehtt- s. reht-.
 
Artikelverweis 
rehtteila st. f. — Graff V,405 f.
reht-deila: acc. sg. O 1,24,6 (P); rehd-: dass. ebda. (V; erstes d über t übergeschr., zweites d evtl. aus e korr.; zu -hd- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 161 Anm. 3); zum d des Zweitglieds vgl. a. a. O. Anm. 4 f.
gerechte Teilung: ni si man nihein so feigi, ther zuei gifang eigi, sunter in rehtdeila gispento thaz eina (PV, rehta teila F).
 
Artikelverweis 
rehtunga st. f., mhd. Lexer rehtunge, nhd. DWB rechtung; mnd. rechtunge; vgl. mnd. mnl. rechtinge, afries. riuchtinge. Graff II,414 f.
rehtung-: nom. sg. -a Gl 1,241,21 (Ra); gen. sg. -a Npw 118 L,83 (lat. pl., doch vgl. Firchow, Npw S. 321,16/17: iustification tuas u. Heinzel, Ausg. S. XXXVIIIf.; nach Heinzel, WSB 81,335 gen. pl.). M,93 (nach Heinzel a. a. O. gen. pl.; lat. pl., doch vgl. Firchow, Npw S. 323,18: iustificationes tuas). S,141 (nach Heinzel a. a. O. gen. pl.; lat. pl.); -u S 203,21 (B; zu -u vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 207 Anm. 5); dat. sg. -u 191,13/14. 196,27. 203,11 (alle B); acc. sg. -e Gl 1,504,64 (M); -u S 249,2 (B; zu -u vgl. Braune a. a. O. Anm. 2); nom. pl. -a NpNpw 118 G,54 (Npw -n- übergeschr., d. h. --, vgl. Firchow, Npw S. 314,12); gen. pl. -on Np 118 L,83. M,93. S,141; dat. pl. -on K,80; -en Npw 118 K,80; acc. pl. -a NpNpw 118 G,56 (Np -g- aus d rad. u. verbessert, vgl. K.-T. 10,454,9 Anm. z. St). H,64. I,68. 71. O,112. P,117. Q,124. R,135. U,155. X,171. Np 118 M,94. T,145. X,171. Npw 118 O,112; -e NpX 118 X,171 (X = S. VIII,5; -v-). ebda. (X = S. VIII,7; -v-). Npw 118 M,94. T,145. rehttung-: nom. sg. -a S 264,22/23 (B). I 40,17; acc. sg. -a 39,8/9; zu -tt- vgl. Hench, Ausg. S. 79.
Verschrieben: rehunca: nom. sg. Gl 1,241,21 (K).
Verstümmelt: .. gu: dat. sg. S 216,14 (B; Ausg. rehtungu; zum Dat. für den lat. Nom. vgl. Masser, Komm. Ben.reg. S. 135); reh .. gv: dass. 272,22 (B; Ausg. rehtungv).
rihtungu S 243,6/7 s. AWB rihtunga.
1) Lenkung, Führung: rehtunca stiuritha regimen gubernacio Gl 1,241,21 (R rihtunga).
2) (die den Menschen von Gott zugesagte und abverlangte) Gerechtigkeit (zur Bed. vgl. ExWNT 1,786. 790. 793 s. v. δικαιοσύνη, der Entsprechung von lat. iustitia): ih (Gott) aruuechu Dauide rehtuuisigan chimun, endi ir chuninc scal dhanne riihhison ... endi frummit urdeili endi rehttunga oba ærdhu suscitabo David germen iustum, et regnavit rex ... et faciet iudicium et iustitiam super terram I 39,8/9 (vgl. Jer. 23,5). dhese ist dher ni ardeilit after augono chisiune endi orono chihlose, oh rehttunga ist bruohha sinero lumblo endi triuuua sindun sinero lendino gurdil iste (der Messias) est (vgl. Is. 11,5) qui non secundum visionem oculorum et auditum aurium iudicat, sed est iustitia cingulum lumborum eius et fides cinctorium renum eius 40,17.
3) gerechte Handlung(sweise), im religiösen Bereich: rehtunge iustificationem [meam, quam coepi tenere, non deseram, Job 27,6] Gl 1,504,64 (5 Hss. rehtgernî, 1 Hs. reht); zur Bed. vgl. Thes. VII,2,711,73. 76. [Bd. 7, Sp. 847]
4) Rechtsforderung (Gottes in bezug auf rechtmäßiges u. sittliches Verhalten, vgl. ExWNT 1,808 f. s. v. δικαίωμα, der Entsprechung von lat. iustificatio, vgl. Thes. VII,2,711,34. 65; zur Übers. von iustificatio durch N vgl. Luginbühl, Stud. S. 30 Anm. 3): dine rehtunga uuaren mir ze solichero suozi . daz ih sie singen mahta . so trostlih uuaren sie mir hier in ellende cantabiles mihi erant iustificationes tuae . in loco peregrinationis meae NpNpw 118 G,54. dine rehtunga lere mih . uuanda fone dien genadon uuirdo ih iustificatus misericordia domini plena est terra . iustificationes tuas doce me H,64. ih kehalta min herza dine rehtunga zetuonne in euua . umbe lon. Iustificationes sint opera caritatis inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum . propter retributionem O,112. hilf mir . uuanda ih sieh pin ... unde fone dero helfo . dencho ih ieo an dine rehtunga adiuva me ... et meditabor in iustificationibus tuis semper P,117. lere mih dine rehtunga . mit dien du die mennisken getuost rehte iustificationes tuas doce me Q,124. ih pin iungero danne sie . unde ferchoren . doh neirgaz ih dinero rehtungon . so sie taten. Daz mag cheden populus noui testamenti . der in contemptu uuas populo ueteris testamenti adolescentior sum ego et contemptus . iustificationes tuas non sum oblitus S,141. dine rehtunga suocho ih . triuuua zetuonne . nals ecchert zeuuizzenne iustificationes tuas requiram T,145. ferro ist heili fone sundigen. Ziu ist daz? Vuanda sie dine rehtunga neforderoton longe a peccatoribus salus . quia iustificationes tuas non exquisierunt U,155; ferner: G,56. I,68. 71. K,80. L,83. M,93. 94. R,135. X,171 (alle iustificatio). Np 118 X,171. Npw 118 O,112 (Np iustificatio).
5) einzelne Vorschrift (hier der Benediktinerregel): daz ibu fundaner ist einic desan ubartuan dera suuikalii rehtungu dera suuarrun kerihti untarlicke quod si inventus fuerit quisquam hanc praevaricare taciturnitatis regulam gravi vindicta subiaceat S 249,2.
6) Regelwerk, hier Kloster-, Ordensregel als Sammlung von Vorschriften:
a) allgem.: die noh dera rehtungu kechorote qui (die Sarabaiten, eine best. Art von Mönchen) nulla regula adprobati S 196,27;
b) spez. bez. auf die Benediktinerregel: in alleem auur alle dero meistrun sin kefolgeet rehtungu in omnibus igitur omnes magistram sequantur regulam S 203,11. .. mit forahtun cotes .. pihaltidu rehtungu alliu tue abba cum timore dei et observatione regulae omnia faciat 21. daz dera kameinsamun des munistres rehtungu edo merorono sint kespanan piladi quod communis monasterii regula vel maiorum cohortantur exempla 216,14. si kileran .. disiv rehttunga legatur ei (dem Novizen) haec regula 264,22/23; ferner: 191,13/14. 272,22 (beide regula).
Vgl. rihtunga.
Vgl. Betz, Deutsch u. Lat. S. 43.

[Woitkowitz]


 
Artikelverweis gi-rehtuuânida st. f. — Graff I,859 s. v. wânida.
ca-reht-uuanida: nom. sg. Gl 1,88,37 (Pa; -t- auf Rasur); ki-rehd-uuanitha: dass. ebda. (K; zu -hd- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 161 Anm. 3).
Beweisführung (?): cauuarf uuan edo carehtuuanida coniectura suspicio vel argumentatio (R âthanc; zur Glossengrundlage vgl. Splett, Stud. S. 154).
 
Artikelverweis 
rehtuuerkunga st. f.; vgl. mnl. rechtwerker m. [Bd. 7, Sp. 848]
reht-werchunga: acc. sg. S 147,39 (BB).
im religiösen Bereich: gottgefälliges Handeln: ich nihabo rehte bihaltin ... niheina rehtwerchunga, noh nihein tuginhaft leban, noh nihein gotis gibot (zur Bed. vgl. auch Schade, Altd. Wb. 2,708; vgl. noch S 141,15 unter reht st. n. III 2b).
 
Artikelverweis 
rehtuuîsîg adj.; vgl. mhd. Lexer rehtwîser st. m., mnl. rechtwiser m., mnd. rechtwîse adj., ae. rihtwís adj., an. réttvíss adj. — Graff I,1071.
reht-uuisig-: nom. sg. m. -o I 14,14. 39,13; nom. sg. n. -a F 18,20; acc. sg. m. -an I 39,6; nom. pl. m. -un F 10,7; gen. pl. m. -ero 18,7/8; dat. pl. -om 10,22/23; acc. pl. m. -e 18,4. 30,24.
Verstümmelt: reht-uui ..: nom. pl. m. F 9,4/5 (Ausg. rehtuuisige); reh ..: dass. 21,12 (Ausg. rehtuuisigun).
im religiösen Bereich: gerecht (d. h. den Anforderungen der Mitmenschen in Recht u. Sitte sowie den Forderungen Gottes entsprechend, vgl. ExWNT 1,781—784):
a) von Menschen: auget ir iuuuih uzana mannum rehtuuisige innana birut auuar folle trugida enti nidhes vos aforis quidem apparetis hominibus iusti, intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate F 18,4 (oder substant.?); in Anwendung auf einen stellvertretend für den Menschen stehenden Teil seines Körpers: daz ubar iuuuih queme al daz rehtuuisiga bluoth daz ubar ærda ist kagozan fona Abeles bluote ut veniat super vos omnis sanguis iustus, qui effusus est super terram, a sanguine Abel 20; substant.: manage forasagun enti rehtuuisige gero- tun za gasehhanne daz ir gasehet enti nagasahun multi prophetae et iusti cupierunt videre quae videtis et non viderunt F 9,4/5. angila ... arscheidant dea ubilun fona mittem dem rehtuuisigom enti lecchent dea in fyures ouan angeli ... separabunt malos de medio iustorum et mittent eos in caminum ignis 10,22/23 (z. St. vgl. Kettler, Gericht S. 63 ff.). farant .. danne in euuiga todes quala: dea rehtuuisigun auuar in euuigan liph ibunt hi in supplicium aeternum iusti autem in vitam aeternam 21,12. nahistun zelit untar im heilac gascrip alle christane enti rehtuuisige dea in einemo uuillin sintun gotes gabot za gahaltanne proximos utique vult omnes Christianos et iustos intelIegi, quia in una voluntate mandatorum legem domini custodiunt 30,24; ferner: 10,7. 18,7/8 (beide iustus);
b) von Jesus Christus/Gott: Israhelo got uuas mir zuosprehhendi, dher rehtuuisigo manno uualdendeo strango Israhelo deus Israhel mihi locutus est, dominator fortis Israhel hominum iustus I 14,14. ih (Gott) aruuechu Dauide rehtuuisigan chimun suscitabo David germen iustum 39,6; — substant.: in dhes dagum ... Israhel auh ardot baltliihho, endi ist siin namo so sie inan nemnant, dhese ist unser druhtin dher rehtuuisigo in diebus eius ... Israhel habitavit confidenter et hoc est nomen quod vocabunt eum, dominus iustus noster iste est I 39,13.
Vgl. rehtuuîslîh, uueraltrehtuuîso.
 
Artikelverweis 
rehtuuîslîh adj.; ae. rihtwíslic. — Graff I,1071.
reht-uuis-lic: Grdf. Gl 1,156,39 (Pa; zu -c vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 154 Anm. 4, doch vgl. auch Splett, Stud. S. 232 z. St.). — reth-uuis-lih: Grdf. Gl 1,156,39 (K; zu -th- für -ht- vgl. Braune a. a. O. Anm. 6).
vernünftig: uuizzic rehtuuislic fas rationabili(s).
Vgl. rehtuuîsîg, uueraltrehtuuîso.
 
Artikelverweis 
rehunca Gl 1,241,21 (K) s. AWB rehtunga. [Bd. 7, Sp. 849]
 
Artikelverweis rêhziga sw. f., nhd. rehziege. — Graff V,600 s. v. rehziki.
reh-ziga: nom. sg. Gl 3,445,38 (Bonn 193, 12./13. Jh.).
weibliches Reh, Ricke, Capreolus capreolus L.; nach der Bed. des lat. Lemmas könnte auch das weibl. Tier einer Art wilder Ziegen, vielleicht Gemse, Rupicapra rupicapra L. oder Steingeiß, Capra ibex L. gemeint sein (vgl. Mlat. Wb. II,241,1 f. 27): caprea (davor rehboc cap[re]olus).
Abl. rêhzigaling.
Vgl. rêhgeiz.
 
Artikelverweis 
rêhzigaling st. m. (zum Suffix -ling vgl. Henzen, Wortb. § 89, bes. S. 142 f.; anders Splett, Ahd. Wb. I,2,733, Ahd. Gl.-Wb. S. 478 u. Gl.-Wortsch. 7,367, wonach rêhzigilîn anzusetzen wäre); vgl. nhd. DWB rehzieglein.
rech-cigelinc: nom. sg. Gl 3,273,51 (SH b, Adm. 269, Gll. 12. Jh.?).
Verschrieben: rech-cigelim: nom. sg. Gl 3,273,52 (SH b, clm 3215, 13./14. Jh.).
Rehkitz, Capreolus capreolus L. (oder Hirschkalb?): felis campolus (zu felis vgl. Diefb., Gl. S. 229a s. v. felena, feles u. Duc. III,427b s. v. felenaHirschkuh’).
Vgl. rêhgeizilîn.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort: